|
GÍ-SÛ
lā
|
語詞
拉
⭕
Ⓚ
親成漢字
X |
|
「Lā hō͘ (ho͘) chiâu」云云。主流泉語「lã」、第六調。《台日》寫「撈」。《雅俗通》*lā 有收「撈」『沉取也』。(慶芳本「撈」字印漏交。增註本注「紅字」。)呂宋《西支》(TRA 部)有寫『捞水』(*lā chúi)。《補彚》*lā・《妙悟》*lã 無收相關个字詞。歌仔冊有一半本仔寫「撈」。《周成過台灣歌》寫「拉」。拱樂社个戱文有寫『拉』(王寶川、江山美人)。網路現此時有人寫『拉豬屎』云云。《雅俗通》減彩主張漢文「撈」字含「lā」有血緣、不閣音理・義理朗各樣、無定着。中文系統《普閩》《中教部閩南典》無共「lā」寫做「撈」。總是台文在來有借「勞」字做假名塊寫 l + a(聲調先勿論)个音節、嗎四常用挑手平『扌』塊造字。『撈』應該八通行。不閣看欵「拉」字上慢自一九六〇年代・中華教育完全行氣進前着代替「勞」字做 l + a 个約束卡那。啞咱那塊寫漢羅、只个語詞特別適合寫做羅字。
《寶鑑》《台十五》《高十五》《甘》隨《雅俗通》。《英厦》(505)「lā」無甲漢字。《八音》*lā 無收相關字詞。
流行歌詞有寫『喇』、火星中國字。仝欵、『喇舌』前字是火星中國字。
|
相關个詞
chhá ke lā the̍h
lā-hio̍h
相關个字
膋、朥、嘮
拉 喇 |
|
GÍ-SÛ
*lâ-le
*la-le *lā-le |
語詞
㊟
親成漢字
XX |
|
《台日》有收「lâ-liâng、liâ-liâng」『冗談。無駄話』、寫做『朥凉』、照講有記述性。閣有「phah lâ-liâng」甲「kóng lâ-liâng」、寫做『打挪凉』(無記述性、照咱所知)『講拉凉』。《厦英》(288、304)有收「kóng lâ-liâng、kóng liâ-liâng」『TO JOKE AND JEST』。《英厦》(258)「kóng lâ-liâng」有寫做『講閙凉』。《漳腔典》(374)有收「la-liâng」『消閑;閑談』甲「la-oe」『小孩對父母撒嬌』、單詞「la」嗎有注解一項『閑談』、詞例『[la] 家常』。Lâ・lā・le・læ(374、387)下底無收相關字詞。《增補厦英》(136)有收「chin la-le」『VERY JOLLY AND FAST』。《台日》有收一條「la-le」、寫做『喇𡂖』、注講甲「la-phóe」仝意思。「La-phóe」注解『上機嫌で獨りで悅に入ってゐる。如何にも暢氣さうにしてゐる』云云。《台日》閣有收「la-thian」、寫做『喇天』、注講含「la-phóe」仝意思。閣有「la-êng、lâ-êng」、寫做『喇閒』、注解『暢氣そうに子供の樣な茶目をする』。《台日》夭有收「le」『大聲で饒舌る』『愉快さうに得意がる。好い氣になる』、寫做『𡂖』。只个單詞、咱手頭戰後个詞典朗無收。請參考《厦英》(288、297)「la」「le」「le、læ」。
現此時網路有人寫『喇咧』『喇嘞』云云、火星中文。請看「喇」(字)「勒」(字)。咱建議寫羅字亞是『拉麗』『拉レ』。請看「le̍h」「chhiū-le」。請看「lā ti-sái」彼个 lā。
興新《新歌林投姉》寫『人即不通嘴箱麗』。
|
建議
*lâ-le ⇄ 拉麗、拉レ
相關个詞
lā ("~ hō͘ chiâu")
là-liâng... -leh-leh, -le̍h-le̍h le̍h ("~ chi̍t ~") chhiū-le
相關个字
麗、丽 (lē)
厲、礪 例 禮、礼 レ (礼) 勒 喇 刺、莿 膋、朥、嘮 |
Pháiⁿ-sè, Jī chit pêng chhōe bô...... Gí-sû hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料噢!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料噢!