GÍ-SÛ
chiū
|
語詞
就
⭕
Ⓒ
親成漢字
就 |
相關个詞
tio̍h ("hoaⁿ-hí ~ hó")
tio̍h chún |
GÍ-SÛ
tio̍h
tiō *to̍h tō |
語詞
着
⭕
㊟
道
Ⓚ
親成漢字
X |
「Hoaⁿ-hí tio̍h hó」云云。「To̍h」(~tō)是省音。原体應該是「tio̍h」。『Tio̍h』甲『tiō』是用字無仝定定。仝欵、『to̍h』『tō』干礁用字無仝。傳統白話字寫『tio̍h』恰多、嗎有人寫『tō』。《十項管見》《出死線》《Án-niá ê Ba̍k-sái》朗有寫『tō sī』。今台語『tio̍h』有幾那項、朗眞常用、那只个常用功能詞寫做『tiō』、通好減少『tio̍h』个負擔。
論詞原、「tio̍h」(~tiō)不是「chiū」个變体、照咱所知。*Ch- 變 t- 甲 -*iu 變 -io 朗無合台語音變个常例。「Tio̍h」大概含「lí tio̍h jím-nāi」「án-ne kám tio̍h」彼个 tio̍h 仝詞。《台日》着是按呢整理。夭那現代台語、第七・八調橫調(轉調、變調)听起來仝欵仔仝欵。只个問題無法度干礁用耳仔落去判斷。
「就」字在來干礁用塊寫「chiū」、照咱所知。《台日》上興寫訓用字、台文在來个通行訓用字、《台日》一般照寫。《台日》「tio̍h」無寫做『就』代表講彼拵無人(亞是眞少人)按呢寫。恰安全个結論、「tio̍h」在來寫做『着』、「chiū」在來寫做『就』、一平一字、無透湳。
李献璋《福建語讀本》「chiū」寫做『就』、「tō」寫做『可』。
|
相關个字
着
|
GÍ-SÛ
chiū-kīn
chiū-kūn |
語詞
就近
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
就近 |
客語『TSHIŮ-KHIÛN』(就近)、《中教部客語典》注解(中華語)『在附近』、不閣唐山《客英》(976)注解『TO DRAW NEAR; TO APPROACH』。
|
GÍ-SÛ
tio̍h ài
|
語詞
着愛
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
著愛着~ |
傳統羅字台文寫『tio̍h ài』、罕得揷連劃、包含《教會報》。
|
相關个詞
siūⁿ beh
相關个字
着
著 (tù, tì) |
GÍ-SÛ
chū án-ne
chū án-ni chiū án-ne chiū án-ni chiong án-ne *chiōng án-ne *chiông án-ne *chŏaⁿ *choaⁿ-á *chôaⁿ-á *choăn *chiăn |
語詞
㊟
自按呢
⭕
㊟ⓀⓀ
自安呢
⭕
㊟ⓀⓀ
親成漢字
㊟XX |
「Chiong án-ne」甲「chū án-ne」「chiū án-ne」無仝詞、「chū án-ne」甲「chiū án-ne」應該嗎是無仝詞。咱求利便、只三項拾做伙來討論。《台日》收「chū án-ni」『其儘。それなり』、寫做『自如此』、句例「chū án-ni kià ·khì」「chū án-ni m̄ tńg ·lâi」、閣記「泉」音「chṳ̄ án-ni」。《台日》夭有收「chiū án-ni」『其儘』、寫做『就如此』、句例「chiū án-ni bô koh lâi」。閣有「chiong án-ni」『其儘。それなり』、寫做『將如此』、句例「chiong án-ni kià ·khì」「chiong án-ni m̄ tńg ·lâi」。《台日新》收「chū án-ni」『其儘。此儘』、句例「chū án-ni hē ·teh」「chū án-ni chheng-chhó」。閣有「chiū án-ni」『其儘』、句例「chiū án-ni hē ·teh」。閣有「chiong án-ni」『其儘⋯⋯』、寫做『將如此』、無甲句例、叫人參考「chiong」(將)彼條。夭王育德《常彚》收「chiōng án-ne、chiong án-ni」『そのまま, それっきり』、寫做『將按哖』、句例『Chiōng án-ne kià khì, bô iàu-kín』甲「chiōng án-ne m̄ tńg ·lâi」。尾節个韻母先無論、傳統台羅字在來有寫「chū [án-ne]」「chiū ~」「chiong ~」。
「Chū án-ne」減彩是「chiū án-ne」个變体。潮州語功能詞『CHIŨ』有變体『CHŨ』。總是《台日》有收「chṳ̄ án-ni」、通知「chū án-ne」不那是(亞是透底不是)「chiū án-ne」个變体。
