Ū kah "★" ê chu-liāu siōng chia̍p iōng; bô kah "★" ê chu-liāu bô khah-su. 有甲「★」个資料上什用。無甲「★」个資料無恰輸。 Chham-khó ko͘-pái ê chu-liāu éng-éng kan-na chù tòa ín-iōng ê só͘-chāi, bô siu tiàm chia. 參考孤擺个資料永永干礁注帶引用个所在、無收店者。
張裕宏 (Tiuⁿ Jū-hông) • 2023 • 中台字詞典 (Tiong-Tâi Jī-sû-tián、中台典) • 亞細亞國際傳播社
@失控的台語課 • 2022 • 「原住民族」的臺語稱呼 • FACEBOOK
林文集 (Lîm Bûn-chi̍p) • 2022 • 百歲 漁港 南方澳・水產圖鑑篇 (南方澳水産圖鑑) • 蘇澳區漁會
總編集胡興華。
翁佳音 (Ang Ka-im) • 2022 • 近代初期臺灣的海與事 (近代初期台灣的海與事) • SINICA 研究院臺灣史研究所 (INSTITUTE OF TAIWAN HISTORY)
賴和 (Lōa Hô) • 蔡明諺 (Chhòa Bêng-gān) • 2021 • 新編賴和全集 (文學舘賴和集) • 國立臺灣文學館 (台灣文學舘)
主編蔡明諺。內底有《漢詩卷》《小說卷》《新詩卷》《散文卷》《資料索引卷》、朗總五本。
伊能嘉矩 (I-lêng Ka-kú • -kí) • 2021 (1909) • 臺灣地名辭書 (中譯台地詞書) • 大家出版
譯者吳密察。日語原文《大日本地名辭書續編・第三臺灣》(請看)。
鄭新助 (Tēⁿ Sin-chō͘) • 2021 • 台灣民俗諺語彙集 (鄭新助俗語)
册尾注『倡印處:快樂全國廣播網』。Png Chùn-gān 先生二〇二一年十月網路寫講只本册是『前个高雄市議員鄭新助、新助伯仔所主編。只馬治伊个服務處⋯⋯有印一千本、逐本朗有伊親筆个簽名⋯⋯』。
葉高華 (Ia̍p Ko-hôa) • 2020 • 1920 年地名大變革
林武雄 (Lîm Bú-hiông) • 2019 • 野柳:阮ㄝ故鄉魔鬼岬 (野柳) • 博客思出版事業網
2019 • 謝尊五漢詩選集 (謝尊五詩集) • 臺灣瀛社詩學會
完整版逐首詩逐咀朗用在來羅馬字注音。
★ FABIO YUCHUNG LEE (李毓中) • TSUNG-JEN CHEN (陳宗仁) • REGALADO TROTA JOSÉ • JOSÉ LUIS CAÑO ORTIGOSA • 2018 (16XX) • DICTIONARIO HISPANICO SINICUM (西支) • 國立清華大學出版社
曹銘宗 (Chô Bêng-chong) • 2018 • 花飛、花枝、花蠘仔:台灣海產名小考 • 貓頭鷹出版
蔡培慧 • 陳怡慧 • 陸傳傑 • 2018 • 台灣地名事典 • 遠足文化
施炳華 (Si Péng-hôa) • 2018 • 泉腔目連救母匯釋 (泉腔目連) • 施炳華 (Si Péng-hôa)
主要照十一本十九世紀尾・二十世紀頭・保留了無完整个抄本所整理。用二本冷戰時代个劇本甲一五八二年鄭之珍《目連救母勸善戲文》來補充。雖然『保留閩南語傳統用字』、不閣『簡體字一律改為繁體字』『音近形似及其他明顯的錯、別字逕改』、照中華語个標凖撨字。〈凡例〉有注明、『尔』『汝』轉做『你』、『啞』(唖)轉做『阿』、句尾『年』轉做『哖』、第六調『再』轉做『侢』、動詞『力』轉做『掠』、『莫的』轉做『莫得』。『个』當然樵轉做『個』。請看 22・23 葉个〈凡例〉。〈凡例〉那無特別講着个、不知夭有若多字無照原文。十一本抄本那用字各樣个時、不知照省乜標凖塊選字。在治用字只方面、咱塊參考《泉腔目連救母匯釋》着愛眞細膩。
只本册个前身是龍彼得(PIET VAN DER LOON)・施炳華《泉腔目連救母》(2001、施合鄭民俗文化基金會)。
許嘉勇 (Khó͘ Ka-ióng) • 2017 (2015) • 講臺語踅剝皮寮:從語言看臺灣的文化傳統 • 臺北市鄉土教育中心
那無另外注明、咱所引用个是二〇一五年个版本。
葉高華 (Ia̍p Ko-hôa) • 2017 • 十八世紀末御製臺灣原漢界址圖解讀 (御製原界圖解讀) • 臺灣歷史博物館 (台灣歷史博物舘)
現代式个地圖由蘇峯楠(So͘ Hong-lâm)所畫。
莊文松 (Chng Bûn-siông) • 2017 • 圖解台灣老地名 • 晨星出版有限公司
許嘉勇 (Khó͘ Ka-ióng) • 2016 • 《最新十二碗菜歌》的音韻義理
巫義淵 (Bû Gī-ian) • 2016 • 臺語觀光文史講座 (Tâi-gí Koan-kong Bûn-sú Káng-chō) • 亞細亞國際傳播
翁佳音 (Ang Ka-im) • 曹銘宗 (Chô Bêng-chong) • 2016 • 大灣大員福爾摩沙
無落名 • 2016 • 千金譜 • 竹林書局
林欣樺 • 2016 • 臺灣方志中的魚
2016 (1891) • 臺灣地輿總圖 (地輿總圖) • 臺灣圖書館 (台灣圖書舘)
《地輿總圖》原底一八八八年至一八九一年出版。
林天人 • 2015 • 方輿搜覽:大英圖書館所藏中文歷史地圖 (方輿搜覽) • SINICA 研究院臺灣史研究所 (INSTITUTE OF TAIWAN HISTORY)
册名雖罔号了無省確實、册內底有收〈臺灣府汛塘圖〉、注講是一七三五年至一七五九年出版个。閣有〈臺灣汛塘望寮圖〉、注講是一七七五年至一七八六年所出版。閣有〈臺灣里堡圖〉、注講是一八二〇年代所出版。閣有〈廈門輿圖〉。以上者个地圖个名專照《方輿搜覽》原册个名甲用字。
巫義淵 (Bû Gī-ian) • 2015 • 臺灣俗語講座 (Tâi-oân Sio̍k-gí Káng-chō、俗語講座) • 亞細亞國際傳播社
陸傳傑 • 2015 • 隱藏地圖中的日治台灣真相 — 太陽帝國的最後一塊拼圖 • 遠足文化
楊水心 (Iûⁿ Chúi-sim) • 許雪姬 • 2015 • 楊水心女士日記 • SINICA 研究院臺灣史研究所 (INSTITUTE OF TAIWAN HISTORY)
楊水心女士一九二八年・一九三〇年・一九三四年甲一九四二年个日記、二〇一四至一五年出版做一組册、朗總三本。頭二本二〇一四年出版、尾本二〇一五年。許雪姬是編者兼注解个作者。
2014 • 한문 교육용 기초 한자 (漢文敎育用基礎漢字、大韓基礎漢字) • 한국교육과정평가원 (韓國敎育課程評價院)
黃震南 (N̂g Chìn-lâm) • 2014 • 取書包,上學校:臺灣傳統啟蒙教材 • 獨立作家
WILLIAM BAXTER • LAURENT SAGART • 2014 • BAXTER-SAGART RECONSTRUCTION OF OLD CHINESE, v. 1.1
洪惟仁 (Âng Ûi-jîn) • 2014 • 十六、七世紀之間呂宋的漳州方言
2013 • ENGLISH TAIWANESE DICTIONARY (MARYKNOLL 英台) • MARYKNOLL TAIWAN (瑪利諾會)
不八出版紙本个欵。只本是一九七九年《ENGLISH AMOY DICTIONARY》个『REVISED AND EXPANDED VERSION』(FOREWORD)。Chhōe Tâi-gí 所收个『1979 MARYKNOLL 英台辭典』是只本。
施炳華 (Si Péng-hôa) • 2013 • 荔鏡記匯釋 • 施炳華
黃晉波 (黃晋波 • N̂g Chìn-pho) • 2012 • 當代泉州音字彙 (當代泉彙、當代泉彚)
龔秀容 • 2011 • 《彙音妙悟》音系及其層次研究
HENNING KLÖTER • 2011 • THE LANGUAGE OF THE SANGLEYS: A CHINESE VERNACULAR IN MISSIONARY SOURCES OF THE SEVENTEENTH CENTURY • BRILL
★ JOHN CIKOSKI • 2011 • NOTES FOR A LEXICON OF CLASSICAL CHINESE (探典釋辭、探典釋詞、探典) • COPROLITE PRESS
詹益雲 (CHÂM YIT-YÙN • Chiam Ek-hûn) • 2011 • 海陸客語客華對譯 (客華對譯) • 新竹縣海陸客家語文協會
張屏生 (Tiuⁿ Pîn-seng) • 2010 • 澎湖境內閩南話的詞彙比較
施炳華 (Si Péng-hôa) • 2010 • 歌仔冊欣賞與研究 • 博揚文化
葉高華 (Ia̍p Ko-hôa) • 2010 • 臺灣日式地名新論
刊帶《地圖會說話》。
黃清琦 (N̂g Chheng-kî) • 2010 • 臺灣輿圖暨解說圖研究 • 國立臺灣歷史博物館
CLAUDINE SALMON • 2009 • MALAY (AND JAVANESE) LOAN-WORDS IN CHINESE AS A MIRROR OF CULTURAL EXCHANGES
學術刊物《ARCHIPEL》78(181-208)。
2009 • 常用宜蘭腔彙編 (宜蘭彚編) • 宜蘭縣政府
2009 • TỰ ĐIỂN CHỮ NÔM TRÍCH DẪN (字典𫳘喃摘引) • VIỆN VIỆT-HỌC (INSTITUTE OF VIETNAMESE STUDIES)
著者有 NGUYỄN HỮU VINH・ĐẶNG THẾ KIỆT・NGUYỄN DOÃN VƯỢNG・LÊ VĂN ĐẶNG・NGUYỄN VĂN SÂM・NGUYỄN NGỌC BÍCH・TRẦN UYÊN THI 七位。
張屏生 (Tiuⁿ Pîn-seng) • 蕭藤村 (Sio Têng-chhun) • 呂茗芬 (Lū [Lī] Bêng-hun) • 2009 • 嘉義縣方言志 (嘉方志) • 中山大學出版社
有分頂下本甲頂・中・下篇。頂・中篇印帶頂本、下篇印帶下本。
廖忠俊 (Liāu Tiong-chùn) • 2009 (2008) • 臺灣鄉鎮舊地名考釋 • 允晨文化
初版二〇〇八年。二版二〇〇九。
