GÍ-SÛ
hăⁿ
hâⁿ
**hahⁿ
·*hahⁿ
·*haⁿ
hàⁿ
*háⁿ
*hāⁿ
**hah
·hah





語詞
Ⓚ 

親成漢字



《白話典》(151、152、153)有收嘆詞 「ha」『表示嘲笑』甲嘆詞 「ha」『表示高興』甲嘆詞 「há」『趕牛前進用語』、閣有嘆詞『há-·à』(×2)。閣有嘆詞 『háh』『hăh』、注解『解決了問題或自認為猜中答案或抓到毛病時表示高興的語詞』。閣有語氣詞 「·haⁿ、hàⁿ、hahⁿ」『表示告知、叮嚀或警告,輕聲中調或低調』甲 「hàⁿ」『表示鄭重告知、叮嚀或警告』甲 「hăⁿ」『表示加重叮嚀或警告』甲 「hăⁿ」『表示要求認同前述評語,常帶諷刺意味或常為自我解嘲』甲 「hahⁿ」『表示叮嚀或警告』。閣有嘆詞 「háⁿ」『表示想不到居然有這樣的事』甲 「hahⁿ」『回答表示同意』甲 「hāⁿ」『回答表示同意』甲 「hăⁿ」『表示要求對話人重述』甲 「hăⁿ」『表示料想不到或驚駭』甲 「hăhⁿ」『表示突然的驚異』。閣有嘆詞『háⁿ-·àⁿ』『hăⁿ-·àⁿ』(×2)『háhⁿ』。咱求利便、治者者个嘆詞・語氣詞朗總拾做伙。

《台日》嘆詞「hà」「hā」「hahⁿ」「hâⁿ」「hāⁿ」寫做『唯』亞是『嗄』。《渡江》有收「𠻻」(*hàⁿ)『声也』。《八音》無收相關字詞、照咱所知。《分類典》(771)有收「hâⁿ」、甲漢字『唅』。王育德《常彚》有收「hà」『はあ, なるほど』、四角字寫做『哈﹖』。閣有「hâⁿ」『はあ, 何. 呼ばれて何亊かといぶかるとき』、甲四角字『哈﹖』。那塊寫漢羅、者个詞自然着寫做羅字。台文在來借『哈』代表笑聲兼做 h + a 个音節(先無論調)个現代指定卡那。那卜借四角字、台文在來借『哈』代表笑聲兼做 h + a 个音節(先無論調)个現代約束卡那、夭鼻化韻母定定綴對應个非鼻化韻母借字。請看「hiⁿ-haⁿ háu」。

論羅字、傳統羅字台文八寫嘆詞『há』『hà』『hah』『hâⁿ』、閣有語氣詞『hàⁿ』(教會報)。EMBREE 有收嘆詞『hàⁿ』『hâⁿ』。《甘》有收「hâⁿ」『hâⁿ-ah, hâⁿ, sím-mi̍h; chiū-sī mn̄g lí kóng sím-mi̍h ê ì-sù』。

相關个詞
hah-hah-, ha-ha chhiò
Há-má-seng
Hā-lā-piat
hiⁿ-haⁿ háu
hah-hì
háⁿ... (哄)
**ho͘hⁿ, hō͘ⁿ (𠳝)

相關个字
合 (ha̍p)




GÍ-SÛ




語詞
Ⓗ 

親成漢字



約束字『不』。減彩有血緣漢字『無』(毋)。今親漢字一定是血緣字、血緣字無一定是親漢字。客語講第五調『M̀』、廣東語講『唔』(M⁴)、朗對應漳泉語「*m̂」。照 BAXTER 甲 SAGART 所推構个頂古支那語音、『母』頂古支那音 *məʔ 亞是 *mˤoʔ、『梅』『媒』頂古支那音 *C.mˤə、『茅』頂古支那音 *C.mˤru、『無』(毋)頂古支那音 *mo。「Bô」含「無」字無血緣、是訓用關係。『無』『毋』眞有可能是「m̄」个血緣字。𫔘好中華時代流行歌詞眞多寫『嘸』。王育德《常彚》綴廣東語寫『唔』、不閣無記述性。

