|
GÍ-SÛ
Ho̍h-ló
Hō-ló |
語詞
和老
⭕
ⓀⓀ
親成漢字
XX |
|
無約束漢字。只个名詞按草地漳州語來。閣恰早應該是客語借詞。台灣有眞多人听袂慣示、南洋甲唐山泉州嗎是。漳州有个所在嗎是。呂宋《西支》有收「NEÇIO BARBARO SABE POCO」(〜NECIO, BÁRBARO, SABE POCO)『〓老』(*ho̍h ló〜*hō ló)。〓、⿰寉鳥、〜鶴。《台日》食着中華國學界个嘴瀾、寫『福佬』、記音記不着調("Hô-ló")。《義賊廖添丁歌》無仝版本有寫『號老』『和老』ⓀⓀ。捷發《最新牧童樵子相褒歌》有寫『朋友弟兄竪伊好 有榮來聽唱山哥 無用客話用和老 免京能乎恁聽無』。竹林《男女挽茶對答歌》寫『和腦』ⓀⓀ。台南東山(Tong-san)有一个『賀老寮』。客語『HO̍K-LÓ』在來寫做借音字『學老』。按呢寫凡世加減適合台文。台語「學」字讀 o̍h(早)ha̍k(漢)、*ho̍h 是合理・合語史个推構音、含 láu(老)siâⁿ(成)sāi(事)仝延。不閣那塊寫漢羅、「Ho̍h-ló」自然着寫做羅字。那卜借台灣卡那、寫『號老』(号~)『賀老』『鶴老』簡那朗有理。總是《義賊廖添丁歌》彼字「和」字本成有 hô(hô͘)甲 hō(hō͘)二个音、成適合做兼調假名。請看「-ho-ho」。
台南東山『賀老寮』、〈堡圖〉無記錄着。寫做『賀老寮』照講是二十世紀个代志、夭口語地号(無論台語・客語)應該恰早着有。請看陳榕笙〈東邊那座沈默的山:東山流轉選摘〉。嘉義鹿寮有一个「Ho̍h-ló-chng-á」、不閣寫做『河洛庄仔』半火星(後半圭台文)、照講只四五十冬即有。
論羅字、寫『Ho̍h-ló』恰合詞底。客語講『HO̍K-LÓ』。不閣台文自眞早着有寫『Hō-ló』。全羅《教會報》朗總 20 篇寫「Hō-ló」、自一九〇一年。有 9 篇寫「Ho̍h-ló」、自一九三二年。有 6 篇寫「Hô-ló」、自一九一五年。
苗栗內麻(NŮI-MÀ)恭敬里有一个所在叫做『學老排』(客語)。『今聯合大學東側山坡一帶,因早期有閩南 ( 河洛 ) 墾戶聚居而
名』(客家文化事典・苗栗縣老地名、bit.ly/384G6g6)。韋煙灶・李易修〈閩南族群之他稱族名 HOKLO / HOHLO 的漢字名書寫形式與變遷:從歷史文獻與地圖地名的檢索來分析〉(2019)注講『但這個地名不見於臺灣的任何地圖中。該聚落為楊姓家族所居,該楊氏祖籍:廣東省潮州府揭陽縣柳陽鄉甫田村柳樹崁,被當地客家人視為閩南人』。『排』照講是『SÂN-PHÀI』(山排)彼个『-PHÀI』。『寬廣山坡地為「山排」,小圓頂山為「崠」或「凸」』(陳鸞鳳・族群與地名、bit.ly/2CHH3zh)。『「XX排 / X排」是將「排」作地名詞,意為「橫列高地邊緣」,引伸為「山嶺」。「排」常雅化成「眉」,如「XX排 / 眉」』(韋煙灶・李仲民・從閩粵到臺灣─地名所使用之地名詞的傳承與重整)。
《古今圖書集成 》〈職方典〉1325 卷(惠州府山川考一)有收一條『貉老坪 入南嶺社界歸善』。下一條注講『磜頭山⋯⋯在貉老坪東二十里』。1326 卷(惠州府山川考二)有收『貉老坪 在南嶺社與歸善界』。『貉老』大概着是『*HO̍K-LÓ』、那照台灣客語音。廣東只馬紫金縣『学老坪』(GOOGLE 地圖)應該是仝彼个所在。請參考韋煙灶・李易修(2019)〈閩南族群之他稱族名 HOKLO / HOHLO 的漢字名書寫形式與變遷:從歷史文獻與地圖地名的檢索來分析〉。《客英》「貉、貈」字記音 HO̍K・ME̍T。(HO̍K 對應漳泉漢音 *ho̍k。照《甘》、「貉」(be̍k)字有讀 ho̍k、不閣只个音治台灣・漳泉眞偏僻个欵。)
游文良《福安畲族方言熟语歌谣》第 6 葉注講『福佬:这是以前广东人对入迁粤东的闽南人的称呼,粤东畲族人用来指称当地的汉人,以后从粤东迁入闽东、浙南的畲族仍沿用 "福佬" 来指称居住地的汉人』。不閣照游先加忌所注个音、『福佬』前節員那下入(~第八調)、甲「福」字無仝調。注意、福安 SANHAK 人(中:畲族)講个話甲客語有眞深个關係。
|
地名・水名
台南東山賀老寮 ㊟
相關个詞
-ho-ho
相關个字
和 (hō, hō͘)
號、号 鶴 老 |
Pháiⁿ-sè, Jī chit pêng chhōe bô...... Gí-sû hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料噢!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料噢!