★ Tiuⁿ Jū-hông (張裕宏) • 2009 • Tâi-gí Pe̍h-ōe Sió Sû-tián (TJ台語白話小詞典、白話典) • 亞細亞國際傳播社
黃雯娟 (N̂g Bûn-koan) • 康培德 (Khng Pôe-tek) • 2008 • 陽明山地區地名探源與調查研究 • 陽明山國家公園管理處
EDWARD BAND (萬榮華) • 2008 (19XX) • I Chhōa In Chhut • 敎會公報出版社 (教會公報出版社)
只本册是 EDWARD BAND《HE BROUGHT THEM OUT: THE STORY OF THE CHRISTIAN MOVEMENT AMONG THE MOUNTAIN TRIBES OF FORMOSA》个台語譯本(施俊州・原住民/題材文學──[I Chhōa In Chhut] ê 版本問題)。全羅。譯者無確實。台語譯本原底是治一九四九年以後・大概一九五二年來完成・出版个(仝)。請參考〈原住民/題材文學──[I Chhōa In Chhut] ê 版本問題〉。
廖忠俊 (Liāu Tiong-chùn) • 2008 • 臺灣鄉鎮舊地名考釋 • 允晨文化
2008 • 過橋科 • 捷應道壇 (捷應壇、㨗應壇)
過橋科儀、『捷應道壇林大法 重輯錄』。
林正慧 • 曾品滄 • 2008 • 李景暘藏臺灣古文書 • 中華民國國史館
★ 黃文車 (N̂g Bûn-ku • -ki) • 2008 • 日治時期台灣閩南歌謠研究 • 文津
2008 • 全国同姓調査を実施 • 明治安田生命
只篇文有統計日本人口排上頭前个一百个字姓。
杜建坊 (Tō͘ Kiàn-hong) • 2008 • 歌仔册起鼓 (歌仔冊起鼓) • 台灣書房
楊師昇 (YÒNG SṲ̂-SHṲ̂N • Iûⁿ Su-seng) • 2007 • 新竹縣常見植物海陸客家語名稱 (新竹植物客語名) • 新竹縣政府
有二本。頂本二〇〇六年出版。下本隔返年出版。
★ 邱新安地政文教紀念(基金)會 • 2007 • 日治時期台灣總督府所轄各州廳郡街庄「大字」一覽表 (新安大字一覽表) • 現代地政
鄭煙樹 • 2007 • 台語十一音字典 (十一音) • 竹林書局
劉澤民 (Lâu Te̍k-bîn) • 2007 • 臺灣古文書常見字詞集 • 臺灣古文書學會
★ 陳正統 • 2007 • 閩南話漳腔辭典 (漳腔典) • 中華書局
★ 丁鳳珍 (Teng Hōng-tin) • 2007 • 為 beh óa 近土地 kap 鄉親 poa̍h 感情:台灣日治時期漢字小說中 ê 台語書寫探討
AXEL SCHUESSLER • 2007 • ABC ETYMOLOGICAL DICTIONARY OF OLD CHINESE • UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS
施榮章 (Si Êng-chiang • -chiong) • 2006 • 實用國臺語寶鑑 (國台寶鑑) • 施榮章
出版日期寫「中華民國九十五年」、雖然 ISBN 彼欄寫『民 94』。只本韻册不是《彚音寶鑑》个一个版本。
周长楫 (周長楫 • Chiu Tiông-chhip) • 2006 • 闽南方言大词典 (閩南方言大詞典、人民閩南典) • 福建人民出版社
永靖大師 • 2006 • 正宗神符秘訣 • 久鼎出版社
張進金 (Tiuⁿ Chìn-kim) • 2006 • 彙音字典(十五音) (高十五) • 北騏有限公司
963・969 葉云云、有寫『高雄張進金編著』『高雄張進金撰』。黃有實《臺灣十五音辞典》咱簡稱做「台十五」、無、張進金《彙音字典(十五音)》咱共伊簡稱做「高十五」。
@RICHTER78 • 2005 • 戰後調整的鄉鎮級邊界 • PTT.CC
請注意 PTT 別个用者所寫个補充文。
王友蘭 (Ông Iú-lân) • 2005 • 陳冠華的吹拉彈唱 • 國立傳統藝術中心
張世民 • 2005 • 從地圖閱讀高雄:高雄地圖樣貌集 • 高雄市政府文化局
鄭煙樹 • 2005 (1994) • 台灣俗語數千句 (鄭煙樹俗語) • 竹林書局
初版一九九四年。咱主要使用二〇〇五年个第四版、那有用着別个版本即另外注明。
張光裕 (Tiuⁿ Kong-jū) • 2005 • 臺語音外來語辭典 (台外典) • 雙語 (雙語出版社)
L.M. AN-TÔN TRẦN VĂN KIỆM (FATHER ANTHONY TRẦN VĂN KIỆM) • 2004 • GIÚP ĐỌC NÔM VÀ HÁN VIỆT (𠢞讀喃吧漢越) • NHÀ XUẤT BẠN ĐÀ NẴNG & HỘI BẢO TÔN DI SẢN CHỮ NÔM
第一版一九八九年。二〇〇四年第四版。
★ 陳國章 (Tân Kok-chiong) • 2004 • 台灣地名辭典 (台地典) • 國立台灣師範大學地理學系
吳守禮 (Ngô͘ [Gô͘] Siú-lé) • 2003 • 淸乾隆刊同窓琴書記戲文校理 • 從宜工作室
陳恆嘉 (陳恒嘉 • Tân Hêng-ka) • 2003 • 從「拱樂社」歌仔戲劇本看台語的遷變
收帶《百年歌仔:2001 年海峽兩岸歌仔戲發展交流研討論文集》、二〇〇三年國立傳統藝術中心所出版、由蔡欣欣主編。
★ 中島利郎 • 2003 • 一九三〇年代臺灣鄕土文學論戰資料彙編 (1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編) • 春暉出版社
楊森富 (Iûⁿ Sim-hù) • 2003 • 台南縣平埔地名誌 (臺南縣平埔地名誌、台南縣平埔地名志) • 台南縣政府 (臺南縣政府)
★ 鄭定國 (Tēⁿ Tēng-kok) • 林葉連 (Lîm Ia̍p-liân) • 2003 • 雲林雜念簿 • 雲林縣文化局
抄本是「民國戊戍年」(一九五八年)抄个。
郑张尚芳 (鄭張尚芳) • 2003 • 上古音系 • 上海教育出版社
吳守禮 (Ngô͘ [Gô͘] Siú-lé) • 2002 • 明萬曆刊蘇六娘戲文校理 • 吳守禮
潮州語戱文。
王育德 (Ông Io̍k-tek) • 2002 • 台灣語常用語彙 (常彚) • 前衛出版社
華譯。日語原版永和語學社、一九五七年。
★ 洪英聖 (Âng Eng-sèng) • 2002 • 畫說康熙臺灣輿圖 • 聯經
國立台灣博物舘寫講『在過去有很長的一段時間,「康熙臺灣輿圖」被認為是康熙 61 年(西元 1722),首任巡臺御史黃叔璥為了獻給朝廷,而命令他人所描繪,所以在日治時期輿圖一直都被稱為「黃叔璥台灣番社圖」。不過,後來有些人陸續發現圖中所描繪一些景觀的發生年代應該都比西元 1722 年還要更早;例如康熙 43 年(西元 1704)時,清朝將諸羅縣縣治由目加溜灣(也就是今天臺南安定、善化一帶)遷到嘉義,但圖上所描繪的諸羅縣縣治位置,卻是未經遷移前的目加溜灣。這表示這幅圖應該是在遷移之前就已經完成,至少不可能是在黃叔璥來臺之後。經過這些蛛絲馬跡以及許多人的考證之後,近年來各界已大致同意「康熙臺灣輿圖」的繪製年代應該是在清康熙 38 至 43 年(1699~1704)』(bit.ly/3ecLjHE)。
吳守禮 (Ngô͘ [Gô͘] Siú-lé) • 2002 • 明萬曆刊金花女戲文校理 • 吳守禮
潮州語戱文。
湯熙勇 • 2002 • 臺北市地名與路街沿革史 • 臺北市文獻委員會 (台北市文献委員會)
册後尾資料欄注『陳威遠刺劃、編輯』『湯熙勇主編』。「發行人」掛名馬英九、「總編輯」掛名龍應台、致到有个網站認龍應台做作者。台北市文化局个網站(bit.ly/2YVeMjW)認湯熙勇做作者。
林珀姬 • 2002 • 南管曲唱研究 • 文史哲出版社
★ 王育德 (Ông Io̍k-tek) • 2002 • 閩音系研究 (閩音系) • 前衛出版社
中譯版本、譯者何欣泰、監譯者許極燉。原著日語、是王育德先生个博士論文、一九六九年一月交乎審查委員會。二十冬後收帶《台湾語音の歴史的研究》(1989、第一書房)。
周长楫 (周長楫 • Chiu Tiông-chhip) • 周清海 (Chiu Chheng-hái) • 2002 • 新加坡闽南话词典 (新加坡閩南話詞典、新加坡閩南典) • 中国社会科学出版社
★ 李榮 • 2002 • 現代漢語方言大詞典 (現代漢方典) • 江蘇教育出版社
『本书是在现代汉语方言大词典四十二卷本分地词典的基础上编纂而成的综合本, 主要目的就是记录当代这一历史时期的汉语方言的现状, 为当代以及后代的语言工作者提供专题研究的依据, 也为文史方面的学者提供有用的语料』(GOOGLE BOOKS)。
洪惠眾 (Âng Hūi-chiòng) • 2001 • 台語英語字典 (TAIWANESE-ENGLISH DICTIONARY、MARYKNOLL 台英) • MARYKNOLL TAIWAN (瑪利諾會)
只本是一九七六年《AMOY-ENGLISH DICTIONARY》个『REVISED AND ENLARGED VERSION』(序文)。Chhōe Tâi-gí 所收个『1976 MARYKNOLL 台英辭典』是只本、二〇〇一年出版个。
李如龙 (李如龍) • 2001 • 福建县市方言志 12 种 (福建縣市方言志 12 種) • 福建教育出版社
〈南安市方言志〉(南安方志)甲〈晋江市方言志〉(晋江方志)收帶只本內底。
林明男 (Lîm Bêng-lâm) • 2001 • 台語講魚蝦(第二講)
Tiuⁿ Jū-hông (張裕宏) • 2001 • 白話字基本論:台語文對應&相關的議題淺說 (白話字基本論) • 文鶴出版有限公司
李春祥 (Lí Chhun-siông) • 2001 • 李氏台語辭典 (李氏典) • 李豐明 (Lí Hong-bêng)
同安县地方志编纂委员会 (同安縣地方誌編纂委員會) • 2000 • 同安县志 (同安縣誌) • 中华书局 (中華書局)
王力 • 2000 • 王力古漢語字典 (王力典) • 中華書局
編者有七个。王力、唐作藩、郭錫良、曹先擢、何九盈、蔣紹愚、張雙棣。