「M̄」寫做『無』『毋』朗無妥當。「無」字在來借去寫「bô」、啞台灣海峽語『毋』在來是「母」字个別形。台語「m̄」介什講、在來寫做『不』、約束了好世好世、使用基礎厚厚厚、今「毋」字多劃閣成『母』、共伊拾來代替『不』、加夯枷。「不」字漢文音 put、不閣台語「put-」不是單詞、袂凍單獨使用、嗎罕得生産新詞、自然袂甲「m̄」相搶字。台灣海峽語以經試驗五百冬有。請看「m̄ koán」。

語氣詞「m̄」「·m̄」自然着寫做『不』。拱樂社《江山美人》(戱文)有寫『野都有影不』("Iá to ū iáⁿ m̄")。

一九七三年高雄中洲船難有一个受難者号做『郭不』、應該是「*Koeh M̄」。日本總督府个職員錄丸那有記錄着『李氏不』『柯氏不』『鄭氏不』『呂氏不』。二二八受害者名單(紀念基金會)內底有高雄『陳不』甲台南『梁張不』。

相關个詞
m̄ koán
-ḿ (姆)

相關个字


GÍ-SÛ
**mah
·mah



語詞
 

親成漢字



「Kám m̄ sī án-ne ·mah」云云。應該是借詞、共前近代个官話(MANDARIN)借个。《白話典》收「·ma、·mah、mah」『表示疑問,無固定聲調』。潘科元〈台語有講嗎嗎〉寫講『往過⋯⋯个文獻大常攏寫做 --mah,咱掠卡無伊个實調。但是《台語大成》有記實調,是唸做佮第三聲共款个低調』。《台日》寫『麽』、無記述性个欵。王育德《常彚》寫『麽﹖』。歌仔册不八塊寫只个語詞、總是 b + aⁿ(m + aⁿ)个音節(無論聲調)有約束卡那「馬」(嗎)字。

《八音》文三切・《渡江》門他切(b + aⁿ)無收相關字詞。

只个疑問詞「·mah」甲現代中國語『吗』(嗎)無對同。功能恰幼。『台語疑問詞 "--mah" 是講話者卜表達「反問⋯⋯」抑是「推測⋯⋯」个態度佮口氣个時,才罕罕--仔講一下。單純个疑問,著無塊講 "--mah"』『抑若現代台灣囡仔塊講个「嗎」,實際个呼音,差不多是台語第七聲中平調,檢采有略仔卡輕一 sut 仔。彼著是對台灣北仔話个「嗎」學--來个』(潘科元・台語有講嗎嗎、北仔話~MANDARIN~中國語)。總是台語「·mah」(**mah)大概丸那是百外冬前共官話(MANDARIN)借个。

相關个詞
mà ("ta̍k-ke hō͘-siong ~")
mā ("Kheh-gí ~ ē thong")
-mà-mà

相關个字


GÍ-SÛ

**mah



語詞
Ⓚ 

親成漢字



「Ta̍k-ke hō͘-siong mà」云云。《白話典》收「mà、mah」『表示肯定、催促』、注講是中語借詞。拱樂社个戱文有寫『嗎』(花鼓情仇)『罵』(節烈夫人)。

相關个詞
**mah (疑問詞)

相關个字


GÍ-SÛ
**ah
à
·ah
·a




語詞
Ⓚ 
 
Ⓚ 
Ⓚ 
Ⓖ 

親成漢字



語氣詞。『Chhiong à!』(沖啞)云云。『Goe̍h-niû à!』(月娘啞)云云。《白話典》有收語氣詞「·a、ah」『表示肯定、辯解、催趕、囑咐、追問等,輕聲隨前變調或固定低調』。閣有語氣詞「ă」『強力表示肯定、辯解、催趕、囑咐、追問等』。閣有語氣詞「à」『用於稱謂後以引起其注意的語詞』。閣有語氣詞「à」『表示懷疑,要求肯定,常有覺得意外的意思』。咱求利便、只幾項拾做伙。 《英厦》(212)有寫『天呵』(thiⁿ ·ah)。嘉靖《荔鏡記》寫『來啞益春』。唐山歌仔册有寫『呵』("小妹呵")『呀』。明文堂个歌謡丸那有寫『我哥呵』云云。王育德《常彚》寫『啊』。拱樂社个戱文定定寫按呢、嗎有寫『阿』(空愛情)。張聰敏先生个大作(小說)号做《阿瑛!啊》。玄法山人《道壇符咒應用秘鑑》有寫『代代子孫大興旺!進呵!發呵!』。建議寫羅字亞是『啞』(唖)。有關『啞』(唖)甲『啊』、請看下脚。

