GÍ-SÛ
phîn-phông-



語詞
〓¹ 〓² ⓉⓉ 

親成漢字
XX


「Phîn-phông siû」云云、現代台語不知咁夭有塊講。〓¹、𰛄(⿰㇇亅)。〓²、𰛅(㇯水㇇)。也着是「水」字必做二字。歌仔冊寫「〓¹ 〓²」。捷發《破天羅地網陣戶蠅蚊仔大戰歌》有寫『拔落水底〓¹ 〓² 仇』。竹林《戶蠅蚊仔大戰歌》有寫仝彼句、不閣「poa̍h」寫做「伐」字。會文堂《最新畨婆弄公婆拖合歌》云那寫「〓¹ 〓²」。只二字《台十五》《高十五》有收。另外、玉珍《尫某看博覽會新歌》有寫『品椪』甲『品々甲旁々』、朗寫治一抛四句个第三句句尾、押 -ong。辛酉一歌詩有寫『大水〓¹ 〓² 流』。

《台日》寫「淜泙」。《甘》有收「phîn、淜」『phîn-phông, chiū-sī phah-tsúi ê siaⁿ』甲「phông、泙」『phông chi̍t-ē; phîn-phông, phîn-phông háu; phah phîn-phông』。《寶鑑》phîn 有收烏字「乒」『乒乓小球』、phông 有收烏字「乓」『乒乓破碎声玩具中小球』。「〓¹ 〓²」二字到今無電子字。聲調先無論、ph + in 个音節閣有二字假名「品」字「乒」字、啞 ph + ong 个音節閣有三字假名『凸』『掽』(椪)『乓』。建議「乒」字「乓」字留起來寫「pìn-piàng-」(請看)、「phîn-phông」寫做羅字亞是「〓¹ 〓²」亞是假名「品掽」。

《台日》收「phîn-phông」、閣有「phin-phin phông-phông」、頭節介成是「phîn-」即着。《厦英》(398、403)有收「phîn-phông」「phîn-phông háu」。請看頂段。全羅《教會報》有 4 篇寫「phîn-phông」、無半篇寫「*phin-」。

相關个詞
phîn... ("kiâⁿ lō͘ ē ~")
*phĭn-phóng
phín-phóng
-phóng-phóng
phóng ("~ chúi lim")

相關个字
〓¹
〓²


GÍ-SÛ
pìn-piàng-
*pìn-piāng-
*pīn-piāng-
*pín-póng-
pìn-pòng-
pīn-pōng-
*pin-pong-



語詞
乒乓  
兵~  
乒磅  
兵~  

親成漢字
XX


《白話典》有收「pìn-piàng kiò」「pīn-piāng kiò」「pin-pong kiò」「pīn-pōng kiò」、朗無仝注解。EMBREE 收「pín-póng háu」「pín-póng kiò」。《台日》「pìn-piàng-、pìn-pòng-」(仝注解)寫做『鬂唪』、不閣「-piàng-piàng」(請看)寫做『乓乓』。《甘》「pìn-」無甲漢字、不閣「-piàng」寫做『乓』、夭「-pòng」寫做『唪』。《寶鑑》piàng 有收白字「兵」『兵兵聲音』。《麥》「*pìn-piàng」寫做『乒乓』、照《雅俗通》。《台十五》「pìn-piàng-」甲「pìn-pòng-」寫做『乒乓』以外、「phîn-phông-、phìn-phông-」嗎寫做『乒乓』。歌仔册有寫『乒乓哮』。鄭萬欉〈錫口之歌〉仝欵寫『乒乓哮』。瑞成《連枝接葉新歌》有寫『賓旁哮』ⓀⓀⓉ。拱樂社个戱文有寫『乒乓叫』(空愛情、詳細字形即閣斟酌)。現此時有一種農藥号做『賓磅叫』(華夏科學農化股份有限公司)。網路夭有人寫『乒磅叫』(兵~)。那塊寫漢羅、只組詞介適合寫做羅字。那卜寫四角字、咱建議將「pìn-pòng-、pīn-pōng-」寫做『乒磅』、將『乒乓』留乎「pìn-piàng-」。

