GÍ-SÛ
mài



語詞
Ⓗ 

親成漢字
X愛


「M̄」(不)甲「ài」(愛)个合(kap-)音詞。約束字『勿』。歌仔册有幾落本寫『邁』Ⓚ。囝仔歌有寫『覓』Ⓚ(玉山囝仔歌・月娘)。

相關个詞
m̄ (不)
ài (愛)
bo̍h (莫)

GÍ-SÛ
chū án-ne
chū án-ni
chiū án-ne
chiū án-ni
chiong án-ne
*chiōng án-ne
*chiông án-ne
*chŏaⁿ
*choaⁿ-á
*chôaⁿ-á
*choăn
*chiăn



合音

語詞
 

親成漢字
㊟XX


「Chiong án-ne」甲「chū án-ne」「chiū án-ne」無仝詞、「chū án-ne」甲「chiū án-ne」應該嗎是無仝詞。咱求利便、只三項拾做伙來討論。《台日》收「chū án-ni」『其儘。それなり』、寫做『自如此』、句例「chū án-ni kià ·khì」「chū án-ni m̄ tńg ·lâi」、閣記「泉」音「chṳ̄ án-ni」。《台日》夭有收「chiū án-ni」『其儘』、寫做『就如此』、句例「chiū án-ni bô koh lâi」。閣有「chiong án-ni」『其儘。それなり』、寫做『將如此』、句例「chiong án-ni kià ·khì」「chiong án-ni m̄ tńg ·lâi」。《台日新》收「chū án-ni」『其儘。此儘』、句例「chū án-ni hē ·teh」「chū án-ni chheng-chhó」。閣有「chiū án-ni」『其儘』、句例「chiū án-ni hē ·teh」。閣有「chiong án-ni」『其儘⋯⋯』、寫做『將如此』、無甲句例、叫人參考「chiong」(將)彼條。夭王育德《常彚》收「chiōng án-ne、chiong án-ni」『そのまま, それっきり』、寫做『將按哖』、句例『Chiōng án-ne kià khì, bô iàu-kín』甲「chiōng án-ne m̄ tńg ·lâi」。尾節个韻母先無論、傳統台羅字在來有寫「chū [án-ne]」「chiū ~」「chiong ~」。

「Chū án-ne」減彩是「chiū án-ne」个變体。潮州語功能詞『CHIŨ』有變体『CHŨ』。總是《台日》有收「chṳ̄ án-ni」、通知「chū án-ne」不是(亞是不那是)「chiū án-ne」个變体。

拱樂社个戱文有寫『自按哖』(空愛情、黒染)『自安哖』(兩世、空愛情)『自安年』(仇海)『就按哖』(金銀、劍底)『就安哖』(江山)『就安呢』(江山、劉伯温、孤兒)。《兩世同修》彼句『自安哖會料卜相送』("會" 字詳細字形即閣確認)用做七字仔、通知『自安哖』三字卜寫二節。《空愛情難斷》彼句『自安哖蛤房那順示』、仝欵。

合音体《台日》甲 EMBREE 朗無收。《白話典》有收「chŏaⁿ」「choăn」。現此時「chŏaⁿ」有寫做『choaⁿ-á』『chôaⁿ-á』。夭有人講「chiăn」、《白話典》無收。只組合(kap-)音詞傳統台文不八塊寫、無論羅・漢。「Chŏaⁿ」甲「choăn」不知是「chū án-ne」亞是「chiū án-ne」(→ *chū án-ne)亞是「chiong án-ne」个合音。「Chiăn」是「chiū án-ne」亞是「chiong án-ne」个合音。注意、無人講「*tŏaⁿ」「*toăn」「*tiăn」(← *tio̍h án-ne)。

建議
chiong án-ne ⇄ 將按呢、~安呢
chiū án-ne ⇄ 就按呢、~安呢
chū án-ne ⇄ 自按呢、~安呢

相關个詞
chiong (將)
án-ne

GÍ-SÛ
kā lâng
*kâng



合音

語詞
共人 ⒸⒽ 

親成漢字
共X


合音体「kâng」。歌仔册『共』有冬時仔是塊寫「kâng」(竹林・石平貴王寶川)、嗎有冬時仔是塊寫合音詞「kā」(ka、← kā i)。建議寫羅字亞是『共人』。

傳統羅字台文寫『hō͘ lâng』無寫『hông』。傳統台羅字仝欵罕得(亞是不八)寫『kâng』、照咱所知。

相關个詞
kā (ka), kai (皆、共、カ)
hō͘ lâng, hông
hō͘ (ho͘、乎)

GÍ-SÛ
phah m̄ kìⁿ
phàng-kìⁿ
phah-m̄-kiàn
phàng-kiàn



合音

語詞
打不見 ⒽⒽⒸ 
紡見 ⓀⒸ 
拍不見 ⒸⒽⒸ 

親成漢字
拍X見


「Phàng-kìⁿ」是「phah m̄ kìⁿ」(→ *phah-n̄g-kìⁿ、"m̄" 去乎 "k-" 同化)个合音詞。仝欵、「phàng-kiàn」是「phah-m̄-kiàn」个合音詞。《台日》記「phah m̄ kìⁿ」「phah-m̄-kiàn」、後項注「漳」。全羅《教會報》寫「phah m̄ kìⁿ」恰多、嗎有 3 篇寫「phàng-kìⁿ」。《全民台語聖經》寫『phah-m̄-kiàn』。歌仔册有寫『打不見』。《大明節孝歌》有寫『紡見』ⓀⒸ、用治句尾、押 -iⁿ・-i 韻。流行歌歌詞眞多首寫『紡見』。拱樂社个戱文嗎有按呢寫(杜諒梅)。

相關个詞
phah (打、拍)

相關个字


GÍ-SÛ
chái-khí
chá-khí



時間 合音

語詞
早起  

親成漢字
㊟起


約束漢字『早起』、無論音。《烏貓烏狗歌》有寫『宰起』ⓀⒸ(chái-khí)。傳統羅字台文寫「chá-khí」、罕得寫「chái-khí」(DADWT)。《教會報》干礁 1 篇寫着「chái-khí」、治一八九六年。春个專寫「chá-khí」。