2000 (1907) • 明治三十八年臨時臺灣戶口調查職業名字彙 (明治台職彚) • 文生書院
原底一九〇七年(明治四十年)『臨時臺灣戶口調查部』所刊行。二〇〇〇年由文生書院再刊。
★ 鄭英珠 (Tēⁿ Eng-chu) • 1999 • 歌仔戲四大齣之四・什細記 • 宜蘭文化
★ 洪英聖 (Âng Eng-sèng) • 1999 • 畫說乾隆台灣輿圖 • 中華民國行政院文化建設委員會中部辦公室
『黃典權⋯⋯勘定本圖爲乾隆三十二年以前所繪』『施添福⋯⋯認爲本圖的繪製年代,其上下限似應爲乾隆二十一年至二十四年(西元一七五九年)之間』(畫說 31)。
★ 许宝华 (許寶華) • 宮田一郎 • 1999 • 汉语方言大词典 (中華漢方典) • 中华书局
馮愛珍 • 1998 • 福州方言詞典 (現代福州典) • 江蘇教育出版社
屬《現代漢語方言大詞典》。叢書主編李榮。
PHẠM CẦN • 1998 • TỪ ĐIÊN VIỆT HÁN HÁN VIỆT (越漢漢越詞典) • NHÀ XUẤT BẠN THANH HOÁ
游汝傑 • 楊乾明 • 1998 • 温州方言詞典 (溫州方言詞典、現代温州典) • 江蘇教育出版社
屬《現代漢語方言大詞典》。叢書主編李榮。
翁佳音 (Ang Ka-im) • 1998 • 大臺北古地圖考釋 • 臺灣記憶 (台灣記憶)
許極墩 (Khó͘ Ke̍k-tun) • 1998 • 台灣語概論 • 前衛出版社
魏益民 (Gūi Ek-bîn) • 1998 • 台灣俗語集與發音語法 (魏益民俗語) • 南天書局
林登魁 (Lîm Teng-khoe) • 1998 (1955) • 烏字十五音 (烏字) • 瑞成書局
曾玉昆 (Chan Gio̍k-khun) • 1997 • 高雄市地名探源 • 高雄市文獻委員會 (高雄市文献委員會)
吳秀麗 (Gô͘ [Ngô͘] Siù-lē) • 1997 • 實用漢字臺語讀音 • 臺灣學生書局
1997 • TỪ ĐIỂN VIỆT NHẬT (越日小辞典、文化越日典) • NHÀ XUẤT BẢN VĂN HÓA
张书岩 (張書岩) • 王铁昆 (王鐵昆) • 李青梅 • 安宁 (安寧) • 1997 • 简化字溯源 (簡化字溯源) • 语文出版社
陈鸿迈 (陳鴻邁) • 1996 • 海口方言詞典 (現代海口典) • 江蘇教育出版社
屬《現代漢語方言大詞典》。叢書主編李榮。
施福珍 (Si Hok-tin) • 康原 (Khng Goân) • 王灝 (Ông Hō) • 1996 • 臺灣囝仔歌的故事 (玉山囝仔歌) • 玉山社
主編游紫玲。王灝畫圖。册內底个歌詞、著者無定着。
彭德修 (PHÀNG TET-SIÛ • Phêⁿ Tek-siu) • 1996 • 客家話發音字典 • 南天書局
★ 洪惟仁 (Âng Ûi-jîn) • 1996 • 《彙音妙悟》與古代泉州音 • 臺灣分館 (國立中央圖書館臺灣分館閱覧典藏組)
黃雪貞 • 1995 • 梅縣方言詞典 (現代梅縣典) • 江蘇教育出版社
屬《現代漢語方言大詞典》。叢書主編李榮。
黃勁連 (N̂g Kèng-liân) • 1995 • 台譯唐詩三百首 • 台笠出版社
編者兼譯者是台南佳里人。逐首詩・逐字朗有注台語漢文音。
1995 (1979) • ENGLISH AMOY DICTIONARY (英語閩南語字典、英閩) • MARYKNOLL FATHERS (瑪利諾會)
咱手頭个版本是一九九五年『REPRINTED WITH SLIGHT CORRECTIONS』。那無特別注明、咱所引用个是只个版本。注意、ChhoeTaigi 所收个『1979 MARYKNOLL 英台辭典』是二〇一三年網路發表个《ENGLISH TAIWANESE DICTIONARY》、『A REVISED AND EXPANDED VERSION』(iii)、甲原版差恰多(~所記錄个言語恰中語化)。
李如龙 (李如龍) • 梁玉璋 • 邹光椿 (鄒光椿) • 陈泽平 (陳澤平) • 1994 • 福州方言词典 (人民福州方典) • 福建人民出版社
莊永明 (Chng Éng-bêng) • 1994 • 台灣歌謠追想曲 • 前衛出版社
胡鑫麟 (Ô͘ Him-lîn) • 1994 • 分類台語小辭典 (分類台語小詞典、分類典) • 自立晚報 (自立晚報社文化出版部)
★ 林连通 (林連通 • Lîm Liân-thong) • 1993 • 泉州市方言志 (泉方志) • 社会科学文献出版社
厦門大學中國語言文學研究所漢語研究室 • 1993 • 普通話閩南語詞典 (普閩典) • 台笠出版社
此是「台灣版」。原版号做《普通话闽南方言词典》、由厦門大學中國語言文學研究所漢語方言研究室所編、1982 年由三聯書店香港分店出版。
1993 • 中國古今地名大辭典 • 臺灣商務印書館
★ 洪惟仁 (Âng Ûi-jîn) • 1993 • 漳州方言韻書三種 • 武陵出版有限公司
周長楫 (Chiu Tiông-chhip) • 1993 • 厦門方言詞典 (現代厦門典) • 江蘇敎育出版社 (江蘇教育出版社)
屬《現代漢語方言大詞典》。叢書主編李榮。一九九八有增補・再版。二〇〇〇年台南真平企業《閩南語詞典》是仝只本詞典。
NGUYỄN ĐÌNH-HOÀ (NGUYỄN ĐÌNH HOÀ) • 1991 • VIETNAMESE-ENGLISH DICTIONARY (TỪ-ĐIỂNVIỆT-ANH) • CHARLES E. TUTTLE PUBLISHING CO., INC.
★ 蔡俊明 • 1991 • 潮州方言詞匯 (潮詞滙) • 香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心
★ 杜建坊 (Tō͘ Kiàn-hong) • 1991 • 臺灣泉廈漳三腔三字經讀本 • 自立晚報文化出版部
陳修 (Tân Siu) • 陳文晶 (Tân Bûn-cheng) • 1991 • 台灣話大詞典 (臺灣話大詞典:閩南話漳泉二腔系部份) • 遠流出版事業股份有限公司 (遠流)
鄭良偉 (Tēⁿ Liông-úi) • 1989 • 走向標準化的臺灣話文 • 自立晚報文化出版部
彭德修 (PHÀNG TET-SIÛ • Phêⁿ Tek-siu) • 1989 • 大家來學客話 • 南天書局
洪惟仁 • Âng Ûi-jîn • 1987 (1985) • 臺灣河佬語聲調研究 • 自立晚報社
初版一九八五年、册名印做《臺灣河佬話語聲調硏究》。
鍾旭元 • 許偉建 • 1987 • 上古漢語詞典 (上古漢典) • 海天出版社
李繼賢 (Lí Kè-hiân) • 1985 • 鹿港諺語釋說 (李繼賢俗語) • 鹿港文敎基金會 (鹿港文教基金會)
中嶋幹起 (中島幹起) • 1979 • 福建漢語方言基礎語彙集 • アシア・アフリカ言語文化研究所
中嶋幹起 (中島幹起) • 1977 • 閩語東山島方言基礎語彙集 • アシア・アフリカ言語文化研究所
1976 • 中國閩南語英語字典 (AMOY-ENGLISH DICTIONARY) • MARYKNOLL FATHERS (瑪利諾會)
Chhōe Tâi-gí 所收个『1976 MARYKNOLL 台英辭典』是二〇〇一年出版个維新版、《台語英語字典》。
★ BERNARD EMBREE • 1973 • A DICTIONARY OF SOUTHERN MIN: BASED ON CURRENT USAGE IN TAIWAN... • HONG KONG LANGUAGE INSTITUTE
★ 黃有實 (N̂g Iú-si̍t) • 1972 • 臺灣十五音辞典 (台十五)
一九九三年八由台北武陵出版有限公司再版。
加藤常賢 • 山田勝美 • 進藤英幸 • 1972 • 角川字源辞典 (角川字源辭典) • 角川書店
第二版、一九八三年。
王育徳 (王育德 • Ông Io̍k-tek) • 1972 • 台湾語入門 (台語入門) • 風林書房
中譯本二〇〇〇年由前衛出版社所出、黃國彦譯。本站主要使用中譯本。譯者黃先生治〈譯序〉寫講『本書的一大特色是所用漢字與常見的標寫法頗多出入』。中譯本台語話句寫『着』寫『眞』。『兩斤猪肉』譯做(中語)『2 斤豬肉』。通知中譯本無秤彩撨字、極加(極加)『篐』撨做『箍』按呢。基本上會靠得。
吳守禮 (Ngô͘ [Gô͘] Siú-lé) • 1960 • 「手抄五十音」與「八音定訣」 • 臺南市文史協會 (台南市文史協會)
刊帶《文史薈刋》(文史薈刊)第 2 輯(1960-12-15)。
1959 • Ki-tok-tô͘ kap Tâi-oân Koàn-sio̍k (Koàn-sio̍k) • Tâi-oân Ki-tok Tiúⁿ-ló Kàu-hōe Chóng-hōe (台灣長老教會總會)
册皮册名印做『KI-TOK-TÔ͘ KAP TAI-OÂN KOÀN-SIO̍K』。台語文記憶注出版年一九五九年。
長澤規矩也 (長沢規矩也) • 1959 • 明解漢和辞典 (明解漢和) • 三省堂
★ 王育德 (Ông Io̍k-tek) • 1957 • 台湾語常用語彙 (常彚) • 永和語學社
一九九三年由台北武陵出版有限公司再版。
楊時逢 (YÒNG SHÌ-FÙNG) • 1957 • 臺灣桃園客家方言
★ 高積煥 (Ko Chek-hoàn) • 陳邦鎮 (Tân Pang-tìn • 陳邦鎭) • 1956 • A BASIC VOCABULARY FOR A BEGINNER IN TAIWANESE (台灣白話基礎語句) • MARYKNOLL TAIWAN (瑪利諾會)
★ 沈富進 (Sím Hù-chìn) • 1954 • 增補彚音寶鑑 (彚音寶鑑、寶鑑) • 文藝學社出版社
册皮寫《彚音寶鑑》。〈編例〉寫講『本書分有黑字白字四角圍號字黑色者為漳州腔口白者為閩省方音四角圍號者囗為泉州腔口』。
臺語呼音音樂寶鑑(http://www.daigee.com)起治《彚音寶鑑》个基礎頂高。
蔣克秋 • 1950 • 實用英厦辭典 (A PRACTICAL ENGLISH-HOKKIEN DICTIONARY) • 勤奮書局
