|
GÍ-SÛ
teh
*leh tih |
語詞
塊
⭕
Ⓚ
瑰
致
⭕
Ⓚ
親成漢字
X |
|
「Lâng teh chò, thiⁿ teh khòaⁿ」(人塊做、天塊看)云云。有口語變体「leh」「lih」。寫做『塊』是照「塊」字个訓讀音 tè 塊共伊借。嗎有人寫『帝』Ⓚ 甲「礼、禮」字。本地歌仔四常寫『致』(~tih)。《哪吒鬧東海歌》嗎有寫『致』。竹林《媽祖出世新歌》有寫『刣猪宰羊治迎請』『治廣有空甲有縫』云云、「治」字打算是塊寫「tih」。玉珍《嘉義行進相褒歌》『此間打算伊得帶』、「得」字打算是塊寫「tih」。拱樂社个戱文有寫『磈』。『磈』以外、《空愛情難斷》夭有寫『貯』、眞例外。
呂宋《西支》(HE 部)有寫『倒塊困』(*tó teh khùn)、「塊」字用『田』無用『甶』。通知只个約束上少有四百冬。
「Leh」甲「lih」是「teh、tih」帶話句內底自然濁化个、甲「í-liâu」(← í-tiâu)「·lit」(← ·tit、得)仝現象。省乜語言朗有只欵音變、啞文字無一定愛隨塊變。不閣「teh」甲「tih」互相不是彼欵關係、照咱所知。
仝只个意思有人講「tit」(李柏桐・宜蘭頭城台語語音語彙之調查研究)、凡世是「tih」个變体。玉珍《嘉義行進相褒歌》有寫『不知得做省干己』。廣榮社《最新探親結緣新歌》有寫『聽汝得廣卜排陣』。
那「khǹg tĕ sim-koaⁿ té」「chhah leh lō͘-piⁿ」彼个「tĕ、leh」、請看「tī-teh」。
|
建議
tih ⇄ 塊、致
teh ⇄ 塊
相關个詞
tī-teh ("lâng ~ kóng")
teh beh, tih beh...
相關个字
塊
致 |
|
GÍ-SÛ
**leh
·leh ·le lè *le *lē |
語詞
礼
⭕
Ⓚ
レ
⭕
Ⓖ
親成漢字
㊟ |
|
「Pài-thok ·leh」「khah kín ·leh」彼个 ·leh、省音体「·eh」、同化体「·neh」("khah kín ·neh")、接尾詞、應該是「·chi̍t ·ē」个變体。閣有語氣詞幾那條。「Khiā ·teh」彼个 ·teh(·leh、請看)以外、咱求利便、將句尾个「**leh」朗拾鬥陣。
《白話典》(330、331)有收接尾詞「·le、·e、·ne」『表示略為處理,固定輕聲變調』『表示少許,與 khah 連用,固定輕聲變調』。閣有語氣詞「·le」『呢,即問另外一個選擇,輕聲中調或低調』、例句『Góa boăi khì, lí ·le』『Iah án-ne ·le』。閣有語氣詞「·le、·ne」『呢,即表示無論如何是肯定的,無固定聲調』、例句『Bô ·le, bô khòaⁿ-·tio̍h』云云。閣有語氣詞「le」『啊,即表示根據自己知識所及是肯定的』。閣有語氣詞「le」『表示責備對話人說得不對』、例句『Lí to ē-hiáu, lí le!』、是功能詞「teh」个變体。閣有語氣詞「lè」『表示很肯定』。閣有語氣詞「lè」『表示過去所說的是正確的』『表示不屑或反諷表示不置信』。閣有語氣詞「lĕ」『"啊 / 呢",即委婉表示確定的回答』。閣有語氣詞『lĕ-·è』。
句尾 l + e 个語氣詞甲接尾詞、羅字台文在來有寫做『**leh』(起毛志体、無注調)。下調个嗎有寫做『lè』。《教會報》653 号(1939)有寫『hêng-lí khoán-khoán lè』。606 号(1935)有寫『Kiù-miā lè!』。640 号(1938)有寫『ū lâng hi-bōng tio̍h khah chia̍p khui lè』。