拱樂社个戱文有寫『自按哖』(空愛情、黒染)『自安哖』(兩世、空愛情)『自安年』(仇海)『就按哖』(金銀、劍底)『就安哖』(江山)『就安呢』(江山、劉伯温、孤兒)。《兩世同修》彼句『自安哖會料卜相送』("會" 字詳細字形即閣確認)用做七字仔、通知『自安哖』三字卜寫二節。《空愛情難斷》彼句『自安哖蛤房那順示』、仝欵。
合音体《台日》甲 EMBREE 朗無收。《白話典》有收「chŏaⁿ」「choăn」。現此時「chŏaⁿ」有寫做『choaⁿ-á』『chôaⁿ-á』。夭有人講「chiăn」、《白話典》無收。只組合(kap-)音詞傳統台文不八塊寫、無論羅・漢。「Chŏaⁿ」甲「choăn」不知是「chū án-ne」亞是「chiū án-ne」(→ *chū án-ne)亞是「chiong án-ne」个合音。「Chiăn」是「chiū án-ne」亞是「chiong án-ne」个合音。注意、無人講「*tŏaⁿ」「*toăn」「*tiăn」(← *tio̍h án-ne)。
呂宋《西支》有收「ASI ES」『将』(*chiang)甲「ASI ES COMO AQUELLO」『将伊个』(*chiang i gê)甲「ASI ES COMO ESTO, COMO ESTE MODELO」『将只様』(*chiang chí iōⁿ)甲「ASI ES COMO AQUELLO」『将許』(*chiang hú)。
|
建議
chiong án-ne ⇄ 將按呢、~安呢
chiū án-ne ⇄ 就按呢、~安呢 chū án-ne ⇄ 自按呢、~安呢
相關个詞
án-ne
chiong (將) chòaⁿ ("o͘-pe̍h ~") |
GÍ-SÛ
*tio̍h sǹg
*tiō sǹg *to̍h sǹg *tō sǹg |
語詞
㊟
親成漢字
X算X筭 |
華話、反射中語『就算』(JIÙSUÀN)。傳統台文文献不八寫「*tio̍h sǹg」「*tō sǹg」「*chiū sǹg」「*着算」「*就算」云云。請看「tio̍h chún」。
|
相關个詞
chún chò, -chòe
tio̍h chún |
GÍ-SÛ
chiūⁿ pak
|
語詞
上北
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
上北 |
GÍ-SÛ
sêng-chiū
|
語詞
成就
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
成就 |
GÍ-SÛ
tio̍h chún
tiō chún to̍h chún tō chún |
語詞
着凖
⭕
親成漢字
XX |
無的確是中國語『就算』(JIÙSUÀN)个揷譯(CALQUE)。二十世紀个詞典朗無收个欵。《白話典》有收。台文文献治二十世紀尾進前簡那朗不八寫。「*Chiū chún」不八有人講、照咱所知。
聖經馬太福音 26:35、希利尼語(STEPHANUS 一五五〇年版本、BIBLE GATEWAY)『ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΝ ΔΕΗ ΜΕ ΣΥΝ ΣΟΙ ΑΠΟΘΑΝΕΙΝ ΟΥ ΜΗ ΣΕ ΑΠΑΡΝΗΣΟΜΑΙ ΟΜΟΙΩΣ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΕΙΠΟΝ』、英語(ENGLISH STANDARD VERSION、BIBLE GATEWAY)『PETER SAID TO HIM, "EVEN IF I MUST DIE WITH YOU, I WILL NOT DENY YOU!" AND ALL THE DISCIPLES SAID THE SAME』、紅皮聖經共譯做『Pí-tek kā I kóng, "Chiū-sī góa tio̍h kap Lí chò-hóe sí, góa iā it-tēng bē m̄ jīn Lí." Kî-tha ê bûn-tô͘ iā lóng án-ne kóng』。全民聖經(全民台語聖經網站)共譯做『Piat-tò͘ ìn kóng, "Góa nā tio̍h kah Lí chò-hóe sí, góa mā choa̍t-tùi bē m̄-jīn Lí." [K]î-tha ê bûn-tô͘ mā lóng ánne kóng』。
|
相關个詞
tio̍h ("hoaⁿ-hí ~ hó")
chún chò(e) *tio̍h sǹg |
字形
?
就
|
JĪ-IM
chiū 漢
|
《妙悟》無收、漏交。主流泉語 chiū、員那第七調。
|