『啞』(唖)並『啊』恰束結。在台文、「亞、亜」字甲「阿、呵」字朗主要讀 a、白音。不閣「亞、亜」字中華音 YǍ、夭「阿、呵」字中華音 Ā、不即中治時代个台灣社會恰慣勢寫『啊』、罕得寫『啞』『呵』。那無、日本時代連橫《臺灣語典》「仔」(á)由原注『呼亞』、用「亞」字共『仔』注音。

羅字台文在來慣勢寫『Iâ-so͘ à!』『Lāu-bú à!』『Lia̍t-ūi, lín pêⁿ-pêⁿ kap góa pōe siāng khoán si̍p-jī-kè ê à!』(教會報 645 号)云云、注第三調。亞是『Chhiong ah!』『Goe̍h-niû ah!』云云、無注調、干礁甲『-h』(起毛志体)。

相關个詞
·ah ("chhoân hó-sè ~")

相關个字
亞、亜
阿、呵
ア (阿)


GÍ-SÛ
*koh
ko̍h



語詞
Ⓚ 

親成漢字



「Kā lí kóng koh...」(白話典)云云、語氣詞、《白話典》記做『kóh』。《台日》寫『咯』。王育德《常彚》寫『𡁤』。拱樂社个戱文有寫『閣』(空愛情)。

傳統羅字台文專寫『ko̍h』个欵(DADWT)。EMBREE 收『ko̍h』。按呢寫有合部份个腔口。

相關个詞
kàn (諫)

相關个字


GÍ-SÛ
·ah
·a
**ah
*a





語詞
Ⓚ 
Ⓚ 
 
Ⓚ 

親成漢字



助詞、「chhoân hó-sè ·ah」云云、《白話典》注解做『表示完成或新事實發生,輕聲隨前變調』甲『表示認為即將完成,輕聲隨前變調』。《台日》無收。除起戱文、傳統漢字台文一般無塊書寫只欵助詞・語氣詞。夭只个「·ah」相對恰新。那無、南管戱文照講會寫『啞』『唖』。杜建坊先生寫『啞』。拱樂社个戱文有寫『啊』(節烈、空愛情)『阿』(空愛情)『仔』Ⓚ(杜諒梅)。中治時代流行歌詞寫『啊』恰多、打算是因爲「阿」字中華(北京)音 Ā、夭「亞」字中華音 YǍ。『啞』『唖』恰省劃・恰挑弄、「亞」字也無影有 *iá 彼号音、顛倒「阿」字有讀 o・o͘。輕調「·ah」建議寫做『啞』『唖』亞是羅字、無論詞。

二十世紀个文献定定無寫「·ah」、寫「·lah」(**lah)。鄭溪泮《出死線》11 葉有寫『Góa kā ín lah neh』(ín ⇄ 允)。岩崎敬太郎《臺灣語典》(1922)79 葉、有人問講『Phài-chhut-só͘ í-keng khí hó bē?』、對方應講『Khí teh beh hó lah』。《教會報》561 号(1931)有刊一篇〈Chiam Tek-kiàn kun Sí-lah !〉(Tiuⁿ Khun-oán)。連橫《台灣語典》(台省文委會版)有收「拉」『爲已定辭』、例詞『食拉』『困拉』。王育德《常彚》簡那歸本無寫着「·ah」、朗用「·lah」("啦")「·loh」("嘍")云云。王育德《台語入門》(原版 1972 年)寫「hong-thai teh beh lâi ·lah」云云。中華民國國防部《實用閩南語會話》(1966)有紹介「Ū gōa kú lah?」『有好久了?』(68 葉)甲「Ū nn̄g saⁿ kang lah」『有兩三天了』(仝)者个話句。鄭良偉等《親子台語》(1990)由原教一句『Góa lóng chia̍h liáu-liáu ·lah』。《白話典》丸那有收助詞「·la、·lah」『表示完成,隨前輕聲變調或固定低調』。夭陳輝龍《臺灣語法》(1934、121 葉)有用着一句「**Siá hó ah lah」『書き終つたよ』。一九四一年李献璋《福建語讀本》有教一句『暫々燒暖耒啦』、尾節記音「**la」(無注調个欵)、嗎有教一句『你的錶仔今幾奌鐘呀』、尾節記音「**a」。