周添旺〈來啦〉(日本時代个流行歌詞)有寫『好亦是不咧』『做伙放心咧』云云。
竹林歌仔册《勸改賭博歌》有寫『鼻仔摸塊就緊返』。
拱樂社个戱文有寫「礼、禮」字、親像『巧差不多礼否』(khah chha-put-to ·leh ·ho͘hⁿ、花鼓)、「礼」字詳細字形咱即閣斟酌。嗎有寫『呢』(碎心、節烈)『隸』(神秘、詳細字形即閣斟酌)。《小女俠紅蝴蝶》有寫『野你走甲者呢凶狂是卜去刀位呢』。《空愛情難斷》有寫『看覓例』『謲詳看例』、「覓」字詳細字形即閣斟酌。一九三二年黃石輝有寫『𪜶娘咧』(南音・新字問題)、算是塊提議。《台日》有收「leh、lè」『[lah] と略同じ』、寫做『咧』。王育德《常彚》有收「·le」『確認するとき。强過ぎると相手をなじる気もちを含むようになる』『疑問文につけて疑問の語気を强める』『静態動詞につけて持続をあらわす。但し語気詞の場合と区别しにくい』、牽四角字『咧﹖』。
今 l + e 个音節那借借音字塊寫、恰多是借「禮、礼」字亞是「麗」字、看聲調。夭『レ』是「礼」字个變体。
|
建議
**leh ⇄ 礼、レ
**neh, nē ⇄ 呢
相關个詞
**neh, nē (語氣詞)
·teh ("khiā ~") kap (甲) chhiū-le le̍h ("~ chi̍t ~")
相關个字
禮、礼
レ (礼) 例 厲、礪 麗、丽 (lē) |
|
GÍ-SÛ
·teh
·leh ·le **teh **leh |
語詞
塊
⭕
Ⓚ
例
Ⓚ
礼
⭕
Ⓚ
レ
⭕
Ⓖ
親成漢字
X |
|
「Khiā ·teh」(khiā ·leh)彼个 ·teh(·leh)、不是「pài-thok ·leh」彼个 ·leh。全羅《教會報》寫『-teh』『--teh』云云。《出死線》有寫『mn̂g chhòaⁿ leh』。《十項管見》有寫『tiū-á-bóe hō͘ hong chhoe tàm--leh, gia̍h--leh』。只个詞是「lâng teh chò」(*lâng leh chò)「khiā teh chia̍h」(*khiā leh chia̍h)彼个 teh(*leh)吊帶句尾个輕調体、不是語氣詞。《白話典》共伊看做接尾詞。只欵句尾輕調体、除起劇本、漢字台文在來恰無塊寫个欵。韻文有時仔共伊留乎念个人加忌補充。歌仔册是有寫『塊』『例』、嗎有幾那本寫『禮』Ⓚ『淚』『得』『帝』Ⓚ 云云。《基隆七號房慘案》有寫『屍守扮塊可帶路』。興新《周成過台灣歌》有寫『身屍倚塊不願倒』(sin-si khiā ·teh m̄ goān tó)。興新《新歌林投姉》有寫『對者來去甲伊卜 肉粽挑塊延路呵』。竹林《勸改賭博歌》有寫『麻糍挑塊來遊街』。廣榮社《最新探親結緣新歌》有寫『竪塊恰恁平大漢』(khiā ·teh kap lín pêⁿ tōa-hàn)。捷發《社會勸改歌》有寫『假須倒帝乎人市』(ká-sú tó ·teh hō͘ lâng chhī)。拱樂社个戱文有用『礼』『塊』(碎心)『磈』(空愛情)。拱樂社《節烈夫人》(22)《三潭印月》有寫『呢』。
《台日》寫『得』。王育德《常彚》共「例」字借音、寫『咧﹖』。常用輕調功能詞造三圭个字(⿲)來寫、在台字來講、無四常。夭只字『咧』、基礎成薄。
呂宋《西支》(HE 部)有寫『舒倒〓』(*chhu tó ·teh)、「舒」字用『舎』。〓、⿰土⿱田⿺儿丶、~塊。注意、《西支》無記輕調。