「早」字是「chá-khí」彼个 chá- 个親成漢字。「Chái-」有可能是妬着後節「-khí」个母音、也着是彼 -i 走來 kh- 頭前代先發音。「Chái-」嗎有可能是「chá-khí」个合音(kap-im)詞素、甲「bîn-ná-chài」彼个 -chài 相仝。那按呢、「早」字甲「起」字二字是「chái-」个親成漢字。總是「*chá-khí-khí」應該不八有人講。咁有可能「chá-khí」合做「*chái」了後、有人感覺欠「-khí」个意味、自按呢閣共「-khí」鬥起去?按呢解說、成勉强。注意、《厦英》甲《甘》內面看無「*chái-」个影。《厦英》(574)有收「bîn-ná-chài」彼个 -chài。唐山《漳腔典》(541、542、543)丸那收「chá-khí」「chá-sî」「chá-khí-sî」、無收「*chái-」。咱不敢講「chái-khí」前節个詞底是「chá-khí」。不閣「chái-sî」(音)百面是「chá-khí-sî、chái-khí-sî」个合音体。「Chá-sî-á」(音)照講是「chá-khí-sî-á」个合音体。

相關个詞
bîn-ná-chài
e-chái

GÍ-SÛ
he



語詞
Ⓗ 

親成漢字



照講是「hit-e」个合(kap-)音、亞是「hit-e」个合音兼「hia ·ê」个合音。歌仔册定定寫着「che」(語詞、請看)、「he」罕得寫、有寫簡那朗寫做『彼』。拱樂社个戱文有寫『吓』Ⓚ(母之罪)『灰』Ⓚ(杜諒梅、孝子殺親父)『ヘ』(節烈夫人)。「He」寫做『彼』、「che」寫做『此』、按呢加眞對同。那塊寫漢羅、「che」「he」寫做羅字、對應關係愈現。

賴和先生記《辛酉一歌詩》、共「he」轉做『那』ⓗ 、中文訓用字。台文「那」字用塊寫幾那个常用詞、提來寫「he」、介無適合。

《台日》有收「彼」(he)『其。彼』、干礁『それ』『あれ』(代詞)个意思、無『その』『あの』(指示詞)个意思。閣有「彼」(hé)『【彼】より意味稍し』甲「彼」(heh)『【彼】より意味稍强し』。不閣鄭溪泮《出死線》(11)有寫『Lí ā bô thiaⁿ tio̍h lâng heh ka-têng hiah tōa, heh lâng hiah gâu...』。

相關个詞
che (此、這)
hit (許)
hit ê

GÍ-SÛ
*tiāⁿ-tiāⁿ
*tiāⁿ-niā
niā-niā
niā-tiāⁿ
nā-tiāⁿ
*nā-niā
*tiāⁿ
*niā
*niâ



語詞
定定 ㊟Ⓒ 
那定 ⓀⒸ 
領定 ⓀⒸ 
領領 ⓀⓀ 

親成漢字
㊟定


「Án-ne niā-niā」云云。只組語詞有「nā-tiāⁿ」「tiāⁿ-tiāⁿ」二个原体个欵。換話講、恰早治「而以」只个意思、「nā-tiāⁿ」甲「tiāⁿ-tiāⁿ」是仝義詞、朗有人講。《英厦》(353)有收「nā-tiāⁿ」、介成反射下門語。《厦英》有收「nā-tiāⁿ」(334)、另外注『nāⁿ-tiāⁿ, = tiāⁿ-tiāⁿ』、甲例句「 hó͘ saⁿ-kau, chi̍t pái tiāⁿ」『(TIGERS PAIR ONLY ONCE)⋯⋯』(495)。《台日》有記「nā-niā」「nā-tiāⁿ」「niā-niā」「niā-tiāⁿ」四体。「Nā-niā」是「nā-tiāⁿ」个變体、夭「niā-niā」是「*tiāⁿ-niā」亞是「niā-tiāⁿ」个變体。「Niā-tiāⁿ」个原体大概是「tiāⁿ-tiāⁿ」兼「nā-tiāⁿ」。傳統台灣海峽白話字寫「nā-tiāⁿ」恰多、嗎有寫「tiāⁿ-tiāⁿ」「niā-tiāⁿ」「niā-niā」、罕得寫合(kap-)音体「niā」亞是簡省体「tiāⁿ」。

論漢字、拱樂社个戱文有寫『連領』ⓀⓀ(乞食王子)『然リーヤ』(碎心記)『領~』(金銀天狗)、詳細字形即閣斟酌。《母之罪》有寫『月英廣小小平娘』、『小小平娘』編集者注解『小小的而已啦』。流行歌詞有寫『而已』(呂金守・Chho͘ Chhut Tōng-mn̂g ê Lāi-soaⁿ Hiaⁿ)『娘娘』(鄭進一・Ài Chòe Bāng ê Cha-bó͘ Gín-á)『孃孃』(姚謙・心影)云云。流行歌詞有寫『按呢娘』(石國人・按呢娘、武雄・Tāu-hoe Chhia Tó-tàⁿ、洪金昇・按呢想、鄭進一・新離別之夜)『安捏娘』(葉倬宇・Án-ne Niâ)。武雄〈誰都不是老大〉(施文彬中國語歌)丸那寫『按呢娘』。吳是閎〈SHUT UP〉(中語歌)丸那寫『安捏娘』。形式个關係、只个語詞歌仔册不八寫。杜建坊先生八寫『那定』(公開面册)。日本官方《語苑》有寫『而巳』Ⓗ『而己』Ⓗ。《台日》寫『而已』。《台灣語典》(二、1992 年版)收「惹定」『猶而已也。此係方言,有音無義』。孤節个「niā、niâ」、《台日》無收。王育德《常彚》有收「niâ」、甲漢字『耳﹖』。

