GÍ-SÛ
bā-hio̍h
*ba̍h-hio̍h
*boa̍h-hio̍h



語詞
貓葉 ⓀⓀ 
峇葉 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


無約束字。無祖緣漢文字。《台日》寫『鴟鴞』、無記述性个欵。歌仔册有寫『貓葉』(猫~)『覓葉』(覔~) ⓀⓀ。

《臺省民主歌》有寫着一座『峇葉山』ⓀⓀⒸ、治現此時个台北三峽、應該着是中華語『鳶山』。

「Bā-hio̍h」照講是「boa̍h-hio̍h」个變体。《台日》有收「boa̍h-hio̍h」、仝欵寫做『鴟鴞』。《甘》有收「bā、鴞」『bā-hio̍h, chiū-sī ōe boa̍h koe ê chiáu-miâ』甲「boa̍h」(無甲漢字)『boa̍h-hio̍h chiū-sī bā-nio̍h ê ì-sù』(bā-nio̍h → bā-hio̍h)甲「boa̍h」『chhin-chhiūⁿ bā-hio̍h teh boa̍h koe ê khoán-sit; ín-iú, bê-he̍k ê ì-sù』。《厦英》有收動詞「boa̍h」『TO SEIZE WITH CLAWS, AS A HAWK; TO SEDUCE (AS BY FAIR SPEECHES) INTO EVIL, DANGER, OR CALAMITY』。全羅《教會報》有 1 篇寫「boa̍h-hio̍h」、治一九〇〇年。有 3 篇寫「bā-hio̍h」、自一九一〇年代。

地名・水名
台北北投麻葉坑

相關个詞
lāi-hio̍h

相關个字



GÍ-SÛ
lāi-hio̍h
*lā-hio̍h



語詞
內葉 ⓀⓀ 
來葉 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


歌仔冊寫「內葉」「來葉」、也有一半本仔寫「蚋葉」ⓀⓀ。拱樂社个劇本有寫『拉葉』(母之罪)。呂宋《西支》(MI 部)有寫『〓₁ 〓₂』(⿰来鳥、⿰𫟒鳥)。請看「bā-hio̍h」。

《台日》有收「lā-hio̍h」「lāi-hio̍h」「nāi-hio̍h」(甲 "bā-hio̍h")、朗寫做「鴟鴞」。「Lā-hio̍h」照講是「lāi-hio̍h」个省音。傳統羅字台文寫『lāi-hio̍h』無寫『lā-hio̍h』、照咱知。

宜蘭三星利葉翼(*Lāi-hio̍h-si̍t)、《堡圖》有記。有關只个地名、地名服務網注『起源不詳, 可能為溪頭蕃社名』。閣『因位於蘭陽溪網流地帶, 為洪水沖失, 已廢庄』。

地名・水名
台中潭子來葉塌崁
台北八里內葉坑
宜蘭三星利葉翼 ㊟

相關个詞
bā-hio̍h
oan-iuⁿ
lâ-á

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!