借日本音字是小可有基礎、在治二十世紀个台文。請看「kap」(甲)。夭日字『レ』𫔘好是漢字『礼』个簡省体。「礼」字台語讀 lé、「·teh」也八寫做「禮、礼」字。「·Teh」(·leh)寫做『レ』、員那眞合台字个字音系統。
|
相關个詞
tī-·teh ("bô ~")
teh, tih (塊、致) **leh (語氣詞、接尾詞) **neh, nē (語氣詞) kap (甲)
相關个字
禮、礼
レ (礼) 例 |
|
GÍ-SÛ
lè-táu
|
語詞
禮斗
⭕
ⓀⓀ
麗斗
ⓀⓀ
礼斗
⭕
ⓀⓀ
親成漢字
XX |
|
歌仔册寫『禮斗』恰多、少數寫『麗~』。有一半本仔寫『例~』。自由字本有寫『礼~』。拱樂社个戱文有寫『礼~』亞是『禮~』(母之罪)。《台日》寫『麗倒』。《台日新》寫『麗斗』。
|
相關个詞
ngē-táu
|
|
GÍ-SÛ
tī-teh
*tī-leh |
語詞
治塊
⭕
ⓀⓀ
著塊
ⓀⓀ
箸~
親成漢字
XX |
|
「Lâng tī-teh kóng」云云。「Khǹg tī-teh toh-téng」云云、有合音体「tĕ」「leh」。傳統羅字台文專寫『tī-teh』、不八寫『-leh』。請看「teh、tih」。歌仔册主要寫『治塊』『著~』『箸~』、也有幾那本寫『治帝』ⓀⓀ。一九三〇年代个歌謠有寫『在的』。廣榮社《最新探親結緣新歌》有寫『吊下壁尾』(*tiàu-eh piah-bóe, -bé)云云。拱樂社个戱文有寫『池亇』ⓀⓀ(孝子殺親父、詳細字形即閣探听)。請看「tī-·teh」。
那合音体「tĕ」「leh」、林秋離〈Kám-chêng Khǹg Chi̍t Piⁿ〉(江蕙流行歌)「khǹg tĕ sim-koaⁿ té」有寫『放塊心肝底』。現代羅字台文不時寫『leh』。『Chhah leh lō͘-piⁿ』云云。傳統羅字台文簡那不八寫按呢(DADWT)。傳統台羅字照講會寫『tī-teh』云云。
只个詞傳統羅字台文大常寫做『tī-teh』、有揷連劃(DADWT)。
|
相關个詞
teh, tih (塊、致)
tī-·teh ("bô ~") tī (治) |
|
GÍ-SÛ
tī-·teh
tī-·leh *tī-·le **tī-teh **tī-leh |
語詞
治礼
⭕
ⓀⓀ
治レ
⭕
ⓀⒼ
治塊
⭕
ⓀⓀ
親成漢字
XX |
|
「Bô tī-·teh」(bô tī-·leh)云云。全羅《教會報》多數(亞是全部)寫『tī-teh』、無注輕調。親像 23 号(光緒十三年閏四月)〈Kàu-hōe ê Siau-sit〉有寫『bô thoân-tō--ê tī-teh, in iû-goân ka-tī chū-chi̍p lé-pài』。傳統羅字台文罕得寫『tī--leh』『tī leh』个欵、不閣 EMBREE『tī-leh』『tī--teh』朗有收、仝注解。請看「tī-teh」甲「·teh」。
拱樂社个戱文有寫『治礼』(母之罪、詳細字形即閣斟酌)『治例』(空愛情)『治拉』(空愛情)。《空愛情難斷》有寫『金蓮的磈勿』(Kim-liân ·ê tī-·teh ·bô)。歌仔册有一半本仔寫『著麗』ⓀⓀ『治麗』ⓀⓀ。
論連劃、傳統羅字台文大常寫『tī-teh』。今只个「-teh」通講是接尾詞。那照無連劃个形式塊寫、「tī-·teh」只枝連劃應該不免注。
|
相關个詞
tī-teh ("lâng ~ kóng")
·teh ("khiā ~") |
|
GÍ-SÛ
hán-tit
