GÍ-SÛ
khong

語詞
Ⓚ 

祖緣漢文字



形容詞(性詞)、「lâng khong-khong」云云。無祖緣漢文字、照咱知。歌仔册寫借音字『空』恰多。夭瑞成《臺中經濟館開業歌》有寫『格康々』。拱樂社《母之罪》(劇本)有寫『帶康』(tài khong、詳細字形即閣斟酌)。《空愛情難斷》有寫『帶𤟄』(仝)。流行歌詞有寫『空』(劉福助・Cha̍p Gōng)。《台日》寫『悾』、無記述性、照咱知。那卜借在調卡那、「康」字功能恰嬴「空」字。「空」字定定讀 khang、「khong」寫做『空』會參形容詞「khang」相搶。小姓「康」(Khng)以外、「康」字干礁 khong 一个音。不閣台語社會第一調 kh + ong 个音節在來恰慣勢寫做『空』、夭「空」字夭有塊做兼調假名。那塊寫漢羅、「khong」自然着寫做羅字。

《雅俗通》khong 有收「倥」『— 侗顓蒙無知」含「悾」『誠也又 — — 無知』。只二字不是海字、是罕用漢字、共《康典》亞是《廣韻》抄个。《妙悟》朗無收。《甘》《台日》綴《雅俗通》寫『悾』。「悾」字《廣韻》苦紅切、理論上有對應台語漢文音 *khong。《王力典》「悾」字有甲例詞「悾悾」『誠懇貌』甲「悾款」『雙聲聯緜字。誠懇貌』。義理先無論、《廣韻》苦紅切實然含「khong」無對同。照講「khong」屬治早音(~白音)、無屬治一般个漢文音。那無、咱無才調解說是按盞客語・廣東語朗無仝原詞。台語用漢文音个詞素大多數朗有對應个客語詞素。《廣韻》苦紅切干對應台語早音 *khang、無對應「khong」。閣再講、漢文『悾』無省通行。《妙悟》嗎無收。夭那「倥」字、《廣韻》丸那苦紅切、夭「倥侗」是『叠韻聯緜字。蒙昧無知的樣子』(王力典)、不閣「倥」字在漢文無獨立字義。

相關个詞
khong-khám

相關个字


GÍ-SÛ
khong-khám

語詞
空坎 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


前後節朗無祖緣漢文字、照咱知。請看「khong」甲「khám」。《台日》寫「悾憨」、制定性个。咱無法度確定「悾」字是「khong-」个祖緣字、啞台文「憨」是用塊寫「gām」「gōng」。歌仔冊有一半本仔寫「空坎」ⓀⓀ「空崁」ⓀⓀ。寫「空~」上合台灣假名个習慣、不閣孤節个「khong」會甲「khang」(空)搶字。那塊寫漢羅、只个語詞前後節朗特別適合寫做羅字。

相關个詞
khong ("lâng ~-~")
khám (形容詞)
gām (憨)

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!