GÍ-SÛ
bô chhái
|
語詞
無彩
⭕
ⒽⓀ
無采
ⒽⓀ
~釆
無採
ⒽⓀ
親成漢字
XX |
歌仔冊大多數寫「無彩」、《台日》嗎是。寫「~采」恰省劃、不閣寫「~彩」是台文目前个約束。「-Chhái」詞源無定着。
台灣客語「MÒ-CHHÁI」應該是一種半台語借詞。《客英》無收。客語「HÓ-CHHÓI」、《客法》(185)寫做「好采」、意思是『幸而、幸好』『好的運氣』。廣東語有講「好彩」(HỎU CỎI)、意思『LUCKY; FORTUNATE』(粵典)。客語「-CHHÓI」廣東語「~彩」(CỎI)大概甲台語「-chhái」仝源。
|
相關个詞
chhìn-chhái
kiám-chhái |
GÍ-SÛ
bô chhái kang
|
語詞
無彩工
⭕
ⒽⓀⒸ
無採工
ⒽⓀⒸ
親成漢字
XX工 |
歌仔册大多數寫『無彩工』。有幾那本寫『無採工』『無采工』ⒽⓀⒸ。《台日》寫『無彩工』。
羅字台文在來寫『bô chhái kang』『bô chhái-kang』恰多。只个詞組个構造照講是「bô chhái」鬥「kang」。
|
相關个詞
bô chhái
|
Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!