銅山(東山)漳州語上少治一九七〇年代由原有講「·lah」(中嶋幹起 1979、10 葉、"Hoan-á-hoe kiat tēng ·lah")。

「·Ah」照講是彼个「·lah」个變体。彼个「·lah」應該是「liáu」个變体。新馬福建語「liáu」、台語「·liauh」(請看)、鹿港・中部海線「·liah」、潮州潮陽語『·AU』、意思朗甲「·ah」相仝亞是相倚。演化个過程打算是 liáu → *lá → ·lah → ·ah 甲 *liáu → ·liauh → ·liah。「·Ah」甲漢文「矣」(í)字自然無血緣、台文在來嗎無按呢寫。

呂宋《漳語 ARTE》寫講『EL PRETERITO PERFECTO SE FORMA CON ESTAS PARTICULAS』、續落來記『𦛨』(*lá)『了𦛨』(*liáu lá)『了』(*liáu)。《西支》有收『息𦛨』(*soah lá、AC 部)、嗎有收「SECO YA」『𭶗了』(*ta liáu)云云。

論羅字、主流傳統字無注輕調。請看「**lah」。

相關个詞
**ah (à, "chhiong ~")
**lah (啦、拉)
·liauh (了)

相關个字
亞、亜
阿、呵
ア (阿)

GÍ-SÛ
**hio͘h
·hio͘h
**sio͘h
·sio͘h



語詞
 

親成漢字
是X


語氣詞。「·Sio͘h」是「sī ·bô」个合(kap-)音体、夭「·hio͘h」照講是「·sio͘h」个變体。《白話典》有收「·hio͘」『是嗎,無固定聲調』。「·Sio͘h」照講着寫做『是無』(漢)『sī ·bô』(羅)。那「·hio͘h」、請看嘆詞「hiò͘」。

建議
·hio͘h (**hio͘h) ⇄ 𠿚、葉
·sio͘h (**sio͘h) ⇄ 是無

相關个詞
**hio͘h (嘆詞)
bā-hio̍h
lāi-hio̍h
**lah (啦、拉)

相關个字


GÍ-SÛ
**no͘h
·no͘h
·no͘
nò͘



語詞
Ⓚ 
Ⓖ 

親成漢字



語氣詞。《台日》(下 509)無收。王育德《常彚》寫『呢﹖』。日本官方《語苑》八寫『呶』。拱樂社个戱文八寫日本假名『ノ』(花鼓情仇)。鄭良偉先生个筆錄(走向標準化的台灣話文・思想起,臺語個中風情)有寫『呶』。羅字台文自一八八〇年代着有寫『no͘h』(教會報)。上慢自一九二〇年代着有寫『nò͘』。「**No͘h」那卜寫做四角字、借日本字『ノ』是有合近代台字个理路、不閣『ノ』本成是「乃」字个變体。日本字『ヌ』𫔘好是「奴」字个變体、夭台語無 l + *uⁿ(n + *uⁿ)个音節、也着是講、台語無須要照日本音借『ヌ』。『ヌ』那看做「奴」字个別形、𫔘好通借來寫 l + o͘ⁿ(n + o͘ⁿ)个音節。

只个詞《厦英》《漳腔典》無收。呂宋《漳語 ARTE》有寫『莫去郎』(*bo̍h khù ·no)『莫詚郎』(*bo̍h tàⁿ ·no)。《西支》有收 「BAJATE ABAJO」『落去呶』(*lo̍h khù [·no])、尾節注省乜調、咱無把握。閣有「VETE DEAY」(DEAY~DE ALLÍ?)『去郎』(*khù nō)、「郎」字用『卩』。

相關个字

ヌ (奴)
ノ (乃)
丿、撆、撇

GÍ-SÛ
**ho͘hⁿ
·ho͘hⁿ
·ho͘ⁿ
hò͘ⁿ
hō͘ⁿ
*hŏ͘ⁿ
hô͘ⁿ



語詞
𠳝 Ⓚ 

親成漢字



《白話典》(179 葉、請看)有收嘆詞「hò͘ⁿ、ho͘hⁿ」(有二條即着)「hò͘ⁿ、ho͘hⁿ、hò͘、ho͘h」「hŏ͘、ŏ͘、hŏ͘ⁿ」、閣有一條語氣詞「hŏ͘ⁿ」。閣有二條語氣詞「·ho͘ⁿ、·ho͘hⁿ」、朗總三項注解、注明『輕聲中調或低調』甲『輕聲中調或低調』甲『輕聲低調』。咱求利便、者个嘆詞甲語氣詞朗拾做伙。