★ 無落名 • 1942 • 圖解日臺千金譜 (日台千金譜) • 寳文堂書店 (寶文堂書店)
大澤貞吉 • 1942 • 英國侵略史 • 臺灣紙芝居協會
李献璋 (Lí Hiàn-chiong) • 1941 • 福建語讀本 • 興南𭓇院南方語𭓇校
冬時出版个、原册無注明。台灣文學舘注一九四一年。只本册、聲調主要照調形(不是照調類)塊注、是一份眞特別个記錄。
1940 • 臺灣歌謠書目 • 臺北帝大東洋文學會
鈴木重良 • 1937 • 臺灣樹木便覽 • 臺灣園藝協會
1936 • 辛酉一歌詩
著者無確實。彰化楊清池先生所唱个版本、一九二〇年代由賴和共伊寫落來、路尾閣由楊守愚共伊整理・出版帶《臺灣新文學》(臺湾新文學、1 卷 8 号、1936)。『抄註後記』寫講『唱者楊淸池他老人家、是最有資格頂戴這頭銜的、不過、在他之前、還有一個人、那就是他的老師、論他作梗、所以作者爲誰、我們還是不便遽爲肯定』。
1935 • 台灣主要樹木方言集 • 臺灣山林會
鈴木清一郞 (鈴木清一郎) • 1934 • 臺灣舊慣冠婚葬祭と年中行事 • 臺灣日日新報社 (台灣日日新報社)
徐慶鐘 • 1933 • 臺灣稻在來品種名彙 (台稻彚)
照台語文記憶、《台稻彚》是『臺灣總督府殖產局』所出版。頭前葉注『臺灣農事報自三二二至三二四號別刷』。《臺灣農事報》是『東京的臺灣農友會所發行,創刊時間為 1909 年 1 月,至 1939 年 12 月為止,共出刊 397 號,屬於月刊發行。其內容主要是關於農產的相關文章⋯⋯』(臺灣歷史博物館・斯圡斯民臺灣的故事)。
★ 小川尚義 • 1932 • 臺日大辭典・下 (台日) • 臺灣總督府
無落名 • 1932 • La̍k-pah-jī Phian, Lô-má-jī Chù-kái (600 Jī Phian、六百字編) • Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā (台灣教會公報社)
東方孝義 • 1931 • 臺日新辭書 (台日新) • 臺灣警察協會
陳德興 (Tân Tek-heng) • 1931 • 三字集
台灣文學舘〈台語文學發展年表〉寫講「台灣紅色救濟會」將《三字集》甲《二字集》出版帶《真理》第 1 至第 3 号。有个資料寫講出版者是「臺灣赤色救援會」(黃震南 2014)。有个資料寫講著者是陳結。有關陳結、請讀〈三字集講釋〉甲楊渡〈別讓台灣英烈不得安息〉等等。照黃震南(2014、73・74 葉)、陳結是台灣赤色救援會个一个創會者、夭《三字集》是陳德興所寫。
咱參考・引用創造出版社《台灣社會運動史(1913-1936)》(四)甲王育德〈三字集講釋〉个中譯版本(台灣語研究卷)內底所印个版本。《台灣社會運動史》彼个版本照講有撨字。那王育德〈三字集講釋〉彼个版本、咱不知。只二个版本應該朗無完整、不閣原文目前打不見啞(黃震南 2014)。
★ 小川尚義 • 1931 • 臺日大辭典・上 (台日) • 臺灣總督府
杜建坊先生寫講『台日个「漢假」是鱟公、鱟母配對,「漢」是鱟公,意思若會合,漢字好味是,tiⁿ、鹹、tsiáⁿ,無嫌,叨一字都好。「假」是鱟母,鱟母 iāng 鱟公,かな 即是主體⋯』(〈共款無カン〥師傅〉、面册、2018)。
劉復 • 李家瑞 • 1930 • 宋元以來俗字譜 • SINICA 研究院歷史語言研究所
★ 佐々木舜一 • 1928 • 臺灣植物名彙 (台植彚) • 臺灣博物學會發行
會使對 ChhoeTaigi(chhoe.taigi.info)超尋。會使對 bit.ly/36QolPY(PDF、台灣大學)下載。
★ 無落名 • 1928 (1820) • 增補彙音 (補彚)
只本韻册主要反射十九世紀頭漳州海澄縣个漢文音系(馬重奇・增補彙音整理及研究・摘要)。漢文音無用着个韻、《補彚》朗無收。不閣那漢音有用着个韻內底、《補彚》丸那會記白音(~收白音字詞)。『此書版本主要有:漳州素位堂木刻本;民國 17 年(1928)上海大一統書局石印本 64 開 6 卷本等』(仝)。咱是參考大一統書局石印本。
DONALD MACIVER • M.C. MACKENZIE • 1926 • A CHINESE-ENGLISH DICTIONARY: HAKKA-DIALECT AS SPOKEN IN KWANG-TUNG PROVINCE (客英) • ENGLISH PRESBYTERIAN MISSION PRESS
★ CHARLES REY • 1926 • DICTIONNAIRE CHINOIS-FRANÇAIS, DIALECTE HAC-KA (客法) • SOC. DES MISSIONS-ÉTRANGÈRES
★ THOMAS BARCLAY (巴克禮 • Pa Khek-lé) • 1923 • SUPPLEMENT TO DICTIONARY OF THE AMOY COLLOQUIAL LANGUAGE (增補厦英) • COMMERCIAL PRESS
1923 • 專賣局臺灣語典・第二篇・腦務 (腦務典) • 臺灣總督府專賣局
陳淑均 • 李祺生 • 1922 (1852) • 噶瑪蘭㕔志 (噶瑪蘭廳志、噶瑪蘭厛志) • 臺灣經世新報社
丁福保 • 1922 • 佛學大辭典 (佛學大詞典) • 上海醫學書局
1921 • 新舊對照管轄便覽 (管轄便覽) • 臺灣日日新報社 (台灣日日新報社)
林鴻 (Lîm Hông • 林霽秋) • 1921 • 泉南指譜重編 • 文瑞樓
『《泉南指譜叢編》共計六冊,編者林霽秋為晚清秀才,愛好南管音樂,該套書於民國一年至十年之間刻印出版,由上海文瑞樓發行』(國立傳統藝術中心臺灣音樂館)。林先生對一卦在來用字有意見、加忌造字代替。請看施炳華〈談南音曲詞中常用的方言字〉。
江夏懋𠅘氏 (江夏懋亭氏) • 1915 • 彙集雅俗通十五音全本 (擊木知音)
月鏡星橋寫講『《彙集雅俗通十五音全本》是江夏懋亭氏編撰的一部潮汕方言韻書,成書於民國 4 年(1915年),又名《擊木知音》,可能是最早採用反切注音法的潮汕方言專著。早期發行的版本有上海宏文書局石印版(1915年)、鑄記書局石印版(1915年)等。目前相對常見的是 1932 年上海大一統書局出版的版本,曾遠銷南洋,在 1961 年 12 月作為「南洋袖珍叢書之五」由星洲世界書局有限公司再版。南洋史專家許雲樵曾在《十五音研究》寫道:“南洋最通行的一種(字書),卻是《彚集雅俗通十五音》,商店的賬桌旁,略識之乎者的家中,大多有這一本 ‘萬字不求人’ 的法宝放着”』。
★ 甘為霖 (甘爲霖 • Kam Ûi-lîm • W. CAMPBELL) • 1913 • 廈門音新字典 (厦門音新字典、A DICTIONARY OF THE AMOY VERNACULAR、甘字典) • THE TAIWAN CHURCH PRESS
那無特別注明、台字田《甘字典》參考・引用一九九七年个第十九版。
伊能嘉矩 (I-lêng Ka-kú • -kí) • 1909 • 大日本地名辭書續編・第三臺灣 • 合資會社冨山房 (富山房)
《大日本地名辭書》个著者是吉田東伍。
1907 • 日臺大辭典 (日台) • 臺灣總督府
頂下本仝一年出版。
H. W. FIRMSTONE • 1905 • CHINESE NAMES OF STREETS AND PLACES IN SINGAPORE AND THE MALAY PENINSULA • JOURNAL OF THE STRAITS BRANCH OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY (42)
T.B. ADAM • 1905 • AN ENGLISH-CHINESE DICTIONARY OF THE FOOCHOW DIALECT • METHODIST PUBLISHING HOUSE
★ 1904 • 臺灣堡圖 (堡圖)
REV. WM. CAMPBELL (WILLIAM CAMPBELL • 甘爲霖 • 甘為霖 • Kam Ui-lîm) • 1903 • FORMOSA UNDER THE DUTCH: DESCRIBED FROM CONTEMPORARY RECORDS WITH EXPLANATORY NOTES AND A BIBLIOGRAPHY OF THE ISLAND (FORMOSA UNDER THE DUTCH) • KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO.
有關台灣地名甲社名治古早原文內底个變体、著者注講『ANOTHER THING TO REMARK IS THAT MUCH CARE AND SOME LOCAL KNOWLEDGE ARE REQUIRED IN DEALING WITH THE CONFUSING VARIETY OF FORMS UNDER WHICH THE NAMES OF PLACES APPEAR IN THE OLD DUTCH RECORDS; THOSE CHANGES BEING SOMETIMES CARRIED SO FAR AS TO MAKE THE NARRATIVE ALMOST UNINTELLIGIBLE. IN THE PRESENT TRANSLATION, AN ATTEMPT HAS BEEN MADE TO ELIMINATE THIS SOURCE OF ERROR BY USING THE ORDINARY STANDARD NAME OF A PLACE, AND DISPENSING ALTOGETHER WITH THOSE WHICH ARE EITHER MISREADINGS OR MERELY OCCASIONAL FORMS OF SPELLING』(549、550)。
★ CARSTAIRS DOUGLAS (杜嘉德 • Tō͘ Ka-tek) • 1899 (1873) • CHINESE-ENGLISH DICTIONARY OF THE VERNACULAR OR SPOKEN LANGUAGE OF AMOY (厦英) • TRÜBNER AND CO.
