GÍ-SÛ
Hui-li̍p-pin
*Hui-lī-pin
*Hui-li-pin
*Hui-le̍k-pin
*Hui-lu̍t-pin



語詞
菲律賓 Ⓖ 
菲律濱 Ⓖ 
菲律濵 Ⓖ 
非律賓 Ⓖ 
非利賓 ⓀⓀⓀ 
非力賓 Ⓖ 

祖緣漢文字
XXX


台語・福建語「Hui-li̍p-pin」照講是「*Hui-lī-pin」(~非利賓)个變体。『菲律~』个寫法是共中國語借个、含口語「Hui-li̍p-pin」無直接个關係。

「Hui-li̍p-pin」《台日》無收、干礁收「Lū-sòng」(呂宋)「Sió Lū-sòng」、日語朗注『呂宋』。《十項管見》(125)有寫「Hui-lī-pin」。全羅《教會報》有 148 篇「Hui-li̍p-pin」、自一九〇九年。閣恰早朗寫「Lū-sòng」。一九三〇・五〇年代有 3 篇寫「Hui-lī-pin」。自一九五八年有 4 篇寫「Hui-lu̍t-pin」。一九二八・三〇年有 2 篇寫「Pí-li̍p-pin」。有 1 篇寫「Hui-le̍k-pin」、一九一三年。「Hui-li̍t-pin」自頭到尾不八寫着。《臺灣三字經》寫『比律賓』、夭《臺灣三字經》个序文寫『非利賓諸島』。《甘》个付錄有收「PHILIPPINE ISLANDS」『非力賓羣島』(漢、中)『Hui-le̍k-pin-kûn-tó』(照字注音、無一定反射台灣海峽口語)。日語『フィリピン』有冬時仔寫做『比律賓』。漢文永過夭有人寫『菲列賓』(星洲日報二週年紀念刊・菲列賓之文道民族調査)。

現代菲律賓福建語有講「Hui-li̍p-pin」甲「Hui-li-pin」。現代菲律賓中文『菲律賓』『~濱』二式朗成普遍。

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!