|
語詞
罕得
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
罕得 |
|
GÍ-SÛ
tng teh
|
語詞
當塊
⭕
ⒸⓀ
親成漢字
當X |
|
請看「tng」「teh、tih」。
仝只个意思、越南語講『ĐANG』『ĐƯƠNG』(當)。
|
相關个詞
tng ("ji̍t-thâu ~ iām")
teh, tih (塊、致) |
|
GÍ-SÛ
tán-·leh
|
語詞
等礼
⭕
ⒸⓀ
等レ
⭕
ⒸⒼ
親成漢字
等X |
|
拱樂社个戱文有寫『等礼』(碎心、後字詳細字形即閣斟酌)『等例』(空愛情)『等拉』(空愛情)。流行歌詞有寫『等下』(張勇強・Kó͘-chui ê Siàu-liân-ke、武雄・Pháiⁿ-sè)。只字「下」字勉强通看做假名(tán-·leh~*tán-·neh~*tán-·eh~等下)。《台日》寫『等咧』。《台日》夭有收「tán-·cheh」『一寸待つ。暫くして』、寫做『等〓』(⿱一下)、例句『Tán-·cheh i chiū ōe tńg ·lâi』。只句「*tán-·chē」是「tán ·chi̍t ·ē」个省音、夭「tán-·le」照講是「*tán-·chē」个變体。請看「**leh」。
「-·Leh」只欵不管時用輕調个功能詞素、台文在來恰無塊寫、放乎讀者加忌補充。竹林《媽祖出世新歌》有寫『大家恁那有同意 我等即敢通預備』、夭『等』照講着念做「tán-·leh」。不閣此簡那不是常例。仝只个意思、歌仔册介成寫「恰停」恰多。「Tán-·leh」只个詞、一九七〇年進前个傳統羅字台文嗎是無塊寫个欵。無的確「tán-·leh」一百冬前無親像只馬者常用。
EMBREE 無收。
|
相關个詞
**leh (語氣詞、接尾詞)
相關个字
禮、礼
レ (礼) |
|
GÍ-SÛ
-leh-leh
-le̍h-le̍h |
語詞
例例
ⓀⓀ
礼礼
⭕
ⓀⓀ
麗麗
⭕
ⓀⓀ
レレ
⭕
ⒼⒼ
親成漢字
XX |
|
「Hi leh-leh」云云。歷史上眞有可能是「-teh-teh、-te̍h-te̍h」("khiū teh-teh")个變体。歌仔册有幾落本寫『嘗例々』(siûⁿ le̍h-le̍h)云云。《台日》「siûⁿ leh-leh」「siûⁿ le̍h-le̍h」「khó͘ leh-leh」「khó͘ le̍h-le̍h」「hiâu leh-leh」(下 1014)「khiân leh-leh」(下 1014)「liâm-liâm le̍h-le̍h」朗寫做『~捋捋』。《甘》有收「leh」『khiân leh-leh, chiū-sī chin hó-lé; lí-leh, lí-lí leh-leh』、無甲四角字。請看「-teh-teh」「**leh」「le̍h」「chhiū-le」。
《厦英》(298)有收「liām-liām le̍h-le̍h」、注同安音「-lo̤̍h」。
『~累累』屬火星中文。《中教部閩南典》「iû leh-leh」寫做『油肭肭』、員那是地方中文。「累」字台灣音 lūi・lúi。『內』台音 lōe(漢)lāi(訓)、中國音 NÈI 甲台文無治代。
|
建議
-leh-leh ⇄ 礼礼、レレ
-le̍h-le̍h ⇄ 麗麗、レレ
相關个詞
-teh-teh, -te̍h-te̍h
**leh (語氣詞、接尾詞) le̍h ("~ chi̍t ~") chhiū-le lè-táu
相關个字