原版《厦英》無漢字。一八九九年版由原無。路尾漢文先生林燕臣牧師店一本一八九九年版个《厦英》內底甲漢字。一九九九年、林茂生愛鄉文化基金會共只本有甲漢字个《厦英》宅來發行(bit.ly/35lda0u)。台字田主要利用 SINICA 研究院閩客語典藏所提拱个掃影、着是只个版本。
S. H. SCHAANK (SIMON HARTWICH SCHAANK) • 1897 • HET LOEH-FOENG-DIALECT • E.J. BRILL
記錄十九世紀尾波羅州西平个陸豐客語。
1897 • 臺灣假製二十萬分一圖 (假製圖) • 大日本帝國陸地測量部
發行時間一八九七・九八年(is.gd/UMMADV)。『「假製」這個詞是日本漢字,就是臨時製作的意思』(仝)。『喺日軍攻佔台灣過程中,陸地測量部就隨軍隊前進,展開測繪工作,其後根據抵台後所收集嘅各項資料,重新輯製一套二十萬分之一地形圖,共計 14 幅,涵蓋整個台灣及離島,每幅圖幅員平均 1662.88 平方公里。呢套圖對於各地市街庄社,以及蕃地界以內嘅平原、台地同丘陵地帶,標示十分詳盡』『呢個係日治時期第一套較為完整嘅地形圖,不過因測繪人員無法深入蕃地實測,只能以有限資料推測,所以對於蕃界山川地勢、蕃社分佈嘅描繪,錯誤頗多』(archive.md/tQpek)。
★ HUÌNH-TỊNH PAULUS CỦA • 1895 • 大南國音字彚 (ĐẠI NAM QUẤC ÂM TỰ VỊ) • REY, CURIOL & CIE
1890 (1774) • 臺灣府誌 (續脩臺灣府志、續修台灣府志)
『Tâi-oân-hú-chì (臺灣府志) sī ùi 1685 nî kàu 1764 nî só͘ kì-chài Tâi-oân le̍k-sú ê koaⁿ-hong tē-hng-chì』(福建語 WIKIPEDIA、2022)。『總計 7 個版本,實際刊行 6 個版本。分別為:蔣志、高志、周志、劉志、范志、余志等六志』(中國語 WIKIPEDIA、2022)。『《臺灣府志》此一史書,最早開始於蔣毓英康熙 24 年(1685)至康熙 25 年(1686)之編纂,後歷經康熙年間高拱乾、宋永清、周元文,以及乾隆時期劉良璧、范咸等人的修改增補。而此一《續修臺灣府志》最早的版本,即為余文儀以范咸的《重修臺灣府志》為底本增加修改,纂修於乾隆 25 年(1760)至乾隆 27 年(1762),發刊於乾隆 39 年(1774)之版本。此一版本後續於清領時期同治 11 年(1872)、光緒 14 年(1888);以及日治時期明治 32 年(1899)年,有過不同版本之補刻』(國家文化記憶庫)。CTEXT 有收余志个一个一八九〇年个版本。那無特別注明、台字田所引用个『續修台灣府志(余)』着是只个版本。
CHEAH TOON HOON (謝敦倫) • 1890 • EXCELLENT ANCIENT ADAGES: TOGETHER WITH NOTES ON THE WRITINGS OF CHINESE ROMANIZED IN THE HOKKIEN DIALECT (緬甸昔時賢文) • AMERICAN BAPTIST MISSION PRESS
內底有《昔時賢文》《千字文》《三字經》。出版地緬甸仰光(Gióng-kong)。賛助者仰光・檳榔嶼二平朗有。
GUSTAVE SCHLEGEL • 1888 • 荷華文語類參 (NEDERLANDSCH-CHINEESCH WOORDENBOEK MET DE TRANSCRIPTIE DER CHINEESCHE KARAKTERS IN HET TSIANG-TSIU DIALEKT) • E.J. BRILL
荷漢詞典、漢文注漳音。一半句仔有譯做漳語。只本詞典所記錄个「漢文」有濫官話、有成中文。朗總四本。頭本一八八四年出版、尾本一八八八年出版。
★ 無落名 • 1887 • 居家必用千金譜歌 (光緒千金譜)
林建輝〈千金譜〉:
『千金譜是一本閩南語啟蒙讀物。上早啲版本有兩款,攏總是用柴刻字成冊啲。咱來看:—
『1. 木刻本一冊,冊面破爛,號做「千金譜」,冊尾刻著 「咸豐壬子冬月刊,台郡松雲軒藏板」,按遮會當推算出版啲時間是西元1852年。連雅堂佇《雅言》第121節寫講:活版未興以前,台之印書多在泉﹑廈刊行。府﹑縣各志,則 募工來刻,故版藏臺灣。然台南之松雲軒亦能雕鐫。……松雲軒在上橫街,今廢。可能是在大陸刊印。—
『2.「居家必用千金譜歌」,光緒丁亥年(西元1887年)木 刻,出版社無清楚。出自臺灣國立中央圖書館臺北分館。根據臺灣總督府國語學校校長町田則文寫啲文章《創業時代_臺灣教育》(上早刊登於《教育時論》第619號, 西元1902年),當中寫講:日本儂統治台灣進前,全臺灣攏無半間冊店佮印刷廠,所有啲冊攏是按唐山廈門、上海、福州即寡所在過海來啲。因為本版佮台南松雲軒版無相共,所以本冊應該是廈門出版啲。亦現此時,佇廈門敢有《千金譜》卻是有待考查。』
https://limkianhui.wordpress.com/2007/04/19/njhg/
LIM HIONG SENG (林雄成) • 1886 • HANDBOOK OF THE SWATOW VERNACULAR (汕語手册) • KOH YEW HEAN PRESS
中語外号『汕头话读本』。
A.M. FIELDE • 1883 • A PRONOUNCING AND DEFINING DICTIONARY OF THE SWATOW DIALECT • AMERICAN PRESBYTERIAN MISSION PRESS
林衡南 • 1883 • 華夷通語 • 古友軒 (KOH YEW HEAN PRESS)
『「華夷通語(Huâ-î Thong-gú)」,是早期(⋯⋯清光緒九年)唐人過來南洋時用來學馬來語(番仔)的課本』『IN THIS BOOK, THE MALAY WORDS ARE WRITTEN IN HOKKIEN CHINESE CHARACTERS AS PHONETIC TEXT』(面册專葉 @寫北馬福建話、2017)。
★ J. MACGOWAN • 1883 • ENGLISH AND CHINESE DICTIONARY OF THE AMOY DIALECT (英厦) • A. A. MARCAL
★ WILLIAM DUFFUS • RUDOLF LECHLER • SAMUEL WELLS WILLIAMS • 1883 • ENGLISH-CHINESE VOCABULARY OF THE VERNACULAR OR SPOKEN LANGUAGE OF SWATOW (英汕) • ENGLISH PRESBYTERIAN MISSION PRESS
卜掠歸本、會使起去 ARCHIVE.ORG(bit.ly/2NjukoP)。注意、編者治册頭寫講『A SMALL ᴺ WRITTEN ABOVE THE LINE AT THE END OF A SYLLABLE INDICATES THAT THE WHOLE SYLLABLE BECOMES NASAL. IN WORDS BEGINNING WITH M, N, AND NG THIS SYMBOL HAS BEEN IN SOME CASES OMITTED WHERE IT OUGHT TO HAVE BEEN WRITTEN』。
★ 余寵 • 王熊彪 • 王廣文 • 王元穉 • 夏獻綸 • 1880 • 臺灣輿圖并說
透過黃清琦 2010 所接觸。〈全臺前後山輿圖〉收治內底。
CHARLES W. LE GENDRE • 1870 • FORMOSA ISLAND AND THE PESCADORES (LE GENDRE 地圖)
REV. WILLIAM LOBSCHEID • 1869 • ENGLISH AND CHINESE DICTIONARY, WITH THE PUNTI AND MANDARIN PRONUNCIATION (英華字典) • DAILY PRESS
英漢詞典、漢文注廣東音甲官話音。只本詞典所記錄个漢文有濫廣東語甲官話文。朗總四本、上尾本一八六九年出版。
1854 • 養心神詩新編 (養心神詩)
册皮有寫「藔仔後花旗舘寓藏板」。《養心神詩》夭有別个・恰新个版本。
PIERRE JOSEPH GEORGES PIGNEAU DE BÉHAINE • JEAN LOUIS TABERD • 1838 • DICTIONARIUM ANAMITICO-LATINUM (南越洋合字彙) • FREDERICNAGORI VULGO SERAMPORE, EX TYPIS J. MARSHMAN
★ W.H. MEDHURST (麥都思) • 1832 • A DICTIONARY OF THE HOK-KËÈN DIALECT OF THE CHINESE LANGUAGE (福建方言字典、福建麥典) • G.J. STEYN AND BROTHER
册頭前塊紹介漳語个韻母个所在、有「嘉」「𥡴」「伽」三个韻母相對立、對應《雅俗通》。嘉韻注講含英語「CARE」彼字 -A- 倚音、亞是「BEAR」「WEAR」彼个 -EA-。𥡴韻注講是『A PECULIAR SOUND, SOMETIMES A LITTLE DRAWLED OUT』、夭一般接近法語 -E-。伽韻注講含嘉韻成相倚、致到《麥》𫔘仔開始塊編个時、二个韻母朗注做「-AY」。後來即斟酌着有爭差、嘉韻恰倚英語「CARE」彼个 -A-、夭伽韻恰倚「FATE」彼个 -A-(羅馬數字『xxxvi』葉)。也着是講、在治《麥》个時空、嘉韻伽韻塊卜合港(kap-káng)啞、爭差成幼、麥先生字典編到半路即智覺着有爭差、袂赴翻頭修改。《麥》嘉韻伽韻基本上無分、朗注做「-AY」。《麥》「-AY」咱共伊轉做白話字「-*e」、字花(*)代表講此云那是推構个。
《麥》所記錄个漳浦語、-*e・-*ei 對立、-*o・-*ou 對立、無 -*o͘。有 -*oⁿ・-*ouⁿ、無 -*o͘ⁿ。照册頭 xxxv 葉所記述、-*ioⁿ 是鼻化个 -*io、接近 -*i 鬥 -*oⁿ。
謝秀嵐 (Chiā Siù-lâm) • 1818 • 彚集雅俗通十五音 (雅俗通) • 文林堂
『版本甚多,有漳州錦華木刻本,書名《增註雅俗通十五音》,書面上有「東苑謝秀嵐編輯」字樣;有林文堂木刻本。二本著錄於薛澄清《十五音與漳泉讀書音》,筆者所見為廈門會文堂石印本、高雄慶芳書局影印本。』(洪惟仁 1993、48 頁。)
本站主要是透過洪惟仁 1993 塊使用高雄慶芳書局影印本、嗎有使用《增註雅俗通十五音》(東苑謝秀嵐編輯、文林堂藏板)。只頁 archive.org 个網鍊着是彼个版本。那無特別注明、本站所講个《雅俗通》着是高雄慶芳書局个版本。
★ 黃謙 (N̂g Khiam) • 1800 • 彚音妙悟 (妙悟)
《妙悟》有幾若版本。本站主要參考「薰園藏版厦門會文書莊石印本」、由上海萃英・大一統書局所發行。引用着別个版本會特別注明、那無、着是彼个版本。恰定用着个別个版本是「文德堂光緒甲午年木刻本」甲「瑞成書局手抄影印本」。
海螺个網站(https://dzl.cli.ee)寄个版本是「薰園藏版厦門會文書莊石印本」(光緒乙巳版)。
1786 • 岸裡社蕃把守圖
中部地圖。『乾隆 51 年(1786 年),林爽文之亂時,岸裡社番與清軍共同剿討,建立功績。而本圖描繪當時岸裡社番於實地把守的位置示意圖』(中華台北文化部典藏網)。
蔡伯龍 (Chhòa Pek-liông) • 1747 • 官音彚解
活水來册房(https://bit.ly/2YRW6Px)寫講『目前最早的《官音彚解》版本出版於1747年,我收藏的這個霞漳大文堂版,沒有出版日期,我推測大約是十九世紀的版本』。
★ MELCHIOR MANÇANO • RAYMUNDO FEYJOÓ • 1620 • ARTE DE LA LENGUA CHIO CHIU (漳語 ARTE)
洪惟仁〈十六、七世紀之間呂宋的漳州方言〉有紹介講『ARTE DE LA LENGUA CHIO CHIU(漳州話虛詞典)⋯⋯和 BACELONA 大學圖書館所藏同名虛詞典內容極相似』(BACELONA → BARCELONA)。閣寫講『貝羅貝在發現西班牙 BACELONA 大學圖書館典藏了一本⋯⋯GRAMMATICA CHINA: ARTE DE LA LENGUA CHIO CHIU.(漢語語法典:漳州話虛詞典),MELCHIOR DE MANCANO 神父於 1620 年所編。手稿,共 33 頁。他編這本字典的目的是供 RAJMUNDO FEIJOO 神父使用』(MANCANO → MANÇANO?FEIJOO → FEYJOÓ?)。寄治 BARCELONA 大學(UNIVERSITAT DE BARCELONA)網站个只本《ARTE DE LA LENGUA CHIO CHIU》着是洪先生尾後所紹介个只本。BARCELONA 大學个資料寫講出版年不知是一六二〇年亞是一六二一。
★ 1566 • 重刋五色潮泉挿科增入詩詞北曲勾欄荔鏡記戯文全集 (嘉靖荔鏡記)
册名「增」字「記」字「欄」字「戯」字字形小可各樣。
최세진 (崔世珍) • 1527 • 訓䝉字會 (訓蒙字會、훈몽자회)
1448 • 東國正韻
高麗漢文字典、大朝鮮國个王室所出版。本站主要參考大提閣一九九五年再版个《原本東國正韻》。
丁度 • 1039 • 集韻
閣一本宋國官方个漢文韻册。編者丁度等等。那無特別注明、本站使用明州本。
★ 陳彭年 • 1008 • 大宋重修廣韻 (廣韻澤存堂本)
原版是一〇〇八年出个。本站使用韻典網(http://ytenx.org)所收个版本。『韻典網所收錄廣韻係基于「澤存堂本」之周祖謨廣韻校本,其正文文字來自漢字データベースプロジェクト,書影來自早稻田大學圖書館,聲母、韻母、等韻分類遵循rhymedict與廣韻全字表』(http://ytenx.org/kyonh/)。
行均 • 997 • 龍龕手鑑 (龍龕手鑒、龍龕手鏡)
此是一本漢文字典、大遼・釋行均所編、初版九九七年。字典原底号做《龍龕手鏡》、後來爲着「政治」因素換做《龍龕手鑒》。來到現代、只本字典原本治中國・日本尋朗無啞、干礁店高麗尋有。
★ CANTODICT (http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/) • ADAM SHEIK
★ Chinese Text Project (百家諸字) (http://ctext.org)
★ JUAN COBO • DOCTRINA CHRISTIANA
差不多一六〇〇年呂宋出版个。出版年愛閣斟酌甲補充。
★ NÔM LOOKUP TOOL (http://nomfoundation.org/nom-tools/Nom-Lookup-Tool/Nom-Lookup-Tool) • VIETNAMESE NÔM PRESERVATION FOUNDATION (會保存遺産喃)
★ TỪ ĐIỂN HÁN NÔM (http://hvdic.thivien.net)
引。
Dữ liệu của từ điển hiện bao gồm 383.797 mục từ, được tổng hợp công phu từ nhiều nguồn khác nhau:
Hán Việt tự điển, Thiều Chửu, Hà Nội, 1942.
