GÍ-SÛ
í-ki̍p
|
語詞
以及
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
以及 |
《厦英》有收。唐山歌仔册有寫。《教會報》自一八八〇年代・創刊个年代着定定寫、嗎有眞多篇寫『í-kip』、自一八八七年。不知咁是因爲「í-ki̍p」生成後節用直調(~本調)、凖做漢文塊讀、路尾人想講「í-ki̍p」是功能詞、自按呢共伊想像做『í-kip』。不閣《教會報》員那有寫「phó͘-kip」。
|
相關个詞
*iá kah
相關个字
及
級 |
GÍ-SÛ
*ko̍h
*kō |
語詞
㊟
親成漢字
X |
接續詞、甲「tio̍h」(tiō)「chiū」(就)仝意思。凡世是「to̍h」个變体。「To̍h」是「tio̍h」个變体。只个語詞羅字台文到今罕得有人寫。漢字台文閣恰免講。
|
相關个詞
tio̍h ("hoaⁿ-hí ~ hó")
ko-ko tîⁿ kō ("~ hún") kò ("~ chûn")
相關个字
戈
|
GÍ-SÛ
iá nā
á nā |
語詞
夭那
⭕
ⓀⓀ
夭若
⭕
ⓀⒽ
親成漢字
XX |
歌仔册有三五本寫『野那』ⓀⓀ。請看「iá、á」("~ lí ·leh")。
|
相關个詞
iá, á ("~ lí ·leh")
nā (那、若)
相關个字
阿、呵
ア 也 ヤ |
GÍ-SÛ
iá
iah á ah |
語詞
夭
⭕
Ⓚ
親成漢字
X |
「Á lí ·leh?」云云、助詞・發語詞・接續詞、《白話典》「ah」第五至第七條甲「iah」第二至第四條。傳統白話字寫做『iah』恰多个欵、無定定寫。不閣請看「iá bô」。《出死線》有寫『Siōng-hiaⁿ koh mn̄g, Iá lín khan-chhiú--ê ài bô?』。李献璋《福建語讀本》有教一句『猶幾奌食中昼』、『猶』記音「iá⁺』(~*iah)。流行歌詞有寫『啊』Ⓚ。陳雷漢羅短小說〈阿春無罪〉(永遠 ê 故鄉)寫『呵』。拱樂社个戱文有寫『野』(劍底、劍影)。《荔鏡記》有寫『夭』个欵。請看下脚。杜建坊先生有寫『啞無』。請看「iá bô」(*á-bô)。照講「ah」(á)是「iah」(iá)个省音、啞「iah」(iá)是「*iáu」个省音。建議照「iá bô」个辦、羅字寫『iá』、漢字借『夭』。
《荔鏡記》第十九出、占講『只歌莫唱』。生應講『佐乜莫唱』(佐~做)。占講『許个阮識』。生講『夭恁都識』。第二十二出、旦講『我想陳三也未敢罵你』。占應講『夭敢連唖娘乜都罵除』。旦講『夭都連我乜都罵⋯⋯』。以上、「都」字用『卩』、「歌」字用『𤔄』。第二十六出、生講『夭共益春』。
王育德《常彚》有收「á」『で. そして』、注『[iá] とも発音する』、漢字寫做『抑』、例句『Lí ū bé, á i ·le』『Á āu-lâi án-chóaⁿ』。
|
建議
iá ⇄ ヤ、夭
á ⇄ ア、夭
相關个詞
iáu ("~ chhun gōa chē")
á-sī, iá sī ·a (啞) iá bô
相關个字
ヤ (也)
ア (阿) |
GÍ-SÛ
*iá kah
*á-kah |
語詞
夭甲
⭕
ⓀⓀ
親成漢字
XX |
《白話典》「iah-kah、ah-kah、á-kah」『以及;還有』。《台日》甲 EMBREE 無收。只个詞大概中治時代即有。無的確是塊共中語『以及』(YǏJÍ)揷譯・翻譯。論詞底、前節照講是「(i)á lí ·leh」「(i)á nā」彼个 iá・á。後節應該是「khùn kah m̄ chai lâng」彼个 kah、不閣凡世嗎有可能是「lí kah góa」彼个 kah(← kap)。
|
相關个詞
kah ("khùn ~ m̄ chai lâng")
iáu ("~ chhun gōa chē") iá, á ("~ lí ·leh") iá nā, á nā á-sī, iá sī í-ki̍p
相關个字
阿、呵
ア 也 ヤ |
GÍ-SÛ
ā
·ah **ah *iā |
語詞
仔
Ⓚ
呀
Ⓖ
也
⭕
親成漢字
㊟ |
「Bāng ā bāng」「tán ā tán」「ku̍t ā ku̍t」云云。『Kéng ā kéng, kéng tio̍h chi̍t ê bē gêng-géng』云云。《白話典》收「ā、·a」『連接動詞,表示重複或持續』。EMBREE 甲《台日》《厦英》《增補厦英》朗無收。今人塊寫俗語个時有寫『揀仔揀』『揀也揀』云云、嗎有寫『揀啊揀』『~阿揀』。『啊』『阿』自然有帶中文因素・火星仔因素。流行歌詞有寫『呀』。葉俊麟〈Bāng ā Bāng, Tán ā Tán〉彼句『望呀望 等呀等』、謝雷唱『Bāng ā bāng, tán ā tán』。葉俊麟先生个手稿內面嗎有寫『等呀等』(黃昏樓窗前、archive.ph/aLsX7)『想也想想想 想着真枉費』(你有我的緣、archive.ph/PzoEW)。只字『呀』咱共看做外字、共中文借个。歌壇嗎有人寫『望也望等呀等』(歌名)。流行歌有幾那首寫『也』。照講寫羅馬字亞是『也』恰衛生。請看下脚。
《教會報》日本時代有二篇寫『kéng-ā-kéng, kéng-tio̍h bē gêng-géng』『kéng ā kéng, kéng tio̍h bē gêng-géng』。仝欵、MARYKNOLL《台英》(2001)有寫『Kéng ā kéng, kéng-tio̍h chi̍t [ê] bē l[ê]ng-kéng』。中教部系統个資料寫『bāng ah bāng』『bāng--ah bāng』恰多、不閣在來台羅(~白話字)到今寫『bāng ā bāng』『bāng-ā-bāng』恰多个欵。
只个「ā」有可能是「*iā」个變体。莊名豪〈Ài tio̍h Bián Pháiⁿ-sè〉有寫心茫茫 情意動 / 只愛妳一人 / 望也望 等也等 / 欠妳入心夢』、第三咀田帥唱『Bāng iā bāng, tán iā tán』。周佳宏〈相逢安平港〉『思念彼的人 日夜夢也夢 / 相逢約束安平港 / 癡心等也等 等無船回航 / 只剩傷心來相送』、楊欣樺唱『Su-liām hit ê lâng, ji̍t-iā bāng iā bāng / Siong-hông iok-sok An-pêng-káng / Chhi-sim tán iā tán, tán bô chûn hôe-hâng / Chí chhun siong-sim lâi sio-sàng』。BABY〈Kim-iā Thiàu Lùn-bà〉有寫『愈愛愈深 心愈茫 / 為妳等也等』、尾句王中平唱『Ūi lí tán iā tán』。但是咱着先確定只个「iā」治中治時代進前着有。咱手頭暫時欠文献亞是錄音个証據。
|
相關个詞
ā ("~ chai")
iā (也)
相關个字
亞、亜
阿、呵 ア (阿) |
Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!