「Nā-tiāⁿ」本身咁是「tiāⁿ-tiāⁿ」个變体、咱無把握。總是不八有人講「*tāⁿ-tiāⁿ」、照咱所知。夭「nā-tiāⁿ」照講不是對「niā-tiāⁿ」來。「Nā-tiāⁿ」前節應該是『ONLY』『IF』彼个「nā」。請看「m̄ nā」。

現代台語無講(只項)「tiāⁿ-tiāⁿ」啞。漳州語有个腔口(恰南平个)到今有講个欵。《漳腔典》無收。《教會報》十九世紀定定寫(只个)「tiāⁿ-tiāⁿ」。一九一五年夭有人寫『To̍k-li̍p m̄-sī hoán-poān ê ì-sù, sī chò toā-lâng ê ì-sù. Toā lâng ké sè-kiáⁿ, koh hō͘ lāu-bú chhī, sī bīn-bô͘ tiāⁿ-tiāⁿ』(359 号)。《麥》个台文白話注解嗎有寫着「*tiāⁿ-tiāⁿ」。比如講 165 葉有例句「如此而己矣」、記音「*jî-chhú jî-í ì」、注解「*án-ne tiāⁿ-tiāⁿ」。《漳語 ARTE》有寫『定定』(*tiāⁿ tiāⁿ)、注解『TAN SOLAMTE』(~TAN SOLAMENTE)。仝只个意思、潮語有講『TIĀᴺ』、《潮詞滙》共伊寫做『定』、《英汕》个例句嗎有用着(193 葉)。新竹客語有講『THI̊N-THI̊N』(定定)、仝意思。

《教會報》八有 3442 篇寫「nā-tiāⁿ」、51 篇寫「niā-niā」、35 篇寫「niā-tiāⁿ」、1 篇寫只个「niā」、0 篇寫只个「niâ」。「Nā-niā」甲「niâ」是來到現代即有人寫、照咱所知。現代羅字台文定定寫『niâ』、罕得寫『niā』。

建議
niā-niā ⇄ 定定、領領
niā-tiāⁿ ⇄ 定定、領定
nā-tiāⁿ ⇄ 那定

相關个詞
m̄-nā, m̄-tiāⁿ
nā (那、若)
tiāⁿ-tiāⁿ
niā ("lo̍k-tô ê ~")

相關个字



GÍ-SÛ
*hiùⁿ-seⁿ



合音

語詞
向生 Ⓚ㊟ 

親成漢字
X樣㊟


古早話、「*hṳ́-iūⁿ-seⁿ」个合音。潮語『HIÈᴺ-SEᴺ』仝義仝原、講到今。《台日》無收。仝時代个唐山歌仔册(主要唐山歌仔册)有用着、寫做『向生』、綴南管。台中瑞成《道光君斬子新歌》有寫『大人看見大怒氣 大胆擧人敢向生』。漳州《雅俗通》有收「向」(*hiòⁿ)『— 生』。「生」字治者減彩是親漢字。請看「án-ne」「án-ne-seⁿ」。

相關个詞
*chiùⁿ-seⁿ
án-ne-seⁿ
án-ne

GÍ-SÛ
*chiùⁿ-seⁿ



合音

語詞
障生 Ⓚ㊟ 

親成漢字
X樣㊟


古早福建語、「*chí-iūⁿ-seⁿ」个合音。《台日》無收、不閣仝時代个台灣歌仔册有用着、一般寫做『障生』、綴南管。歌仔册有幾那本寫『醬生』。「生」字治者減彩是親漢字。請看「án-ne」「án-ne-seⁿ」甲「*hiùⁿ-seⁿ」。

潮語『CHIÈ-SEᴺ』(潮詞滙 596)仝原仝意思、講到今。

相關个詞
*hiùⁿ-seⁿ
án-ne-seⁿ
án-ne

GÍ-SÛ
chiâ
*chôa



代詞 合音

語詞
 

親成漢字
㊟X


中部話、「chī-chūi-á」个合音体、甲「siáⁿ lâng」仝意思。請看「chī-chūi」。《台日》有收「chiâ」(注 "漳")甲「chôa」、朗寫做『誰』。閣有「chôa-á」、寫做『誰仔』。《寶鑑》寫『誰』。《甘》有收「chôa」『tsôa-ê, tsôa-kóng, mn̄g ê ōe, chī-tsūi ê ì-sù』、無牽漢字。

《補彚》*chiâ 無收相關字詞。

相關个詞
chī-chūi
siáⁿ lâng
chia (代詞)

相關个字



GÍ-SÛ
*chín
*chún



時間 合音

語詞
 

親成漢字
XX


「Chit chūn」个合(kap-)音。「Chín」「chún」、腔口差。「Chín」無約束字。歌仔册「chún」八寫做『凖』(準)个欵。請讀杜建坊〈「準」《臺灣義賊新歌廖添丁研究》見淺〉(面册)。

傳統台羅字不八塊寫『chín』『chún』、照咱所知。

相關个詞
chit chūn

相關个字



GÍ-SÛ
hō͘ lâng
hông



合音

語詞
乎人 ⓀⒽ 
Ⓚ 
Ⓚ 

親成漢字
XX


合(kap-)音体「hông」。那合音体、歌仔册大多數寫『奉』、少數寫『逢』。有一半本仔寫『防』Ⓚ『放』Ⓚ『方』Ⓚ『皇』Ⓚ『宏』Ⓚ。拱樂社个戱文有寫『嚝』(眞假王子)。流行歌詞有寫『奉』(武雄・添丁發財、武雄・Ta̍k-ke Lâi Khí Siáu、武雄・Che Góa Chá Tio̍h Chai)『訪』(洪一峰・Nî-khin Súi Ko͘-niû)『乎人』(hông、柯大堡・青春放乎去、柯大堡・Ai-·io-·oe-·a、武雄・七仔、武雄・少年老芋仔)云云。合音体「hông」寫做『乎人』是有基礎閣有理。「Hông」本身是一種省音体、「乎人」寫做『奉』『逢』煞無恰省。那卜指定乎讀者讀「hông」、寫羅字凡世恰直。