王育德《常彚》(310 葉、請看)「hō͘ⁿ」甲「·ho͘ⁿ」、四角字注『𠳝﹖』。閣有一條「hôⁿ」、四角字注『嚄﹖』。《寶鑑》有收白字「𠲡」(ho͘hⁿ)『應聲也』。《台日》有寫『歟』(hò͘ⁿ)甲『歟』(ho͘hⁿ)甲『呼』(ho͘hⁿ)甲『呼』(hô͘ⁿ)甲『呼』(hō͘ⁿ)。拱樂社个戱文有寫『否』Ⓚ(花鼓情仇、合寶金錢會)『𠳝』(江山美人)。鄭良偉个筆錄(走向標準化的台灣話文・思想起,臺語個中風情)有寫『𠳝』。

論羅字、全羅《教會報》上少八寫「hò͘ⁿ」「hō͘ⁿ」甲起毛志体「ho͘hⁿ」。EMBREE 有收「hò͘ⁿ」甲「hô͘ⁿ」(~hŏ͘ⁿ)。那下調个「**ho͘hⁿ」、羅字建議寫做『hò͘ⁿ』。請看「**lah」。那「hŏ͘ⁿ」甲中調「hō͘ⁿ」、建議直接注調。

相關个詞
**lah (啦、拉)

相關个字



GÍ-SÛ
**lo͘h
·lo͘h
·lo͘
lò͘
**loh
·*loh



語詞
Ⓚ 

親成漢字



句尾助詞・語氣詞。《台日》記「loh」」「lo͘h」「lò͘」、寫『嘮』。王育德《常彚》寫『嘍﹖』。日治時代《新刊神姐歌》寫『了』。《新選笑談俗語歌》寫『勞』。周協隆《特編閙洞房》有寫『今好嘮今好嘮』。中治時代个流行歌詞寫『囉』、凡世有中華因素、不閣請看「lô」(濁、羅)「lo-so」「se-bí-lo͘h」。拱樂社个戱文有寫『ロ』(愛怨情天)。

相關个詞
lô (濁、羅)
se-bí-lo͘h
sio-lō
lo-so
*Lô-bē
Lô-tong
Bî-lô-káng
Chu-lô-san

相關个字
ロ (呂)
羅、罗


GÍ-SÛ
**o͘h
·o͘h
·o͘
ò͘
ó͘
o̍͘h
*ŏ͘
*o͘-o͘
ô͘
ō͘
*o͘



語詞
㊟ 
Ⓚ 
Ⓖ 

親成漢字



《白話典》(383・384・385・386、請看)有收嘆詞「ó͘」甲「ò͘、o͘h」甲「ŏ͘」、閣有語氣詞「·o͘」。「·O͘」甲五項注解、一項注明『無固定聲調』・一項注明『輕聲低調』・三項注明『輕聲中調或高升調』。閣有語氣詞「o͘」「ō͘」「ŏ͘」「ò͘、o͘h」甲三條「ò͘」。咱求利便、者个嘆詞甲語氣詞樵拾做伙。

王育德《常彚》(233・234 葉、請看)有收「ô͘」(~ŏ͘)、甲漢字『哦﹖』、例句『Tio̍h kàu góa ô͘!』『Āu-páiⁿ m̄ liōng-chêng lí ô͘!』。閣有「·o͘」、甲漢字『噢﹖』、例句『Tio̍h sī lí ·o͘!』『Hit ê cha-bó͘ sī chin lī-hāi ·o͘!』『Kín khì ·o͘!』『Khui mn̂g ·o͘!』『·O͘, goân-lâi sī án-ne!』。

拱樂社个戱文有寫『鳴』(~嗚、可愛離婚妻)『噢』(神秘殺人針、杜諒梅、包公傳)『正實亇噢』(孝子殺親父)『阿也鬼噢』(孝子殺親父)。以上、詳細用字無確定。者个恰多是電視劇本。拱樂社个歌仔戱劇本大多數無寫『噢』。總是張深切《落陰》(中文濫台文)有寫『噢』(⿰口奥)。杜建坊〈食甲 hû--出來〉(公開面册)有寫『嗚~ 鹹梨仔我知。那清噯仔,着是無掛鑼鼓』。方言中文自日本時代着有寫『喔』(火禾生・X光線室・歸自上海)。現代流行歌詞甲一卦昭和時代・冷戰時代个文献所寫个『噢』、咱共伊看做台字、無論『噢』咁是日本時代共中文借个。「奥」字主流台灣音 ò(泉州漢音 ò͘)、不閣請看「·lo͘、-lo」(囉)。漢文「嗚」(o͘)字丸那有寫做『於』(寶鑑、甘)、夭日字『オ』正是「於」字个變体。那塊寫漢羅、只組嘆詞甲語氣詞自然着愛寫做羅字。