"Từ điển Hán Việt, Trần Văn Chánh, NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh, 1999.
Hán Việt tân từ điển, Nguyễn Quốc Hùng, NXB Khai Trí, Sài Gòn, 1975.
Bảng tra chữ Nôm, Hồ Lê, Viện Ngôn ngữ học, 1976.
Giúp đọc Nôm và Hán Việt, Anthony Trần Văn Kiệm, 1989.
Cơ sở dữ liệu Unihan do tổ chức Unicode ban hành.
Trang Hán điển.
Cùng với nhiều nguồn tài liệu khác.
★ 楊允言 (Iûⁿ Ún-giân) • 張學謙 (Tiuⁿ Ha̍k-khiam) • 劉杰岳 (Lâu Kia̍t-ga̍k) • 廖麗雪 (Liāu Lē-soat) • 陳德樺 (Tân Tek-hôa) • 台語文語料庫蒐集及語料庫為本台語書面語音節詞頻統計
★ 台語文語詞檢索 (http://210.240.194.97/TG/Concordance/form.asp) • 楊允言 (Iûⁿ Ún-giân)
★ 國立臺灣大學圖書館數位典藏館・歌仔冊與唸歌 (https://dl.lib.ntu.edu.tw/s/kua-a-tsheh)
『目前臺大圖書館所藏歌仔冊多為楊雲萍教授遺贈,其次則來自彰化縣溪湖鎮素儒耆老楊水虳先生、文史工作者郭雙富先生等人之收藏。出版年代橫跨清光緒年間至民國時期(1894-1953)。』歌仔册那店者尋無、治 BODLEIAN LIBRARY SINICA(serica.ie/SericaProject/data/SPquanwen.html)彼平定定尋有。
★ 客語詞彙資料庫 (客詞庫) (https://sheethub.com/data.gov.tw/%E5%AE%A2%E8%AA%9E%E8%BE%AD%E5%BD%99) • 客家委員會
★ 杜建坊 (Tō͘ Kiàn-hong) • 杜建坊个台灣厝
自二〇一六年落線。
★ 王順隆 (Ông Sūn-liông) • 歌仔冊全文資料庫
★ 廈門大學自然語言處理實驗室 (厦門大學自然語言處理實驗室) • 異體字詞典 (異体字詞典、厦大異体典、下門大學異体典)
厦門大學自然語言處理實驗室〈關於詞典〉寫講『不同於傳統異體字整理工作,我們藉助最新的自然語言處理技術,將古籍文本的統計信息和語義表示與現有的多種異體字字表相結合,輔之以人工編校,得到更適用於古文理解的異體字字典⋯⋯』。
★ 魔鏡歌詞網 (https://mojim.com)
ROBERT BLUST • STEPHEN TRUSSEL • AUSTRONESIAN COMPARATIVE DICTIONARY, WEB EDITION (AUSTRONESIAN COMPARATIVE DICTIONARY)
CBETA LEXICON TOOL (佛典辭彙檢索應用平台、CBETA-L) (http://140.112.26.229/cbetalexicon/range.py) • DDBC DIGITAL ARCHIVES DIVISION (法鼓佛教學院數位典藏組)
『佛典辭彙檢索應用平台整合 CBETA、藏經暨當代文獻目錄、佛學權威資料庫、工具詞書資源等』。只个家私無去啞、由 CBETA ONLINE READER 代替。
CBETA ONLINE READER (CBETA-O) (http://cbetaonline.dila.edu.tw/)
只个家私變欵・變無好用啞。咱用 SEARCH AND ANALYSIS OF CBETA CONCORDANCE(CBETA-C)代替。
Hê-bí • Tìtêng • BûnCheng • EYES • LEO WU • ChhoeTaigi (找台語、尋台語、Chhōe Tâi-gí)
DAUM 사전 (DAUM 字典) (https://alldic.daum.net/index.do?dic=hanja) • KAKAO CORP.
MARK CALTONHILL • FROM TAKOW TO KAOHSIUNG • JIYUE PUBLICATIONS
頭葉注『WORKING DRAFT FOR UPCOMING BOOK BY MARK CALTONHILL, AUTHOR OF "PRIVATE PRAYERS AND PUBLIC PARADES - EXPLORING THE RELIGIOUS LIFE OF TAIPEI" AND OTHER WORKS』。文章朗有注『© JIYUE PUBLICATIONS』。
GBIF (GLOBAL BIODIVERSITY INFORMATION FACILITY) (https://www.gbif.org/ja/)
『GBIF-地球規模生物多様性情報機構は、地球上のあらゆる種類の生物に関するデータを誰でも、どこにでも、オープンアクセスで提供することを目的として、世界中の政府から資金提供されて設置された国際的なネットワークであり、研究のためのインフラストラクチャーです。』
KIM AHLSTRÖM • MIWA AHLSTRÖM • ANDREW PLUMMER • JISHO
JLECT (https://www.jlect.com)
多語詞庫、英語介面、提拱超尋琉球・日本諸語个語詞。
Jîn-sū-kàm (人士鑑) (https://www.leksuoan.org/jinsukam/) • LE̍K-SÚ-OÂN
"Che sī chi̍t hūn tùi 1943 nî pán 臺灣人士鑑 tāi-seng sa-lia̍h, kiam chham-chiàu kî-tha chhut-chhù ka-thiam jîn-bu̍t hāng-bo̍k kap lōe-iông ê chu-liāu; chit-má lóng-chóng siu 6704-ê jîn-bu̍t."
KO 字源 (https://wagang.econ.hc.keio.ac.jp/zigen/head.html)
『角川字源の XML 版です。仮公開のため、校正・検索機能実装・返り点処理等は未了です。KO 字源は、文部科学省・学術フロンティア「超表象デジタル研究センター」の研究成果の一部です。』
BRANDON SEAH • LEARN TEOCHEW WITH AH BOON
LEARNMIEN.COM (http://www.learnmien.com/en/dictionary.php)
LIUCHIUAN (https://liuchiuan.com/)
『LIUCHIUAN IS A NOT-FOR-PROFIT BLOG FOR INFORMATION THAT I’M GATHERING ABOUT OKINAWANS AND OKINAWA, THEIR HISTORY AND CULTURE, PAST AND PRESENT. IT SEEKS TO ANSWER THE QUESTION, WHO ARE THE OKINAWANS?』咱特別參考 LIUCHIUAN 有關琉球字姓所整理个資料。
NAVER 사전 (NAVER 詞典) (https://hanja.dict.naver.com/hanja/word?q=) • NAVER CORP.
線頂韓英・韓日・韓中・韓越詞典云云、閣有漢字字典。字典請特別注意『관련 단어』(關聯單語)个部份。
DOUGLAS HARPER • ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY (ETYMONLINE) • DOUGLAS HARPER
線頂英語詞原典。
PRONOUNCER (https://pronouncer.org/pronunciation-dictionaries/korean-pronunciation-dictionary/geographical-names/) • PRONOUNCER.ORG
韓語・朝鮮語羅馬注音、咱主要參考只个網站。咱使用 MCCUNE・REISCHAUER 式个注音。
RỘNG MỞ TÂM HỒN (https://www.google.com/search?q=site%3Ahttps%3A%2F%2Fwww.rongmotamhon.net) • LIÊN PHẬT HỘI
會使查漢文佛經。朗無甲掃影个欵。
SEARCH AND ANALYSIS OF CBETA CONCORDANCE (CBETA 詞彙搜尋與分析、CBETA-C) (https://cbetaconcordance.dila.edu.tw)
SELDEN MAP (SELDEN 圖) (https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/58b9518f-d5ea-4cb3-aa15-f42640c50ef3/)
十七世紀个地圖、大概一六二〇年代畫个。也号做『SELDEN MAP OF CHINA』。
TÂI-OÂN PE̍H-ŌE-JĪ BÛN-HIÀN-KOÁN (http://pojbh.lib.ntnu.edu.tw/script/index.htm)
YỰTYỰT (越式粤拼) (https://omniglot.com/chinese/yutyu.htm)
越粤注音借越南羅馬字共廣東語注音。台字田有一鏨仔使用越粤、路尾決定換返來用優勢方案 JYUTPING。
chunom.org (http://www.chunom.org)
goo 辞書 (GOO 詞書) (https://dictionary.goo.ne.jp/) • NTT Resonant Inc.