書面一般咁有須要寫合音体、此又閣是一个議題。四角字先無論、傳統羅字台文寫『hō͘ lâng』恰多、罕得寫合音体『hông』。一九一一年 Lîm Bō͘-seng(林茂生)〈Soat-chú kiù lâng〉("kóng-khí Tâi-oân Kàu-hōe ê siau-sit hông thiaⁿ"、教會報 317 号)是一个眞早个用例。

《台日》寫『被』ⓗ 甲『俾』Ⓗ、照意思分、無記述性。《英厦》(33)有寫『逢打』("hōng phah")。王育德《常彚》寫『付-人』。李献璋《福建語讀本》寫『逢』。《中教部閩南典》「hông」無收。

主流台語「hông」用下起(kē-khí)調(甲第五調直調相仝)亞是下調、看人・看腔口。寫做「hông」有影小可碍虐。既然「hō͘ lâng chhiò」「hō͘ lâng phiàn」彼个 lâng(甲 hō͘)用橫調、咱會想講「hông」嗎着用橫調不即着、不閣台語無一个下起个橫調調形。也着是講、第五調以外、無別調通注。寫第九調「*hŏng」不是頭路。第九調是高起(koân-khí)調(白話字基本論 139)、袂合。

建議
hông ⇄ 乎人、奉
hō͘ lâng ⇄ 乎人

GÍ-SÛ
bîn-ná-chài
bîn-á-chài
*mî-á-chài
*miă-chài
*mă-chài



時間 合音

語詞
明仔再 ⒸⓀⓀ 
眠仔再 ⓀⓀⓀ 
明那再 ⒸⓀⓀ 
明旦再 ⒸⒸⓀ 

親成漢字
明旦早起


歌仔册寫『明仔再』恰多。有个寫『眠~』『民~』Ⓚ。《僥倖錢開食了》(陳金水發行)有寫『冥仔再』。《台日》寫『明仔再』。《英厦》「bîn-á-chài」甲漢字『明仔日』。拱樂社个戱文有寫『明那再』『明仔再』(金銀天狗)。方言中文借「載」字寫「-chài」是因爲中文「再」字袂借得、因爲標凖中文有常用功能詞『再』。

「Bîn-ná-」(請看)原体「*bêng-tòaⁿ」(明旦)。南管甲呂宋漳文定定寫『明旦』。「-Chài」照講是「chá(i)-khí」(請看)个合音。「明」字本成無讀 *bîn、路尾「*bêng-tòaⁿ」頭節去乎第二節同化、變做「bîn-」。通知「bîn-ná-chài」第二節是「-ná」、不是「-*á」。不閣羅字台文在來寫『bîn-á-chài』多過『bîn-ná-chài』、漢字台文『明仔再』上少嗎寫一百冬啞。「Bîn-ná-chài」本身閣有合音体「miă-chài」云云。

相關个詞
kin-ná-ji̍t
bîn-ná-

GÍ-SÛ
*jia̍p-
*ji̍h



數詞 合音

語詞
廿 ⓗ 
 
二十 ⒸⒸ 

親成漢字
二十


《台日》(頂 734)有收「jia̍p chîⁿ」『二錢』甲「jia̍p hè」『二十歲』甲「jia̍p-jī」『二十二』甲「it-jia̍p kho͘」『二十圓ばかり』、「jia̍p」寫做『卄』『二十』。735 葉有收「ji̍h-it」『二十一』甲「ji̍h ·ni̍h」『二十日頃』、「ji̍h」寫做『卄』『二十』。《台日》夭有收「卄幾」(ji̍h-kúi)『二十幾つ』甲「一廿」(it-jia̍p)『二十許。(主に助數詞に冠して使用せらる)』。閣有「cha̍p-jia̍p」『十より二十位迄の不定數』。

歌仔册有寫『廿二』(捷發・對答磅空相褒歌、捷發・百草問答相褒歌、瑞成・最新三十勸娘歌、玉珍・新編勸改修身歌、玉珍・最新手巾歌、周協隆・六十條手巾新歌)『卄九冥』(瑞成・最新無某無猴歌)『卄分鐘』(瑞成・花々世界勸善歌)『廿分鐘』(黃塗・勸善戒淫歌)『廿票』(玉珍・故事流行戒世驚某歌)『廿兩』(會文堂・梅開二度新歌)『十八廿二』(禮樂・清心歌)『廿九』(竹林・連枝接葉歌)云云。《八音》*ji̍h 收「廿」『一』。看起來日本時代台灣只平个不二形字寫『廿』『卄』、夭唐山自由字有寫『卄』。黃塗甲黨國時代竹林个歌仔册專寫『廿』个欵。請看「廿」(字)。

傳統羅字台文干礁寫「it-jia̍p」、無寫『*jia̍p-it』『*jia̍p-jī』『*jia̍p-gōa』、照咱所知(DADWT、教會報)。《甘》「jia̍p、廾、廿」嗎是干礁注解『it-jia̍p, ji-jia̍p, chiū-sī it-tsa̍p jī-tsa̍p ê ì-sù』(ji-jia̍p → jī-jia̍p)。EMBREE 嗎無收「jia̍p-」。不閣請看「siap」。

相關个詞
Jī-káu-mê
siap (數詞)

相關个字
廿


GÍ-SÛ
it-jia̍p



數詞 合音

語詞
一二十 ⒸⒸⒸ 
一廿 Ⓒⓗ 

親成漢字
一二十


「It, jī-cha̍p」个合音体。《台日》寫『一廿』。歌仔册有寫按呢(會文堂・最新畨婆弄公婆拖合歌)。請看「jia̍p-」。

「It-jia̍p」《厦英》有收。全羅《教會報》定定寫、特別治一九三〇年進前。

相關个詞
jia̍p- (數詞)

相關个字
廿

GÍ-SÛ
*bē hiáng
*bōe hiáng



合音

語詞
 

親成漢字
X曉通


潘科元先生八設論、「-hiáng」是「-*hiáu thang」(曉通)个合音体(kap-im-thé)。只个「-hiáng」簡那不八有人用東亞字(~四角字)寫。卜用東亞字寫、大概着愛借「响」字。傳統羅字台文仝欵不八塊寫只个詞、照咱所知。

