GÍ-SÛ
bô chhái

語詞
無彩 ⒽⓀ 
無采 ⒽⓀ 
~釆  
無採 ⒽⓀ 

親成漢字
XX


歌仔冊大多數寫「無彩」、《台日》嗎是。寫「~采」恰省劃、不閣寫「~彩」是台文目前个約束。「-Chhái」詞源無定着。

台灣客語「MÒ-CHHÁI」應該是一種半台語借詞。《客英》無收。客語「HÓ-CHHÓI」、《客法》(185)寫做「好采」、意思是『幸而、幸好』『好的運氣』。廣東語有講「好彩」(HỎU CỎI)、意思『LUCKY; FORTUNATE』(粵典)。客語「-CHHÓI」廣東語「~彩」(CỎI)大概甲台語「-chhái」仝源。

相關个詞
chhìn-chhái
kiám-chhái

GÍ-SÛ
bô chhái kang

語詞
無彩工 ⒽⓀⒸ 
無採工 ⒽⓀⒸ 

親成漢字
XX工


歌仔册大多數寫『無彩工』。有幾那本寫『無採工』『無采工』ⒽⓀⒸ。《台日》寫『無彩工』。

羅字台文在來寫『bô chhái kang』『bô chhái-kang』恰多。只个詞組个構造照講是「bô chhái」鬥「kang」。

相關个詞
bô chhái

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!