論羅字、傳統台羅字上少有寫「o͘h」甲「ò͘」。全羅《教會報》有一半擺仔寫『o̍͘h』。EMBREE 有收嘆詞「ó͘」。無注輕調个『o͘h』、咱共伊看做起毛志体、代表輕調「·o」亞是下調「ò͘」。下調「**o͘h」咱建議寫做『ò͘』。請看「**lah」。「Ō͘」「ŏ͘」「*o͘」「ó͘」建議直接注調。

Tīⁿ(Tēⁿ)Choân-sang〈La̍k-pah-jī-phian kap Lô-má-jī〉(1964、教會報 941 号)塊論白話字个利益个時寫講『Kan-ta kóng, "o͘," "o͘-o͘," í-ki̍p "o͘--o͘-o͘!" to chha-tit chin-chōe』。『O͘-o͘』照講是塊表示「ŏ͘」。

相關个詞
**lo͘h, **loh (囉)
**lah (啦、拉)
oh (惡、悪)
tang-o...
o͘-lián

相關个字
奥、奧 (ò, ò͘)


オ (於~嗚)
才、材、財

GÍ-SÛ
**oeh
·oeh
*òe
*ôe
ŏe
óe



語詞
Ⓣ 

親成漢字



嘆詞甲語氣詞幾那條。《白話典》有收嘆詞「ŏe」『應聲』、接電話个時所講。閣有嘆詞「óe」『喂,即阻止聲,不禮貌』。閣有嘆詞「òe」『引起注意聲,不禮貌』。閣有嘆詞『óe-·è』甲『ŏe-·è』。閣有語氣詞「·oe」『表示要求聽清楚,無固定聲調』『表示催促,無固定聲調』。閣有語氣詞「ŏe」『表示肯定,要听話者听清楚』『表示再次引起注,不禮貌』。咱求利便、者个嘆詞甲語氣詞拾做伙來交帶。

EMBREE 有收「ôe」『YES? WHAT DO YOU WANT? (USED BY OLDER PERSONS IN REPLYING TO YOUNGER』『HELLO? USED IN ANSWERING A TELEPHONE — THE RISING TONE IS HIGHER THAN NORMAL』、後項特別注明講聲調恰高第五調直調。閣有「óe」『HEY!』。《厦英》(350)有收「ôe」『THE ANSWER TO A CALL; YES, SIR!』。《甘》綴塊收「ôe」『ôe, chiū-sī ìn-lâng ê siaⁿ』、四角字寫『唯』、無記述性个欵。《台日》甲王育德《常彚》丸那記『ôe』、四角字寫『唯』。《台日》夭有收「óe」『人を呼ぶ語。おい。おいおい。さあ』、寫做『唉』。只个詞王育德《常彚》有收、四角字寫做『喂』。《台日》夭有收「oeh」『主に目下を呼ぶ語。や。よ』、無牽四角字。

流行歌詞簡那寫『喂』恰多、親像〈青蚵仔嫂〉、亞是一九三〇年許炳煌〈桐花紅〉(新民謠)。請看「**a-niâ oeh」。拱樂社个戱文有寫『ヱ』(劍底)『子話』(空愛請)。

相關个詞
**a-niâ oeh, a-niâ ôe
ai-·ioh ·oeh...