相關个詞
bē hiáu, bōe hiáu

相關个字
響、响

GÍ-SÛ
*ē hiáng



合音

語詞
 

親成漢字
X曉通


請看「b(o)ē hiáng」。

相關个詞
*bē hiáng, *bōe-
ē hiáu

GÍ-SÛ





合音

語詞
 

親成漢字
共我


「Kā góa」个合音体。無約束四角字。那聲調勿論、k + a 个音節有約束卡那「加」字。不閣治台灣假名有通注調進前、「kâ、kă」寫做羅字恰穩凍。夭寫做『共我』『kā góa』照講上合台文个傳統。

「Kă」用中起調、按 RE 起去 MI。「Kâ」用下起調、按 DO 起來 RE。

相關个字



GÍ-SÛ

ka
kai



合音

語詞
Ⓚ 
Ⓚ 
 
Ⓚ 
Ⓖ 

親成漢字
共X


「Lí khì kā kóng」(lí khì ka kóng)云云。「Ka、kai」是「kā i」个合(kap-)音体。既然「kā i」二節不管時朗用橫調(~變調・轉調)、中平調合音体「ka」分析做第一調橫調恰合理。分析做「免變調」个「kā」恰無合理。總是羅字台文在來寫『kā』恰多。夭字還字、音標還音標、寫『kā』凡世恰好認。

歌仔册寫『加』『皆』上多。看起來「加」字是照「ka」(kā)个音落去借个、夭「皆」字是照「kai」落去借个。拱樂社个戱文定定寫『甲』、嗎有寫『介』(碎心)。現代流行歌詞有寫『甲』(三奇・今夜放心醉)。竹林一九五九年《媽祖出世新歌》嗎有寫『甲』。下門文山書社《韓文公祭十二郎》有寫『自頭至尾恁膠看』。今「kā」(ka)那寫做『加』、「kā」(ka)甲「ke」會相搶。合音体「kā」(ka)那卜寫做四角字、寫做『皆』丸那有理。請看「lâ-á」(蜊仔)。

建議
kā (ka) ⇄ 皆、共、カ
kai ⇄ 皆

相關个詞
hō͘ ("ián ~ tó")
·teh ("khiā ~")
kā (共)
lâ-á

相關个字
加 (ka)



GÍ-SÛ
bē tàng
bōe tàng



合音

語詞
袂凍 ⓀⓀ 
未凍 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


「-Tàng」減彩是「-tit thang」个合音体(kap-im-thé)。『袂』『凍』是假名。那塊寫漢羅、只个語詞前後節朗特別適合寫做羅字。

「Bē tàng、bōe tàng」寫做『~當』是中音字(~火星中文)。無論腔口、台語「當」字無讀 *tàng。

論連劃、傳統台羅字寫『bē tàng』『bōe tàng』恰多(DADWT、教會報)。『B(o)ē-tàng』嗎有人寫。

相關个詞
ē tàng

相關个字
當、当 (tòng)

GÍ-SÛ
chheⁿ-ḿ
chhiⁿ-ḿ



家庭 合音

語詞
親姆 ㊟Ⓣ 
親母 ㊟Ⓒ 

親成漢字
親家母


只个詞是「*chhin-ke ḿ」个合音(白話典)。貫時來看、論詞原、只个「chheⁿ-、chhiⁿ-」無屬「keⁿ」(焿)「Tēⁿ」(鄭)彼个 -eⁿ 韻。共時來看、「chheⁿ-、chhiⁿ-」嗎無合彼个 -eⁿ(漳)-iⁿ(泉)个對應關係。

歌仔册主要寫『親姆』『親母』。有一半本仔寫『青母』ⓀⒸ『青姆』ⓀⓉ。《台日》寫『親姆』。請看「tiūⁿ-ḿ」。漢羅台文普遍寫『親姆』。

傳統台羅字『chheⁿ-ḿ』『chhiⁿ-ḿ』朗有寫。

相關个詞
tiūⁿ-ḿ

GÍ-SÛ
siáⁿ lâng
sáⁿ lâng
*siáng
*sáng
*siâng



語詞
省人 ⓀⒽ 
 
Ⓚ 
Ⓣ 

親成漢字
XX


合(kap-)音体「siáng」「siâng」云云。「Siâng」嗎有可能是「*sī-tiâng」(台日)个合音。《台日》「siáⁿ lâng」寫做『甚人』、「siáng、sáng」「siâng」寫做『誰』。歌仔册「siáⁿ lâng」寫做『省人』恰多。唐山歌仔册甲黃塗个有幾落本寫『甚人』。歌仔册「siáng」「siâng」有寫做『省』『上』『仩』。歌仔册夭有寫『誰』『誰人』。是塊寫「siáⁿ lâng」、亞是「chūi-lâng」、咱無介確定。特別文類(七字仔、尫仔圖)以外、建議寫『省人』『siáⁿ 人』。請看「siáⁿ」。

傳統台羅字寫「siáⁿ lâng」、無寫合音体「siáng」「siâng」。賴仁聲《Thiàⁿ Lí Iâⁿ Kè Thong Sè-kan》62 葉有寫「siáng」(照 DADWT)。開掃影來看、原册寫「chī-chūi」。

論連劃、傳統台羅字『siáⁿ lâng』『siáⁿ-lâng』 朗定定寫。那《教會報》以外个文献、『siáⁿ lâng』簡那恰四常(DADWT)。

建議
siáng, siâng ⇄ 省人、仩
siáⁿ lâng ⇄ 省人

相關个詞
siáⁿ (省)

相關个字
上 (siōng, siāng)

