GÍ-SÛ
chah

語詞
Ⓗ 
 
Ⓚ 

祖緣漢文字



動詞、「bē kì-tit chah só-sî」(袂記得乍鎖匙)云云。無祖緣漢文字。歌仔册有幾落本寫『携』(攜)『詐』Ⓚ『乍』。請看下脚。拱樂社个劇本有寫『詐』(母之罪)。流行歌寫中國語訓用字『帶』ⓗ 恰多。今「乍」字通講是 ch + a 个音節个約束卡那、上少第一調以外。建議寫『乍』亞是羅字。

《台日》寫『束』Ⓗ。王育德《常彚》寫『束﹖』。《妙悟》無收着相關个字。《甘》有收、不閣無配東洋字。《台十五》有收「抸」『打 táⁿ —』、簡那無相關。《渡江》有收「抸」(*chah)『擊也打 —』。《雅俗通》《寶鑑》是有收「抸」『擊也』。請看「táⁿ-chah」。實然台文不知咁八共只个「chah」寫做『束』『抸』。

英語『TO BRING』、那細項个物件、現代台語講「chah」上多。不閣照《台日》甲歌仔册來看、此是現代个演變。《厦英》含《台日》一致、新馬福建語嗎罕得(亞是無)用「chah」塊講『TO BRING』。捷發《自動車相褒歌》有寫『表妹汝京五騎咬 咱着不通坐土脚 卜來新聞咱有詐 提來帖坐賣阿查』。不閣台灣歌仔册「chah」个用例介成恰多甲「chah báng-tà(u)」相關、親像周協隆《特編三伯夢中求親新歌》『久仔著塊乍蚊罩 通乎先生看症頭 困去化甲院惡哮 醒來秤汗直直流』。只个「chah」个意思是『からげる, 端折る』(王育德・常彚)、甲現代『TO TAKE [SOMETHING] ALONG...』(EMBREE)个意思有相關、不閣無接近。

相關个詞
pih-chah
táⁿ-chah

相關个字
攜、携


GÍ-SÛ
pih-chah

語詞
比乍 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


歌仔册有寫『比詐』ⓀⓀ『比昨』。《台日》『撆束』・《台日新》『撆蹠』朗無記述性、照咱知。請看「pih」甲「chah」。

「Pih-chah」《厦英》(372)注解『TO DRAW UP TROWSERS AND FOLD UP SLEEVES TO BE READY FOR WALKING OR WORK』。《台日》注解『身形をきちんと整へる。袖やズボンを端折って身仕度をする。甲斐甲斐しい出立をする』。

相關个詞
chah ("bē kì-tit ~ só-sî")
pih ("~ chhiú-ńg")

字形 ?




JĪ-IM
chat
*at


《雅俗通》無收。《補彚》《妙悟》*chat 有收「扎」字、無收『紮』。《寶鑑》「扎」字「紥」(紮)字記音 at、不閣《台十五》at 無收只二字。Chat 有收「紮」字。《台日》有收「chū-chat」、注「文」、寫做『駐紮』。台史數位舘所收・大清時代个契字有幾落張寫『駐紮』。

相關个字

厦門音新字典 (甘字典)
chatpu̍ih, thóaⁿ, chhì, chha̍k; pa̍k, pa̍k-tsat.
chatkeng-oan ê só͘-tsāi ēng sòaⁿ lâi pa̍k; khún-pa̍k, ûi-teh, pa̍k-tsat, tsat-iâⁿ.