GÍ-SÛ
kha



語詞
Ⓗ 

親成漢字



約束字『脚』。自由字有寫『〓』(⿰月𨚫)。歌仔册有一半本仔寫『足』Ⓗ。《妙悟》*kha 有收『足』『脚』。呂宋《西支》寫『脚』(PI 部)、嗎有寫『踋手』(FL 部)。台灣地号名大多數寫『脚』、眞少數寫『下』、親像台北北投「嶺脚」夭有寫做『嶺下』。那只欵情形、照講『~下』不是台文、但是有訓讀做「-kha」。請看「脚」(字)。

文献『脚』甲『〓』(⿰月𨚫)、現代文字工作者塊打字定定無聲無說共轉做『腳』『踋』。一方面是去泪着中華教育甲中華媒体个習慣、一方面是去乎軟体个中華繁体模式限制着。

「Kha」打算含泰語(~暹語)『ขา』(KHĀ、無注調)仝原。《廣韻》「跤」(口交切)『脛骨近足細處』甲「骹」(仝)『上同』不知含「kha」咁有血緣。彼欠証明。總是『跤』『骹』不是通行漢字、自然嗎不是「kha」个親漢字。

論連劃、那朗總三節・「-á-kha」「-á-téng」「-á-lāi」(中央有 "仔")个詞組、傳統台羅字「-á」後尾定定揷連劃、嗎定定籠縫(DADWT)。全羅《教會報》專寫「chhiū-á-kha」个欵、無寫「*chhiū-á kha」。

相關个詞
chiok (足)

相關个字


Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!