相關个字

唯 (î, ûi)
唯 (úi)
ヱ (惠)

GÍ-SÛ
**leh
·leh
·le

*le
*lē



語詞
Ⓚ 
Ⓖ 

親成漢字



「Pài-thok ·leh」「khah kín ·leh」彼个 ·leh、省音体「·eh」、同化体「·neh」("khah kín ·neh")、接尾詞、應該是「·chi̍t ·ē」个變体。閣有語氣詞幾那條。「Khiā ·teh」彼个 ·teh(·leh、請看)以外、咱求利便、將句尾个「**leh」朗拾鬥陣。

《白話典》(330、331)有收接尾詞「·le、·e、·ne」『表示略為處理,固定輕聲變調』『表示少許,與 khah 連用,固定輕聲變調』。閣有語氣詞「·le」『呢,即問另外一個選擇,輕聲中調或低調』、例句『Góa boăi khì, lí ·le』『Iah án-ne ·le』。閣有語氣詞「·le、·ne」『呢,即表示無論如何是肯定的,無固定聲調』、例句『Bô ·le, bô khòaⁿ-·tio̍h』云云。閣有語氣詞「le」『啊,即表示根據自己知識所及是肯定的』。閣有語氣詞「le」『表示責備對話人說得不對』、例句『Lí to ē-hiáu, lí le!』、是功能詞「teh」个變体。閣有語氣詞「lè」『表示很肯定』。閣有語氣詞「lè」『表示過去所說的是正確的』『表示不屑或反諷表示不置信』。閣有語氣詞「lĕ」『"啊 / 呢",即委婉表示確定的回答』。閣有語氣詞『lĕ-·è』。

句尾 l + e 个語氣詞甲接尾詞、羅字台文在來有寫做『**leh』(起毛志体、無注調)。下調个嗎有寫做『lè』。《教會報》653 号(1939)有寫『hêng-lí khoán-khoán lè』。606 号(1935)有寫『Kiù-miā lè!』。640 号(1938)有寫『ū lâng hi-bōng tio̍h khah chia̍p khui lè』。

拱樂社个戱文有寫「礼、禮」字、親像『巧差不多礼否』(khah chha-put-to ·leh ·ho͘hⁿ、花鼓)、「礼」字詳細字形咱即閣斟酌。嗎有寫『呢』(碎心、節烈)『隸』(神秘、詳細字形即閣斟酌)。《小女俠紅蝴蝶》有寫『野你走甲者呢凶狂是卜去刀位呢』。一九三二年黃石輝有寫『𪜶娘咧』(南音・新字問題)、算是塊提議。《台日》有收「leh、lè」『[lah] と略同じ』、寫做『咧』。王育德《常彚》有收「·le」『確認するとき。强過ぎると相手をなじる気もちを含むようになる』『疑問文につけて疑問の語気を强める』『静態動詞につけて持続をあらわす。但し語気詞の場合と区别しにくい』、牽四角字『咧﹖』。

今 l + e 个音節那借借音字塊寫、恰多是借「禮、礼」字亞是「麗」字、看聲調。夭『レ』是「礼」字个變体。

建議
**leh ⇄ 礼、レ
**neh, nē ⇄ 呢

相關个詞
**neh, nē (語氣詞)
·teh ("khiā ~")
kap (甲)
chhiū-le
le̍h ("~ chi̍t ~")

相關个字
禮、礼
レ (礼)

厲、礪
麗、丽 (lē)

GÍ-SÛ
**neh
·neh
·*ne





語詞
ⓗ 

親成漢字



語氣詞。『Ū súi ·neh』『Chia bô ·neh』(白話典)云云、『表示感歎,輕聲中調或低調』『表示鄭重告知,輕聲中調或低調』(白話典)。閣有『Bô ·neh, bô khòaⁿ ·tio̍h』(仝)。四角字在來無約束。《台日》無收。王育德《常彚》寫『呢』。流行歌詞有寫『呢』(謝麗燕・Ko͘-niû Lí Chin Súi)。甲那「án-ne」卜寫做『按呢』、「**neh」寫做『呢』是眞利便。

論羅字、句尾 l + eⁿ 个語氣詞、羅字台文在來有寫做『**neh』(起毛志体、無注調)。下調个嗎有寫做『nè』(教會報)。中調个嗎有寫做『nē』(仝)。

「呢」字本成讀 nî。『呢』用塊寫「**neh」、勉强通講是共『按呢』(án-ne)借个。那按呢、是借音字。事實只字『呢』大概是塊訓用官話文『呢』(中華語 NE、輕聲)。《常彚》有寫『呢』、不閣「án-ne」寫做『按哖』、過枝字。拱樂社个戱文有个共「**leh」寫做『呢』、煞無共「án-ne」寫做『按呢』。『呢』用塊寫「**neh、nē」「**leh」、應該是官話文訓用字。