「Pìn-piàng-」甲「pìn-pòng-」倚音倚意、歷史關係眞深。看「khin-khin khiang-khiang、khin-khin khong-khong」「tin-tin tiang-tiang、tin-tin tong-tong」「lin-lin liang-liang、lin-lin long-long」着知。看起來「乒」字「乓」字原底是用塊寫「*pìn-piàng-」。請看「乓」(字)。只二个字形打算是共官話文亞是別種唐山外語借个。「Pìn-pòng-」甲「*pìn-piàng-」關係特別、致使漸漸有人「pìn-pòng-」云云丸那寫做『乒乓』。《台十五》有收「乓」(pòng)『乒 pìn — 叫 kiò 爆發声』。竹林《三女奪夫歌》嗎有寫『昨夜歹困乒郞乓』、押 -ong 韻。

《台日》收「pìn-piàng-」無收「*pīn-piāng-」。《厦英》(371、373)有收「pìn-piāng háu」甲「pìn-pìn piāng-piāng」、注講是漳語。傳統羅字台文不八寫「*pīn-piāng-」、照咱所知。此凡世是因爲有个腔口治彼个時代含出版業恰無緣。「*Pìn-piàng-」甲「*pìn-pòng-」大概是原体。請看「pin-pin piàng-piàng」。夭「*pìn-piàng-」「*pìn-pòng-」本成是「*piàng-piàng-」「*pòng-pòng-」个特別變体。《厦英》(371)《台日》夭有收「piàng-piàng háu」云云。

《白話典》共單詞「piàng」「piang」云云看做聲說詞。

建議
pìn-pòng-, pīn-pōng- ⇄ 乒磅
pìn-piàng- ⇄ 乒乓

相關个詞
pin-pin piàng-piàng, -pòng-pòng...
-piàng-piàng
phîn-phông-
si̍hⁿ-soa̍ihⁿ-
sán pi-pa
lìn-lòng-...
-tin-tong...
tin-tiang-...
gin-giang-, lin-liang-

相關个字


旁、傍

GÍ-SÛ
hng



語詞
Ⓚ 

親成漢字



蚊仔塊叫。《台日》有收、不閣無甲漢字。王育德《常彚》四角字寫『㕫﹖』。請看嘆詞「hńg、hǹg、hngh」。

相關个詞
hńg, hǹg, hngh (嘆詞)
cha-hng
ê-hng...

相關个字


GÍ-SÛ
khoaiⁿ
khoāiⁿ
*khoàiⁿ



語詞
 

親成漢字



《白話典》有收「khoaiⁿ」『高音鑼聲』甲「khoāiⁿ」『中音鑼聲』甲「khoàiⁿ」『低音鑼聲』。《厦英》(281)「khoaiⁿ ·chi̍t ·ē」注解『SHRILL SOUND OF A GONG』、「khoāiⁿ ·chi̍t ·ē」注解『[LOUD SOUND OF A GONG], ONCE』。《厦英》「khoaiⁿ」「khoāiⁿ」有收、「*khoàiⁿ」無收。《甘》三項朗無收。《台日》「khoaiⁿ」「khoāiⁿ」寫做『鏗』、仝注解。「*Khoàiⁿ」無收。EMBREE 有收「khoaiⁿ」「khoaiⁿ-khoaiⁿ háu」「khoaiⁿ-khoaiⁿ kiò」。

《厦英》(281)有收「khoāiⁿ-khoāiⁿ háu」。《台日》有收「khoāiⁿ-khoāiⁿ háu」甲「khoaiⁿ-khoaiⁿ kiò」(頂 442)、寫做『鏗鏗~』。《白話典》「khoaiⁿ-khoaiⁿ kiò」「khoāiⁿ-khoāiⁿ kiò」以外閣收乒乓体「khiⁿ-khoaiⁿ kiò」「khīⁿ-khoāiⁿ kiò」。

《台十五》kh + oaiⁿ(無論調)干礁收「〓」(⿱看見)『無 pô — 人 lâng』(pô → bô)。《寶鑑》仝欵、干礁收「看」(khoàiⁿ)『看見風音』。《高十五》kh + oaiⁿ(無論調)無收字。

相關个詞
tāng khoâiⁿ-khoâiⁿ

GÍ-SÛ
giang
liang



語詞
Ⓣ 

親成漢字



「Tiān-ōe teh giang」「tiān-ōe teh liang」云云。「Giang」甲「liang」無一定仝原。咱求利便、二項拾做堆來探討。《台日》收「giang」『鈴 [りん]。鈴 [すず]。鉦』『鳴す。がんがん鳴す』、寫做『鈃』。閣有「liang」『鈴などの音。ちりんちりん』『鈴を鳴す』、寫做『喨』。今「giang」有約束四角字『鈃』。「Liang」無約束四角字。那塊寫漢羅、「liang」特別適合寫做羅字。請看「giang-á、liang-á」「sai-kong-giang」。