GÍ-SÛ
thái
*thah
thài



合音

語詞
Ⓚ 
Ⓗ 

親成漢字



「Thài」照講是「thái ē」个合(kap-)音体。續落來有人共「thài」寫做『thái』。《台日》「thài」無收。咱求利便、「thái」「thài」拾鬥陣。《台日》「thái」寫做『豈』。《台十五》寫『怎』ⓗ。《甘》有收「thái、豈」『thái-thó, thái-thó ōe, thái-thó ū lí-khì, mn̄g ê ōe』甲「thái、怎」『beh-thái, beh-thái ōe, beh-thái ū; iā-sī mn̄g ê ōe』。《英厦》(222)「thái-thó」有甲漢字『豈有』。「Beh thái」「beh thái ōe」無甲漢字。拱樂社《母之罪》有寫『安哖塔是台灣話』、「台」字「灣」字詳細字形無確定。歌仔册《清心歌》有寫『汝咱又閣坐同位 較停卜塔行會開』。歌仔册「豈」字「怎」字減彩有冬時仔是塊寫「thái」。文德堂《改良梁士奇新歌》甲會文堂《最新烏白蛇借傘歌》有寫『豈通』。捷發《孔子項橐論歌》有寫『泰能』ⓀⒽ『泰無』ⓀⒽ。捷發《看命問卜相褒歌》有寫『泰能』。請看「thài」甲「thái-thó」。

傳統羅字台文(教會報、DADWT)「thái」「thài」定定寫、閣有「thái ē」「thài ē」「thái ōe」「thài ōe」。『Thah ē』甲「thah」治台文運動以後即有人寫个欵。

建議
thái ⇄ 太、豈
thài ⇄ 太

相關个詞
thài ("beh, lâi; m̄, tio̍h ~")
kám... (咁、甘、敢)
thái-thó

相關个字



GÍ-SÛ
hō͘
ho͘



合音

語詞
Ⓚ 
Ⓚ 

親成漢字
XX


「Ián hō͘ tó」云云、「hō͘ i」个合音体(kap-im-thé)。既然「hō͘ i」二節不管時朗用橫調(~變調、轉調)、中平調合音体「ho͘」分析做第一調橫調恰妥當。不閣台文在來寫「hō͘」恰多。請看「kā、kai」。《台日》照外語个詞理共只个語詞拆做二項、寫做『俾』甲『被』。歌仔册寫『乎』恰多、少 數寫『呼』。

相關个詞
kā (ka), kai (皆、共、カ)
hō͘ (乎)

GÍ-SÛ
**hio͘h
·hio͘h
**sio͘h
·sio͘h



語詞
 

親成漢字
是X


語氣詞。「·Sio͘h」是「sī ·bô」个合(kap-)音体、夭「·hio͘h」照講是「·sio͘h」个變体。《白話典》有收「·hio͘」『是嗎,無固定聲調』。「·Sio͘h」照講着寫做『是無』(漢)『sī ·bô』(羅)。那「·hio͘h」、請看嘆詞「hiò͘」。

建議
·hio͘h (**hio͘h) ⇄ 𠿚、葉
·sio͘h (**sio͘h) ⇄ 是無

相關个詞
**hio͘h (嘆詞)
bā-hio̍h
lāi-hio̍h
**lah (啦、拉)

相關个字


GÍ-SÛ
hit tong-sî
*hiòng-sî



語詞
彼當時 ⒽⒸⒸ 
許當時 ⓀⒸⒸ 
喜當時  

親成漢字
X當時


合音体「hiòng-sî」、《台日》寫做『向時』ⓀⒸ。《台日》顚倒「hit tong-sî」無收。全羅《教會報》干礁 3 篇用着「hit tong-sî」、朗治一九五六〇年代。只个語詞个水頭照講是「hit tang-sî」甲書面詞「tong-sî」(當時)。一九三〇年代个歌仔册有寫『喜當時』『彼當時』。請看「hit tang-sî」。

相關个詞
hit (彼、許、喜)
hit tang-sî

相關个字
當、当 (tong)

GÍ-SÛ
hit tang-sî
hiàng-sî



時間 合音

語詞
喜冬時 ⓀⓀⒸ 
許冬時 ⓀⓀⒸ 
彼冬時 ⒽⓀⒸ 

親成漢字
XX時


第二節「tang-」是「*taⁿ-」个變体。歌仔册多數寫『喜冬時』『許~』、嗎有一半本仔寫『彼~』『~東時』ⓀⒸ。『彼當時』『喜~』『許~』照講是塊寫「hit tong-sî」(請看)。一九二九年黃塗《正派三國歌》『彼冬時』『彼當時』朗有寫、照講是「hit tang-sî」「hit tong-sî」朗有寫。歌仔册「冬時」(tang-sî)甲「當時」(tong-sî)眞分明。請看「hit」。「Hiàng-sî」是合音体、《台日》寫做『向時』ⓀⒸ。

《台日》收「hit tang-sî」「hit taⁿ-sî」二式、寫做『彼當時』、無記述性个欵。《厦英》(468)干礁收「hit taⁿ-sî」。呂宋《西支》《漳語 ARTE》有寫『許𫝆時』(*hú taⁿ sî)『許當時』(仝)。請看「ū tang-sî-á」。只个「tang-、*taⁿ-」無一定含漢文「當」字有血緣、照咱所知。「當」字凖做借音字嗎是袂合。《漳語 ARTE》簡那是塊借義。「當」字無論腔口朗讀 tong・tòng・tng・tǹg 無讀 *tang。

「Hit tang-sî」甲「hit tong-sî」照講是母仔子、不是腔口差。「Hit tong-sî」照講是「hit tang-sî」含「tong-sî」(當時)透濫來産生个。

全羅《教會報》有 10 篇寫着「hit tang-sî」("hit tang-sî" 甲 "hit-tang-sî" 二式朗有)、自一八八七年。「Hiàng-sî」有 15 篇、內中 9 篇治十九世紀。「Hit tong-sî」干礁 3 篇、朗治一九五〇年後。「*Hiòng-sî」不八出現。