無落名 • 《新刊莫往臺灣歌》內容概述 • 台灣文學館 (台灣文學舘)
連橫 (Liân Hêng) • 䑓灣語典 (台灣語典)
一九三三年完成。一九五七年即頭擺印做一本。台省文献委員會(臺灣省文獻委員會)一九九二年有出版一本《臺灣語典・雅言》。
中国历史地名大全:历史词典 (https://www.cidianwang.com/lishi/diming/) • 词典网 (詞典網)
適合查唐山地名。資料詳細个原頭咱無確定。
臧勵龢 • (1931) • 中國古今地名大辭典
台字田使用睡人亭網站个版本。
中草藥資料 (https://herb.ntin.edu.tw/greenweb/herb.asp) • 臺南護理專科學校
@jianhuazi_bot2 • 二簡字 BOT • TWITTER
Siau Lah-jih (Siau Pêng-tī、蕭平治) • 作田人博物館 (Choh-chhân-lâng Phok-bu̍t-koán、作田人博物舘)
共同發起人 Siau Lah-jih・Chhòa I̍t-bîn・Koa-ông Péng-hun・N̂g Ú-iûⁿ・Ngô͘ Hê-bí。總編輯 Chhòa I̍t-bîn・Ngô͘ Hê-bí。
無落名 • 八音定訣全集 (八音)
那無注明、咱所參考个是下門會文書局一九二四年出个版本。請看吳守禮〈八音定訣與手抄十五音〉。
《八音》鎗韻吳守禮先生推構做 /*iõ/、眞有理。咱求利便、由原記 -*iuⁿ。超韻吳守禮推構做 /*iεu/。咱求利便、共伊記做 -*ieu。
陳佳榮 (Tân Ka-êng) • 南溟網
亞州海洋史个主題。作者是中國泉州人。咱特別參考〈南溟網・菲律賓 (Philippines) 相關地名 A-K〉〈南溟網・印度尼西亞 (Indonesia) 相關地名 T-Z〉云云。
施炳華 (Si Péng-hôa) • 南管曲詞校釋念讀
南管曲譜資料庫 (https://sites.google.com/site/ngdb2016/home-1) • 彰化縣文化局
原住民族語言線上辭典 (原住民族語言線上詞典、原語典) (https://e-dictionary.ilrdf.org.tw) • 原住民族語言研究發展基金會
《原住民族語言線上詞典》(http://m-dictionary.apc.gov.tw、舊)原底是原住民族委員會所設。
古音小鏡網 (古音小鏡) (http://www.kaom.net/word.php)
『這是一個歷史語言學材料和工具的分享站,主要用於研究漢語的早期歷史。鏡子原是便攜照容工具,這裡指電子查詢,取其方便之義。小站用業餘時間建設和維護,精力有限,錯誤難免,請大家注意鑒別。』夭有勉語个資料・地名个資料云云。咱特別介紹『中國聚落地名分佈查詢』(guguolin.com/dm_map.php)。
STEPHEN LI • 台山话词典 / 台山话资源网 (TAISHANESE DICTIONARY & RESOURCES、STEPHEN LI 典)
台灣地方志寶鑑 (http://140.112.114.11/lc/)
台灣植物資訊整合查詢系統 (台大植物) (https://tai2.ntu.edu.tw/search/1/chháu) • 國立台灣大學生態學與演化生物學研究所
台灣說唱數位典藏網站 (台灣說唱網) (https://taiwanopera.moc.gov.tw/index/zh-tw) • 中華民國文化部
只个網站無張無池加減有撨字。比如講《荔鏡記》原文「困」字打做『睏』。「細二」有二位無聲無說打做『~膩』。愛那對照原文使用。
藍文良 (Nâ Bûn-liông) • 藍文佶 (Nâ Bûn-kiat • -kit) • 台灣諺語 (臺灣諺語、藍氏俗語) • 鐘文出版社
序文有寫『台灣人也能做中華民國總統』『李總統登輝先生在上任的第一年中』、夭出版社个地址治台北縣土城『鄕』。通知只本册是治一九八八年年尾到一九九三年彼中間出版个。
台灣野生植物資料庫 (野植庫) (https://plant.tesri.gov.tw/plant106/index.aspx) • 特有生物研究保育中心
邵廣昭 • 台灣魚類資料庫 (台魚) • SINICA 研究院生物多樣性研究中心
台灣點歌王 (https://song.corp.com.tw/)
黃良成 (N̂g Liông-sêng) • 台語唸經典專頁 (黃良成專葉)
關廟人・台南南化瑞峰國小个校長黃良成所編。
台語文學發展年表 (http://tgbhsuliau.nmtl.gov.tw/opencms/library/timeline/) • 台灣文學館 (台灣文學舘)
吳語學堂 (https://www.wugniu.com) • 吳語學堂
包含吳越語詞典・温州(永嘉)語詞典甲吳語組幾十个語言甲腔口个字音查詢。
国語研変体仮名字形データベース (https://cid.ninjal.ac.jp/hentaiganaDB/DB/glyph/U+30A2.html) • 国立国語研究所
國史館臺灣文獻館文獻檔案查詢系統 (台灣文献舘檔案) (https://onlinearchives.th.gov.tw) • 國史館臺灣文獻館、TAIWAN HISTORICA (台灣文献舘)
前身『數位典藏整合查詢系統』(http://ds3.th.gov.tw)。
國立臺灣文學舘文物典藏查詢系統 (https://collections.culture.tw/nmtl_collectionsweb) • 台灣文學舘 (台灣文學舘)
地名資訊服務網 (地名服務網) (https://gn.moi.gov.tw/GeoNames/geoNameSearch) • 中華民國內政部
葉高華 (Ia̍p Ko-hôa) • 地圖會說話
増殖難読漢字辞典.COM (増殖難読漢字辞典、増殖難讀漢字辞典) (https://増殖難読漢字辞典.com)
変体仮名を調べる (http://www.book-seishindo.jp/kana/onjun_1.html) • 誠心堂書店 (SEISHINDO)
変体仮名(へんたいがな)の一覧 (https://www.benricho.org/kana/a.html) • みんなの知識委員会
因个引用文献單刊治 www.benricho.org/kana/refarence.html。
(1917) • 大正四年第二次臨時臺灣戶口調查職業名字彙 (大正台職彚) (http://asiahisco.history.tku.edu.tw/about)
原底一九一七年(大正六年)『臺灣總督官房臨時戶口調查部』所刊行。台字田利用『臺灣歷史職業與社會分層資訊系統』(淡江大學歷史个一个網站)塊參考只本册、不閣網站小可有打不着字、親像『耶蘇敎牧師』轉做『耶穌教牧師』(應該不是刁工个)、亞是『公園刈草苦力』打做『公園草刈苦力』。對經濟的亞是「社會的」个研究恰無影响、不閣文字研究者愛細膩。
字嗨! (https://zi-hi.com/sp/uni/7530)
字源 (https://jigen.net)
字統网 (http://zi.tools/)
邱善雄 (HIÛ SAN-HIÙNG • Khu Siān-hiông) • 客語字典查尋
台灣客語。資料主要由邱善雄牧師所提拱。
御製臺灣民番界址圖 (御製番界圖)
大清官方所劃个一組地圖、反映一七八〇年代个狀况。只組地圖、永拵杜正勝先生皆号做〈臺灣民番界址圖〉。葉高華先生(御製原界圖解讀)共伊号做〈十八世紀末御製臺灣原漢界址圖〉、簡稱〈御製圖〉。咱兼取二位先生个用詞。
〈御製番界圖〉咱主要透過《御製原界圖解讀》來接觸・參考。
文化資源地理資訊系統 (http://crgis.rchss.sinica.edu.tw) • SINICA 研究院人社中心地理資訊科學研究專題中心
無落名 • 新刻增校切用正音郷談雜字大全 (正音郷談襍字大全、正音鄉談)
『《正音鄉談雜字》是日人所編的書,鄉談(方言)跟正音(官話)的一種詞彙比較表,於 1804 年被收藏於日本的德川幕府官方學校昌平黌。其成書年代在 1802 年以前。其書「值得珍貴者是......必須應用閩南方言讀之,始得確解」』『其書有些例子必須讀漳浦腔,故此書所反應的可能是漳州話。詳見木通口靖〈《正音鄉談雜字》與《官話彙解便覽》之關係〉,南台科技大學主辦「2004 年語文教育國際學術研討會」,2004.6.19』(國立台灣文學舘・繡像王抄娘新歌內容概述 6 葉)。
唐玄度 • (833) • 新加九經字樣 (九經字樣)
『新加指於《五經文字》之外增補者。此書不全據《説文》, 亦非全依當時文字, 而是商校是非, 取其確當, 對漢字規範化起了很大作用,堪為字書之榜樣。故名《新加九經字樣》, 又名《九經字樣》。成書於唐文親開成二年(833)』(百度百科、2024 年查)。那是無特別注明、台字田使用後知不足齋本。
宮本洋一 (YOICHI MIYAMOTO) • 日本姓氏語源辞典 (日姓典)
有紙本。台字田主要使用網路版。
永春小岵南山陳氏宗親網 (http://www.nanchens.com/xqxx/xqxx001.htm)
成多資料有關漳泉地号名・民俗云云。
無落名 • 渡江書十五音 (渡江)
大清時代北漳州个韻册、時代比《雅俗通》恰路尾。咱主要參考洪惟仁(1993)所編輯个版本。咱照王順隆〈渡江書韻母的研究〉(bit.ly/3HVBIAD)所推構个音理、雞韻推構做 -*e、姑韻推構做 -*eu(咱寫做 -*ou)、浯韻推構做 -*euⁿ(咱寫做 -*ouⁿ)、鎗韻推構做 -*oⁿ。
漁業統計「魚類學俗名對照表」 (中經部魚名表) (https://kaohsiung.bsmi.gov.tw/wSite/public/Data/f1489719302979.pdf)
刊帶中華民國經濟部標凖檢驗局高雄分局个官方網站。
漢リポ (KANSEKI REPOSITORY) (https://www.kanripo.org/)
漢典 (http://www.zdic.net)
漢字 - 興化平話字轉換器 (PUXIAN MIN HAN CHARACTER - LATIN CONVERTER) (https://transliterationtools.blogspot.com/2019/04/puxian-min-conversion-tool.html)
漢字文化資料館 (http://kanjibunka.com/kanji-faq/faq-other/search/) • 大修館書店
OZ/ACY • 漢字私註
漢籍電子文獻資料庫 (http://hanchi.ihp.sinica.edu.tw/ihp/hanji.htm)
漢語多功能字庫 (漢多) (http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/) • 香港中文大學人文電算研究中心
潘科元 (Phoaⁿ Kho-goân) • 潘科元台語文理想國
舊位 https://blog.xuite.net/khoguan/blog。
潮典 (https://www.mogher.com/baike) • 潮州・母语 (www.mogher.com)
『《潮典》是第一部收录潮语词汇的电子辞典。』
顧野王 • 玉篇