「Liang」流行歌詞有寫做『喨』(吳惠渟・Mài Koh Khà、鄭進一・同班同學)。歌仔册『喨』是用治『响喨』(hiáng-liāng)、隨官話文寫个。「Hiáng-liāng」丸那寫做『~亮』恰多。「亮」字是通行漢字、在治台文閣無常用、介適合做卡那、雖然「亮」字泉・厦漢文音讀 liōng。《台日》所收・用着「亮」字个語詞內底、小姓「Liōng」以外、「亮」字專對應「-liāng」。「Liang」寫做『喨』『𨩎』亞是隨「giang」寫做『鈃』、應該朗有理。有關『𨩎』、請看下脚。台灣卡那那進化、「liang」借「亮」字來寫是上直。

《雅俗通》有收「銒」(*giang)『即鈴也似鐘而長脛』。*Liang 無收字詞。《補彚》有收「銒」(*giang)『鈴也』、閣有「鑨」(*liang)『人名』、不知咁相關。《寶鑑》《台十五》「giang」寫做『銒』・「liang」寫做『喨』『鑨』。《高十五》寫『鈃』(giang)『𨩎』(liang)。《渡江》「giang」寫做『鈃』『鉠』。《甘》寫『銒』『鏘』。《渡江》《甘》《妙悟》liang(*liang)甲《妙悟》*giang 無收相關字詞(亞是無收字詞)。《八音》*iang 韻無交帶。

「Liang」原底照講屬潮州語亞是草地漳州語。《厦英》《增補厦英》無收「liang」。《漳腔典》(392)有、等于收做「giang」『清脆的金屬撞擊聲』『摇鈴;響鈴』甲「long」『因悲哭過度而失聲』『圓形;圈狀』个仝意詞。夭「liang-á」收做「giang-á」个仝意詞。潮州語《潮詞滙》(301)有收「LIANG」(~LIAN?)『金屬片碰撞的聲音』、寫做『嗹』。《擊木知音》*LIAN 收『嗹』・*LIANG 收『𨩎』。

EMBREE 有收「liang-á」、無收「liang」。

另外、《台日》有寫『鈃鈃』(gin-giang)甲『美妍妍』(súi giang-giang)。「Gin-gong-giang」無甲漢字。「Giàng」寫做『齴』。《甘》有收「giang、妍、姸」『súi giang-giang, chiū-sī chin súi ê ì-sù』。《台日》夭有寫『喨喨哮』(liang-liang háu)『輪喨』(lin-liang)『靑喨喨』(chhiⁿ-、chheⁿ liang-liang)。

建議
giang ⇄ 鈃

相關个詞
gin-giang-, lin-liang-
giang-á, liang-á
sai-kong-giang

相關个字


GÍ-SÛ
iⁿ-oaiⁿ-
*îⁿ-oaiⁿ-
*i̍hⁿ-oa̍ihⁿ-
*īⁿ-oāiⁿ-
*īⁿ-oăiⁿ
*īⁿ-oăihⁿ



語詞
𠁣𠃛 ⓉⓉ 
𠃛𠁣  

親成漢字
XX


《台日》「iⁿ-oaiⁿ」記別音「îⁿ-oaiⁿ」「i̍hⁿ-oa̍ihⁿ」、寫做『圓轟』。「Iⁿ-iⁿ oaiⁿ-oaiⁿ」甲「i̍hⁿ-i̍hⁿ oa̍ihⁿ-oa̍ihⁿ」寫做『圓圓轟轟』。《台日新》「i̍hⁿ-oa̍ihⁿ」「i̍hⁿ-i̍hⁿ oa̍ihⁿ-oa̍ihⁿ」無字。《寶鑑》iⁿ 收白字「𠁣」『𠁣𠃛門聲』。Oaiⁿ 收白字「𠃛」『𠁣𠃛門聲』甲「轟」『車聲也』。Oaihⁿ 收白字「〓」(⿰𧾷関)『門聲也』。Oa̍ihⁿ 收白字「𡆀」『門聲也』。歌仔册有寫『𠁣𠃛鵝』『𠁣𠃛鵞』『𠁣𠃛娥』『行路𠁣𠃛』『𠃛々𠁣々呌』。