相關个詞
hit (彼、許、喜)
hit tang-chūn
hit tong-sî
ū tang-sî-á
tang-sî

相關个字



GÍ-SÛ
Tân-kau
*Tâi-oân-kau



語詞
陳溝 ⓀⒸ 

親成漢字
XX溝


彰化福興水名兼地名、照講是「Tâi-oân-kau」个合音。一九〇四年《堡圖》有記一條『臺灣溝』、水名。陳溝庄中華名「萬豐村」。

林義和〈永遠的疼!陳溝溪〉(bit.ly/3siYJHB)寫講『咱若駛車行鹿港迵(thàng)南投,這條台七十六號東西向快速道路⋯⋯,來到埔鹽段,佇南北兩爿道路的中央,有一條成(tsiânn)百米的大溝,在地人就共伊叫做「陳溝溪」』『陳溝溪對外埠頭⋯⋯的人來講,是一个真生份的名。毋過,若佇彰化縣的東福興佮秀水鄉南爿,這箍圍仔成十个庄頭的人來講,陳溝溪就親像是𪜶的爸母仝款』『原來彰化縣農田水利會佇陳溝溪的中段──陳溝莊,有設一个抽水站,號做「臺灣溝抽水站」。這个抽水站佇一九四九年十一月二十二開工,隔轉年五月三十完成』。

《萬豐園地》(網志)〈台灣溝(萬豐村)〉寫講『從鹿港往北斗溪,或從鹿港往南港站(埔鹽鄉南港出入站),在中途必須經過一個在員大排溪邊的村莊,居民都是陳氏的宗族,所以後來取名為「陳溝莊」』『早期定居在陳溝莊的戶數稀少,直到日本統治時期,才把它易名為 「台灣溝」』。閣寫講『陳溝莊是台灣溝丶菜堂和斗門頭、莊尾四個聚落組成的』。有關「台灣溝」、『台灣溝(又名殺人溝):彰水路以西為商業店舖,超商、全家、統一超商等,越南店,泰國店林立,是外勞消費塲所。萬豐基督教長老教會,員大排北側等聚落為第 4、5、6、7、8 鄰』。「台灣溝」咁是日本時代号个名、咱成堯疑。《堡圖》都有記『臺灣溝』。日本占台灣頭二十冬是無省塊換地名。啞日本官方共眞多三節个地名換做二節、不八听過因共二節个換做三節。

相關个詞
Tâi-oân

GÍ-SÛ

bōe



語詞
Ⓚ 
Ⓗ 
Ⓚ 

親成漢字



「Bē、bōe」照講是古早合(kap-)音詞、「m̄」亞是「bô」个古早前身鬥「ē、*ōe」个古早前身。主流字『袂』上少寫四百外冬啞。呂宋《西支》《漳語 ARTE》「*bēi」寫做『袂』。「袂」字《妙悟》記音 *bē。泉語「bōe」寫做『袂』是過枝字。

日本時代中文界有人共「bē、bōe」寫做『𢗘』Ⓣ。『𠊉』中文界上慢自一九四〇年代着有人寫(明文堂・臺灣民謠情歌集)。

相關个詞
ē (能、會)
bōe, bē (未)
m̄ (不)

相關个字


GÍ-SÛ
*Siông-biō



語詞
城隍廟 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
城隍廟


新竹話、「Sêng-hông-biō」(城隍廟)个合音(kap-im)。新竹城隍廟、听講在地人無講「*Sêng-hông-biō」、朗講「Siông-biō」。請參考《Eng-Tâi EXPRESS》〈Ka-chiu O͘ Sí sin pēⁿ-lē, Chhit-goe̍h bián-kiaⁿ kúi thó-chè!〉(YOUTUBE)。網路有人寫『尚廟』『尚廟口』。「尚」字台灣漢文音 siōng(泉、厦)siāng(漳)。注意、新竹語第五・第七調橫調(~變調)仝形、「Siông-biō」「*Siōng-biō」仝音。

相關个詞
siōng, siāng ("~ hó")
Sêng-hông-biō

相關个字


GÍ-SÛ
che



語詞
ⓗ 
Ⓗ 

親成漢字



建議寫『此』亞是羅字。台大圖書舘所收藏个歌仔册、有 130 本寫『這是』・63 本寫『此是』(2019 年尾查)。『此』是塊訓用古漢文。『這』是塊訓用官話文。台文在來主要訓用古漢文、恰罕得訓用外文。「Chhēng」寫做『穿』是反例。不閣想會到、「chhēng」那寫做『着』、驚「着」字接載袂條。「Che」寫做『此』都無彼欵問題。請看「he」。

「Che」照講是「chit-e」个合(kap-)音、亞是「chit-e」个合音兼「chia ·ê」个合音。

本地歌仔《陳阿祿𤆬親》有寫『令苦不通趁此錢』、用着指示詞「che」。

杜建坊先生寫『茲』Ⓗ。

相關个詞
he (彼)
chit (只)
chit ê

相關个字


GÍ-SÛ
eng-àm
*ê-hng-àm



時間 合音

語詞
英暗 ⓀⒸ 
下昏暗 ⓀⒸⒸ 
兮昏暗 ⓀⒸⒸ 

親成漢字
X昏暗


「Eng-àm」是「ê-hng-àm」个合音。《台日》寫『今暗』、不閣台文『今暗』照講主要是塊寫「kim-àm」。歌仔册寫『英暗』、無寫『*榮暗』。有一半本仔寫『下昏暗』(ê-hng-àm)。流行歌詞寫『英暗』『英晚』『盈暗』(羅文聰・叫我女王)『閒晚』『今晚』『晚上』云云、多數無照台文个約束。那塊寫漢羅、前節「eng-」云那成適合寫做羅字。請看「ê-hng」。

相關个詞
ê-hng...