麗、丽 (lē)
禮、礼 レ (礼) 累 (lúi) 累 (lūi) 內 (lōe) |
|
GÍ-SÛ
bē kham-tit
*bē kham-lit *bē kham-chit *bē kham-eh bōe kham-tit *bōe kham-eh |
語詞
袂堪得
⭕
ⓀⒸⒸ
親成漢字
X堪得 |
|
尾節「-tit」有幾落種變体。現代台語慣勢講「b(o)ē kham-eh」云云。流行歌詞寫『不堪裡』(武雄・離別在今宵)『袂堪咧』(方文良・Seh teh Poe)『袜堪咧』(林文德・只有讓步)『袂堪塊』(賴慧如・曾瑋中・Káⁿ Ài tio̍h Lâi)『袂堪地』(劉聖雯・I'M SORRY)『袂堪哋』(陳宏宇・Cha-bó͘ Gín-á)。者个寫法甲『未堪ㄟ』『袂堪ㄟ』朗反射「-tit」个變体「-eh」云云。有个干礁寫二字、第三節無寫出來。
|
相關个詞
bē ___-tit, bōe ___-tit
|
|
GÍ-SÛ
hó-tit ka-chài
*hó-lih ka-chài *hó-lí ka-chài *hó-teh ka-chài *hó-leh ka-chài hó-tit |
語詞
好里加再
ⒸⓀⓀⓀ
好得
⭕
好哩加再
ⒸⓀⓀⓀ
好得加再
⭕
ⒸⒸⓀⓀ
親成漢字
好得XX |
|
「Hó-lih-」(hó-lí-)是「hó-tit」(請看)个變体。現此時網路有人寫『好里加再』『好哩加再』『好利加再』ⒸⓀⓀⓀ。
|
相關个詞
hó ka-chài...
ka-chài... hó-tit
相關个字
リ (利)
利 里 |
|
字形
?
捻
|
JĪ-IM
lia̍p 漢
liàm 漢 |
漢文音 liàm(漳、厦)lia̍p(漳、泉)。《高十五》記 liàm、無記 lia̍p・*liap。《李氏典》記 liàm・liām、無記 lia̍p・*liap。《甘》liap 咁確實、咱即閣探討。
「捻」字《集韻》(北師版)記音乃結切・諾叶切。越南漢音 NIỆP。Liàm 咱保守看做訓讀音、總是只个訓讀音員那是漳・厦漢文音。
|
|
彚音寶鑑
lia̍p
捻
揑也唐明皇時有牡丹一名捻紅也
㊟ 烏字
liàm 捻 謂両指相搓捻肉也 ㊟ 烏字 厦門音新字典 (甘字典)
liap
捻
ēng tsńg-thâu-á tsūn-mi̍h, liàm hiat-kak; liàm-lâng.
㊟ hiat-kak → hiat-ka̍k
liàm 捻 ēng tsńg-thâu-á tsūn-mi̍h, liàm-chhài, liám-lâng. ㊟ liám-lâng → liàm-lâng 增補彙音
*liàm
柳蒹上去
拈 〓
以指甲 — 物也
㊟ 〓、⿰扌𫝹
*liām 柳蒹下上 〓₁ — 〓₂ 頭 — ㊟ 〓₁、⿰扌𫝹。〓₂、「摔」字亞是「捧」字 DICT. OF THE HOK-KEEN DIALECT
*liàm
捻
To pick up any one with the fingers.
彚音妙悟
*lia̍p
柳兼下入
捻
指 — 也
㊟ 「指」字用『㫖』。瑞成本
*lia̍p 柳兼下入 捻 愛也 ㊟ 葉頭注『捻又音懾疊』。lia̍p → liàm? *lo̤h 柳科上入 〓 手 — 也 ㊟ 〓、⿰扌𫝹。原册注「土解」。瑞成本 |
|
字形
?
レ
|
JĪ-IM
**le 外
**leh 外 |
日本卡那、『礼』个變体。請看「ア」(字)。
|
|
相關个字
禮、礼
ア |