《白話典》收「iⁿ-iⁿ oaiⁿ-oaiⁿ」("iⁿ-íⁿ-oaiⁿ-oaiⁿ")「iⁿ-iⁿ oaihⁿ-oaihⁿ」「iⁿ-iⁿ oa̍ihⁿ-oa̍ihⁿ」甲「iⁿ-oaiⁿ kiò」「īⁿ-oāiⁿ kiò」、閣有聲說詞「īⁿ-oăiⁿ、īⁿ-oăihⁿ」。EMBREE 有收「oaihⁿ」。《甘》(258)有寫『i̍hⁿ-i̍hⁿ oai̍hⁿ-oaihⁿ』(→ i̍hⁿ-i̍hⁿ oa̍ihⁿ-oa̍ihⁿ)。

GÍ-SÛ
tom
tôm
thom
*thôm
thong
*thông



語詞
Ⓗ 

親成漢字



《甘》有收「tôm、丼」『tsúi tìm-lo̍h tsúi ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ tôm-tôm-háu』甲「tom、丼」『ēng mi̍h hiat-lo̍h tsúi-chíⁿ ê siaⁿ』、tom 凖做漢音。閣有「thong、澢、淙」『thong-thong-háu, chiū-sī tsúi lâu ê siaⁿ』。《台日》有收「tom、tôm、thom、thôm」『(水中に物の落ちる音)どぶん』、寫做『丼』。閣有「thông」『(深き水に石の落る音)どぶん』。閣有「thong」『水の音』、寫做『丼』。《補彚》*tóm 收『𣿅』『井』・*tom 收『并』(→ 井)。《八音》無收相關字詞个欵。捷發《文明勸改歌》有寫『將錢擲水々下丼』、四句連第四句、押 -ong 韻。

拱樂社《可愛離婚妻》(劇本)有寫『三八𠻆𠯤』、傳統藝術中心个編者注音「thīn-thôm」。

傳統羅字台文罕得寫着「-om」韻母、總是《甘》有。台字田照《甘》、寫「-om」無寫「-o̤m」「-o̤」「-ṳ」云云。

GÍ-SÛ
khong



語詞
Ⓚ 

親成漢字



『鉦などの音。がんがん。がらんがらん』(台日)。《台日》寫『砊』。愁洞〈理想鄕〉有寫『空 空 空⋯⋯⋯敲鐘的聲』。

建議
khong ⇄ 空

相關个詞
khōng ("~ kim koh pau gîn")
khong ("lâng ~-~")
-khong-khong

GÍ-SÛ
tiang



語詞
 

親成漢字



聲說詞兼動詞(白話典)。請看「tin-tiang」。既然「tin-tiang」八寫做『珍冬』、「tiang」寫做『冬』簡那有理。是講只个例有恰特別、着愛記、費氣。《台日》寫『璫』、無記述性、照咱所知。那照「khiàng」甲「siak」个例、後擺凡世「tiang」通借「丁」字來寫。

相關个詞
tin-tiang...
siak (動詞)
khiàng (慶)

相關个字




GÍ-SÛ
kho̍k
*khok
*khŏk



語詞
Ⓚ 

親成漢字



「Kho̍k tio̍h thâu-khak」「chiú-au sio-kho̍k」云云。詞原無定着。歌仔册有寫『鵠』。請看下脚。拱樂社个戱文有寫『鵠頭』(皇帝充軍)。『鵠』通講是 kh + ok 个音節(無論聲調)个約束卡那。『硞』無影是親漢字。請看下脚。『硞』凖做是海字嗎是欠近代基礎。古早基礎嗎無一定有。建議寫羅字亞是『鵠』。今『硞』恰省劃、宅來代替『鵠』簡那袂呆。不閣用着「鵠」字个語詞成多、有个實在無適合換字。特別是「鵠頭」(khok-thâu)甲「白頭鵠仔」(pe̍h-thâu-khok-á)、卜寫做『*硞頭』『*白頭硞仔』、目前實在無彼个基礎。那換字閣換無清氣、路尾有个詞用「鵠」字・有个詞用『硞』、按呢對使用者甲學習者不利。