GÍ-SÛ
siap
*siak



數詞 合音

語詞
Ⓚ 
四十 ⒸⒸ 

親成漢字
四十


『Chiūⁿ siap bē liap』云云。《台日》寫『卌』『四十』、句例「siap chîⁿ」「siap lâng」、尾仔注解『【四十】の音便』。《台日》有記「泉」音「siak」。《台十五》siap 有收「卌」字。《寶鑑》無。《妙悟》《補彚》《雅俗通》《甘》《八音》*sip・*siap 朗無收『卌』、干礁《甘》有收「卅」(siap)『kiâm-siap, kiâm-kòa-siap, chiū-sī ēng chîⁿ khiû-khiām ê ì-sù』。台史數位舘所收・大清時代个契字無幾張用着『卌』、通知只字台灣社會在來罕得寫。夭第四調 s + iap 个音節有約束卡那『澁』。歌仔册寫『澁二』『澁八』云云、不八寫『卌~』、照咱所知。咱那特別有須要乎讀个人讀孤節「siap」、建議寫『澁』亞是羅字。那無、平常時仔建議寫『四十』。

《廣韻》先立切有收「卌」『字統云插糞〓說文云𢿙名今直以爲四十字』。〓、⿰木𭅲。咱保守將《台十五》siap 彼字「卌」字看做訓用字。

「Siap」EMBREE 有收。全羅《教會報》有一半擺仔八寫『siap-gōa』『siap-peh』『saⁿ siap lâng』(~三四十人)。總是傳統羅字台文眞罕得直接寫『siap』(DADWT、教會報)。

相關个詞
*jia̍p-

相關个字


GÍ-SÛ
*Chiàn-chhù



語詞
戰厝 ⓀⓉ 

親成漢字
詔安X


台南白河地号名、「Chiàu-an-chhù」(詔安厝)个合音体。請看「Chiàu-an」。

相關个詞
Chiàu-an

GÍ-SÛ
siâng
sâng



合音

語詞
Ⓗ 
Ⓗ 

親成漢字
相同
~仝


「Siâng」是「sio-tâng」个合(kap-)音。「Sâng」是「saⁿ-tâng」个合音。請讀杜建坊〈共款無カン〥師傅〉。今台語無塊講「*saⁿ-tâng」「*bô tâng」啞、「同」字免留起來寫「-tâng」。夭「siâng、sâng」含「siāng、sāng」(請看)意思相仝、用法重疊、着是「kāng」甲「kâng」仝彼个爭差。

相關个詞
*saⁿ-tâng, *sio-tâng
siāng, sāng (同)
kâng (仝)
kāng (仝)

GÍ-SÛ
*Hòng-chng



語詞
福興庄 ⒸⒸⓒ 

親成漢字
福興莊
~~庒


彰化「Hok-heng chng」(中華体制:福興村)、在地人講「Hòng-chng」、前節高平調(許嘉勇、2019、私脚下請教)。

雲林崙背福興庄、在地个漳州客語專講『FÙN⁺-CHÔNG』(前節用直調)、無人講『*FU̍K-HÎN CHÔNG』(~*FŮ-HÎN CHÔNG)。塊講台語即會講「Hok-heng chng」(邱智偉、私底下請教)。注意、雲林漳州客語 -K、實音無 [k] 韻尾。請參考〈台灣詔安客家話聲、韻、調系統對照表〉。

相關个詞
Hok-heng

GÍ-SÛ
siāng
sāng



合音

語詞
Ⓗ 

親成漢字
相共


「Siāng」是「sio-kāng」个合(kap-)音。「Sāng」是「saⁿ-kāng」个合音。請讀杜建坊〈共款無カン〥師傅〉。今台語無塊講「saⁿ-tâng」「bô-tâng」啞、「同」字不免留起來寫 -tâng-。啞「siāng、sāng」含「siâng、sâng」(請看)意思相仝、用法重疊、着是「kāng」甲「kâng」仝彼个爭差、寫做仝字無理想、不閣上合台文个字理含咱只馬个習慣。

「Siāng」寫做「像」字、表面上袂輸借義字兼漳音借音字。實作上、只字「像」字主要是「巧火星字」、照中華音 XIÀNG 甲「像」字个華義共伊借來用。《台十五》siāng 是有收「像、似」『相 sio —』。

全羅《教會報》有百外篇寫「bô siāng」(連劃先無論)、寫「bô siâng」个無到六十篇。二項永永無下連劃、用咱手頭个家私、使用額卜算乎凖有恰困難。「Bô sâng」甲「*bô sāng」全羅《教會報》不八用着。

相關个詞
sio-kāng, saⁿ-kāng
siâng, sâng (同)
sio-siāng
kâng (仝)
kāng (仝)

GÍ-SÛ
lín



語詞
Ⓣ 

親成漢字
汝X


應該是「*lí-lâng」(汝人)个合(kap-)音。檳榔嶼福建語講「lú-lâng」。四百冬前个呂宋漳州語講「*lún」(西支)。近代台語無講「*lún」。

相關个詞
goán, gún (阮)
in (因)

GÍ-SÛ
siāng khoán
*siâng khoán



合音

語詞
同欵 ⒽⒸ 

親成漢字
相㊟款


請看「siāng、sāng」(詞底 "相共")甲「siâng、sâng」(詞底 "相同")。歌仔册『仝欵』(~款)『同欵』(~款)是塊寫「siāng khoán」亞是「kāng khoán」、歹講。清・日時代「siāng-」恰優勢个欵。《教會報》八有 188 篇寫着「siāng khoán」。閣有 46 篇寫「siâng-」、自一九二九年。「Kāng-khoán」19 篇、丸那一九二〇年代即有。「*Sāng-khoán」不八寫着。

《台日》有收「siāng-khoán」「siâng-」、寫做『同欵』。《厦英》甲 EMBREE 云那有收「siāng-khoán」甲「siâng-」。《白話典》干礁收「siāng-khoán」。請參考杜建坊〈共款無カン〥師傅〉。

相關个詞
siāng, sāng (同)
siâng, sâng (同)
kāng khoán

相關个字
欵、款

GÍ-SÛ
ē tàng
*ōe tàng



語詞
會凍 ⒽⓀ 
能凍 ⒽⓀ 

親成漢字
X㊟


腔口差甲時代差所致、清・日時代甲冷戰時代个歌仔册罕得用着只个詞。有幾那本寫『能凍』。流行歌詞專寫『會凍』。寫『會~』甲南管一致。請看「ē」(能、會)。那塊寫漢羅、「-tàng」介適合寫做羅字。

「Ē tàng」打算是「ē tit thang」个合音体、不閣此欠証明。福州語『Â̤ DÉ̤ṲNG』不知咁仝原。

論連劃、請看「bē tàng、bōe tàng」。

相關个詞
bē tàng, bōe tàng
ē (能、會)
ē sái

相關个字
當、当 (tòng)

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!