南之那六世紀个一本漢文字典。『南朝梁顧野王撰,三十卷。仿說文解字體例,分五百四十二部,講文字訓詁,疏隸變之流。唐孫強增加字數,宋陳彭年、吳銳、邱雍等又重修,今所傳本,已非顧氏原書。清黎庶昌出使日本,得唐寫本四卷,注文甚詳,未經增刪』(華教部國語典)。高明〈說文解字傳本考〉(1975、《東海學報》第 16 卷)寫講『顧今日所見之大廣益會玉篇⋯⋯已非顧野王之舊。惟日本所出之玉篇零卷,經黎庶昌影入古逸叢書者,據楊守敬等之考證,確爲顧氏原書⋯⋯』。
琉球語音声データベース (琉球語音聲データベース) (http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp) • 沖縄言語研究センター (OKINAWA CENTER OF LANGUAGE STUDY)
包含『今帰仁方言音声データベース』『首里・那覇方言音声データベース』『奄美方言音声データベース』『宮古方言音声データベース』。
@jianhuazi_bot • 簡化字 BOT • TWITTER
粵典 (https://words.hk)
粵粵英詞典。阮使用「BETA 公測版本」。
粵語審音配詞字庫 (http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/)
李玉芬 (Lí Gio̍k-hun) • 田輝鴻 (Tiân Hui-hông) • (2008) • 綠島的地名與居民的維生方式
收帶台灣文献舘(臺灣文獻館)《臺灣地名研究成果學術研討會論文集》。
維基教科書・莆田話 (https://zh.wikibooks.org/wiki/莆田話)
網路書展讀 (http://cls.lib.ntu.edu.tw)
有收『台灣諺語』个資料、網路番 http://cls.lib.ntu.edu.tw/LM/langu/adage.htm。
臺灣台語常用詞辭典 (台灣台語常用詞詞典、中教部台語典、中教部閩南典、中教部典) (http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp) • 中華民國教育部
原名『臺灣閩南語常用詞辭典』。二〇二四年換名做『[中華民國] 教育部臺灣台語常用詞辭典』。
臺灣史檔案資源系統 (台史所檔案) (http://tais.ith.sinica.edu.tw/sinicafrsFront/index.jsp) • SINICA 研究院臺灣史研究所 (INSTITUTE OF TAIWAN HISTORY)
臺灣地名辭書 (台地詞書) (https://bit.ly/3uxE454)
總編集人施添福。台灣文献舘(bit.ly/3HvAfBo)介紹講『為有系統全面性普查臺灣地區地名之歷史沿革,於 82 年研訂「臺灣地名普查計畫」 ,以全面系統性進行臺灣地名普查工作』『本計畫計進行新竹市、嘉義市、基隆市、臺南市、臺東縣、宜蘭縣、高雄縣、屏東縣、南投縣、澎湖縣、雲林縣、臺南縣、彰化縣、花蓮縣、臺中縣、苗栗縣、嘉義縣、桃園縣、 新竹縣、臺北縣、金門縣、連江縣、臺北市 23 個縣市的調查研究,並完成各縣市的地名辭書出版』。逐縣市个地名詞書治一九九六年到二〇二二年(高雄市)來出版。出版者有个是台灣省文献委員會(中興新村光明一路 252 号)・有个是台灣文献舘(光明一路 254 号)。
臺灣客家語常用詞辭典 (中教部客語典) (https://hakkadict.moe.edu.tw) • 中華民國教育部
用二手个《萌典》(www.moedict.tw)查、凡世恰緊恰穩凍。
臺灣新民報檢索系統 (https://db.nmtl.gov.tw/site4/s4/index) • 台灣文學館 (台灣文學舘)
引〈系統介紹〉。『為將一九三三年《台灣新民報》資料公開及活用,本館特建置本系統,提供民眾查詢;爾後,如有其他年份之《台灣新民報》資料出土,將陸續建入,使資料更完整』。
臺灣日記知識庫 (台灣日記知識庫) (https://taco.ith.sinica.edu.tw/tdk/) • SINICA 研究院臺灣史研究所 (INSTITUTE OF TAIWAN HISTORY)
臺灣歷史數位圖書館 (台史數位舘) (http://thdl.ntu.edu.tw/THDL/RetrieveDocs.php) • 臺灣大學數位人文研究中心
『臺灣歷史數位圖書館為收錄臺灣相關史料的全文資料庫,包括「淡新檔案」、「明清臺灣行政檔案」與「古契書」三文獻集。「淡新檔案」收錄 1,162 案,共 19,246 件全文資料,是清乾隆四十一年(1776年)至光緒二十一年(1895年)淡水廳、臺北府及新竹縣的行政與司法檔案。「明清臺灣行政檔案」收錄逾四萬五千件全文資料,內容為明清時期與臺灣有關之官方行政公文,來源包括故宮收藏之月摺檔、宮中檔、諭旨等,亦包含 SINICA 研究院典藏之內閣大庫檔案部份選件。「古契書」收錄逾四萬件全文資料,內容包含臺灣總督府檔案抄錄契約文書與岸裡大社文書,以及明清以降臺灣各類契約,其中又以土地契約為最多,但亦包括相關之公私文書,如契尾或婚姻契等』(臺灣大學數位人文研究中心、bit.ly/3sgJuxG)。
台史數位舘無提拱掃影。
臺灣民間說唱文學歌仔冊資料庫 (https://db.nmtl.gov.tw/site4/s5/index) • 台灣文學館 (台灣文學舘)
舊站 http://koaachheh.nmtl.gov.tw。
臺灣物種名錄 (CATALOGUE OF LIFE IN TAIWAN、台物錄) (https://taicol.tw/en-us/)
臺灣總督府職員錄系統 (總督府職員錄) (http://who.ith.sinica.edu.tw/mpView.action) • SINICA 研究院臺灣史研究所 (INSTITUTE OF TAIWAN HISTORY)
臺灣記憶 (台灣記憶) (https://tm.ncl.edu.tw/datasets) • 中華民國國家圖書館
臺灣貝類資料庫 (THE TAIWAN MALACOFAUNA DATABASE、台貝) (https://shell.sinica.edu.tw) • SINICA 研究院生物多樣性研究中心
臺灣閩南語按呢寫 (http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/download_5.jsp) • 中華民國教育部
臺灣音聲 100 年 (https://audio.nmth.gov.tw/audio/zh-TW/Item/SearchClass?type=Title) • 臺灣歷史博物館 (台灣歷史博物舘)
董峰政 • Táng Hong-chèng • 董峰政的臺文 (董峰政的台文)
董峰政先生是台南永康蕃薯厝人。咱特別參考伊《昔時賢文》个記音。
郁永河 • 裨海紀遊
一六九〇年代出版个。咱照世揩堂藏板、收帶 CTEXT。作者是清官、杭州人。
潘科元 (Phoaⁿ Kho-goân) • 話蕪落 話毋落 話舞樂
莊溪 (Chng Khe • Chng Khoe) • 認識植物 (KPLANT)
許愼 (許慎) • 說文解字 (說文)
咱前設(既定)參考靜嘉堂本。請參考高明〈說文解字傳本考〉(1975、《東海學報》第 16 卷)。〈說文解字傳本考〉另外寫講『在明、清之際,常熟毛晉及其子扆依宋刻始「一」終「亥」小字本,以大字雕版印行,許書原來部次始復為人所知,大徐乃重見於世,此卽所謂汲古閣本也。毛氏初印本原與宋本相去不遠,爾後屢據繫傳剜改,漸失大徐原刻面目。清嘉慶以後,乃有重刊宋本以明大徐本說文之眞象者。如⋯⋯孫星衍重刊仿宋小字本,卽世所稱平津館本⋯⋯』。
講我的名 (https://miasenn.moe.edu.tw) • 中華民國教育部
象形字典 (http://www.vividict.com)
賴永祥長老史料庫 (賴永祥史庫) (http://laijohn.com)
『⋯⋯A WEBSITE DEDICATED TO THE STUDY OF THE HISTORY OF CHRISTIANITY IN TAIWAN WITH SPECIAL EMPHASIS ON THE PRESBYTERIAN CHURCH IN TAIWAN』。『賴永祥長老的蒐藏,以台灣教會(尤其是長老教會)史料著稱;有中日文、有台文、有西文。有刊物、檔案、各教會紀念刊、受洗名冊、家譜、回憶錄、見證、信函等。本網站除了將其所撰《教會史話》電子化,亦將收藏的部分相關史料陸續上網。』
Siau Lah-jih (Siau Pêng-tī、蕭平治) • 還我台灣鳥 á 名 (Hêng Góa Tâi-oân Chiáu-á Miâ)
共同發起人 Siau Lah-jih・Chhòa I̍t-bîn・Koa-ông Péng-hun・Tân Chu-hôa・Tân Sió-tâi。總編輯 Tân Sió-tâi。
開放博物館 (開放博物舘) (https://tmi.openmuseum.tw/search?_text_=%E5%8A%87%E6%9C%AC) • 臺灣音樂館 (台灣音樂舘)
閩南語典藏 — 歷史語言與分布變遷資料庫 (http://cls.lib.ntu.edu.tw/southernmin/home01_1.htm) • SINICA 研究院
有提拱《荔鏡記》嘉靖本甲萬歷本个掃影。
阿美族語查詢系統 (http://somowal.amis.org.tw/somowal/search_find.asp?search=taywan) • 秀姑巒溪阿美族數位文化
電子字典 (http://www.toegye.ne.kr/dic/dic_first.asp) • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會大邱慶北支部)
饒平大埔詔安客語辭典:詔安分冊 (客委會詔安典) (http://cloud.hakka.gov.tw/details?p=%20360)
饒平大埔詔安客語辭典:饒平分冊 (客委會饒平典) (http://cloud.hakka.gov.tw/details?p=%20360)
鯤島園地 (http://www.dang.idv.tw)
「園丁」董峰政。
林建輝 (Lîm Kiàn-hui) • 鹭水芗南閩南語部落
著者是唐山漳州海澄人、八久年竪下門。
許嘉勇 (Khó͘ Ka-ióng) • 鹿津遊子許嘉勇 ê 沓沓滴滴
조선말대사전 (朝鮮말大辭典、朝鮮典) (http://www.uriminzokkiri.com/index.php?ptype=ckodic) • 조선륙일오편집사
高麗語 WIKIPEDIA(2022 年 5 月)寫講『《조선말대사전》(朝鮮~大辭典) 은 조선민주주의인민공화국의 언어학을 연구하는 사회과학원 언어학연구소에서 1992년에 편찬하여 사회과학출판사에서 발간된 문화어 사전이다. 2007년에 첫 번째 증보판이, 2017년에 두 번째 증보판이 발간되었다』。
존 한자사전 (http://www.zonmal.com/mhanja_sen.asp) • 존말닷컴
표준국어대사전 (標準國語大辭典、標凖韓典) (https://stdict.korean.go.kr/main/main.do) • 국립국어원 (國立國語院)
한자로 한글·한자 자동변환기 (漢字路 한글·漢字 自動變換機) (http://hanjaro.juntong.or.kr/text_translater_japan.aspx?hu=4) • 전통문화연구회 (傳統文化硏究會)