《厦英》(283)「saⁿ-kho̍k」『TO COME KNOCKING TOGETHER WITH A SHARP RING』云云。「Kiⁿ-kho̍k、kiⁿ-khok」『A WATCHMAN'S RATTLE』甲「phah-kho̍k、phah-khok」『TO BEAT THE RATTLE』彼个「-kho̍k、-khok」凡世仝原。《厦英》(283)注講「-khok」是泉語、夭泉語丸那有講「-kho̍k」。《台日》有收一項「kho̍k、khok」『堅いものと堅いものとがこつんと當る。打當る。打當たる。打當てる』、例句「thâu-khak sio-kho̍k」。《白話典》記「kho̍k」無記「*khok」、閣收一條『khók』、別音「khŏk」、注解重叠。

論四角字、歌仔册有寫『鵠頭』『相鵠頭』。玉珍《孟姜女成天新歌》有寫『頭壳鵠甲塊卜威』。《台日》寫『柝』、無記述性、照咱所知。《高十五》寫『硞』。《雅俗通》紅字「硞」(*kho̍k)『石声』甲《補彚》「硞」(*kho̍k)『石聲』看起來是漢文注解、不閣《集韻》「硞」字無濁聲母个音、也着是講、只字『硞』讀第八調 *kho̍k 無正常。《補彚》《雅俗通》『硞』(*kho̍k)嗎有可能是海字。《寶鑑》kho̍k 將『硞』收做白字、「硞」字另外記漢音 khak。夭《台十五》kho̍k 有收「硞」『礐 ha̍k —. 浪急擊石之声』甲「砳」『相擊之声』甲「磕」『相 sio —』、通知照黃有實先生个判斷、《雅俗通》*kho̍k 只字『硞』含台語動詞「kho̍k」無關係。

《妙悟》《八音》*kho̍k・*khok 無收相關字詞。潮州《擊木知音》*KHOK 有收『鵠』、夭 *KHO̍K 有收「硈」(→ 硞)『石聲』。

潮州語講『KHO̍K』(潮詞滙:敲,撞)。

《集韻》(北師版)收「硞」(枯沃切)『碌硞石皃』、對應台語漢音 *khok・早音 *khak、《王力典》(811)注解做『石不平的樣子』。閣有「硞」(克角切)『說文石聲也一曰鞏也』、對應 *khak。閣有「硞」(克革切)『礐硞水激石不平皃』、《王力典》注解做『水激石發出的聲音』。《集韻》彼三字「硞」字个注解干礁『說文石聲也一曰鞏也』甲台語「kho̍k」小可重叠、不閣克角切韻母甲調朗含「kho̍k」袂合。

講着 kh + ok 个音節、歌仔册夭有寫『柿鵠~』(khi̍h-kho̍k-)『利鵠孑』(lih-khok-khiat)。《台日》寫『柝一下』(kho̍k ·chi̍t ·ē)『柝柝拜』(kho̍k-kho̍k pài)『𪁎咯咯』(chhio khok-khok、-kho̍k-kho̍k、-kok-kok、-ko̍k-ko̍k)『𠕇柝柝』(tēng khok-khok、-kho̍k-kho̍k)『乾柝柝』(ta khok-khok、-kho̍k-kho̍k)『裂裂柝柝』(lí-lí-khok-khok)『㨖柝級』(lih-khok-khiat)『七酷八酷』(chhit khok poeh khok)『七柝八柝』(chhit kho̍k poeh kho̍k)『碕柝呌』(khi̍h-kho̍k kiò)『碕碕柝柝』(khi̍h-khi̍h kho̍k-kho̍k)『頭壳擴擴』(thâu-khak khok-khok)『柝仔塊』(khok-á-te)『摔柝』(sut-kho̍k)『摔柝戞』(sut-khok-khia̍k)『硌硞』(lo̍k-kho̍k)『硌硞馬』(lo̍k-kho̍k bé)『娘仔壳』(niû-á-khok)『白頭鵠』(pe̍h-thâu-khok)。

請看「Tiàu-khok-kheⁿ」。台北南港(內湖)樟『鵠』陂、《堡圖》有記、呼音簡那是「*Chiuⁿ-khok-pi」、嗎有人寫『樟鵠埤』(地名服務網)。台北坪林樟『梏』坑、《堡圖》有記、第二字音標看無省會清、「*Chiuⁿ-khok-kheⁿ」个欵。用着「鵠」字个地名、地名服務網夭有收幾那个、恰多治台北・宜蘭。呼音・詞底即閣探听。

相關个詞
-kho̍k-kho̍k...
khi̍h-kho̍k-
khok-hêng
kho̍k-hî...
khok-thâu
lih-khok-khiat
pe̍h-thâu-khok
Tiàu-khok-kheⁿ

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!