日語有一个語氣詞『ね』。「**Neh」應該不是日語借詞。《教會報》一八八六年有一篇寫『i iā bô kiáⁿ thang thàn-chhī, khiok ū chi̍t-ê pun--ê, m̄ kú sī pháiⁿ-kiáⁿ lóng-bô hō͘ i chia̍h, chhut-khì teh liû ū ná-bô neh』。一九〇〇年 Ong Pôe-eng〈Pa̍k-kha ê Lūn〉(教會報 187 号)有寫『chiū sui-bóng ū lâng thang ho̍k-sāi (chhin-chhiūⁿ sè-sio̍k ū cha-bó͘-kán) iā sī chhin-chhiūⁿ chò pēⁿ-lâng teh hō͘ i khoán-thāi neh』。

建議
**leh ⇄ 礼、レ
**neh, nē ⇄ 呢

相關个詞
**leh (語氣詞、接尾詞)
án-ne

相關个字

ネ (祢)

GÍ-SÛ
**nih
·nih



語詞
Ⓚ 

親成漢字



南部語氣詞。台南王育德《常彚》無收、不知咁是恰早恰少人講。歌仔册「án-ni」「chiah-ni̍h」在來寫做『~年』『~哖』。建議寫『哖』亞是羅字、「呢」字留乎「**neh」。請看「**hihⁿ」。

《台日》有收一个疑問詞「nih」、寫做『呢』。

相關个詞
**hihⁿ (語氣詞)
**neh, nē (語氣詞)
chiah-ni̍h
hiah-ni̍h
án-ne

相關个字


GÍ-SÛ
**lah
·lah
·la
·*là




語詞
Ⓚ 
Ⓚ 

親成漢字



論詞理、《白話典》有收語氣詞「·la、·lah」『表示肯定,無固定聲調』『表示叮嚀,輕聲中調或低調』。閣有語氣詞「là」『表示很肯定,意思堅定』『表示不相信或不同意,反諷』。另外夭有語氣詞『lā-·à』『lă-·à』『là ·ho͘ⁿ』、相關。閣有助詞「·la、·lah」『表示完成,隨前輕聲變調或固定低調』、着是『Chhoân hó-sè ·ah』彼个 ·ah(請看)个先体。閣有助詞「·la、·lah」『用於列舉事項之後,輕聲中調或低調』。咱求利便、將者个詞拾鬥陣。照講只卦詞个用字丸那眞重叠。

流行歌詞寫『啦』。〈思想起〉許丙丁版本(大王唱片)有寫『拉』『啦』。《台日》甲李献璋《福建語讀本》寫『喇』。王育德《常彚》寫『啦』。拱樂社个戱文有寫『啦』(節烈)『拉』(金銀、德化、兩世、流浪、黒染、空愛情)『𫼚』(黒染)『ラ』(金銀、碎心)。現代台灣社會大常寫『乎乾啦』云云。『拉』嗎加減有人寫。助詞「·lah」、一九二〇年代《台灣語典》丸那收做『拉』。請看下脚。今台文「拉」字通講不時朗是音字。『啦』彼个口(khió-、khó͘-)字平有影是加个。

論羅字、『lah』咱共看做起毛志体、無注調・無注輕調。下調个「**lah」寫做『là』不那有基礎(教會報)、閣凡世上條直。那無、那有塊注輕調、『·la』『·lah』(甲 ·*là)仝欵意思、嗎朗有基礎、夭咱建議寫『·lah』(--lah)。第一、『--lah』甲起毛志体『lah』使用基礎上厚。第二、那無寫『là』、無注輕調个人自然着寫『lah』。有注輕調个人那寫『--lah』即相對甲因恰一致。第三、輕調卜樵注乎正確無簡單、眞多人注袂好世。咱有卜注个時那寫『--lah』、注漏交亞是注重担个時拵嗎恰無要緊、比論講、袂産生『*la』彼欵錯誤。

《台灣語典》(台省文委會版)有收「拉」『爲已定辭』、例詞『食拉』『困拉』。呂宋《西支》有收「VETE, DIÇHO CON AMOR」(DIÇHO~DICHO)『去𦛨』(*khù lá)甲「BASTA YA」『好𦛨』(*hó lá)云云。

相關个詞
·ah ("chhoân hó-sè ~")

相關个字

ラ (良)

GÍ-SÛ
ā



語詞
Ⓚ 
Ⓚ 
 
Ⓚ 

親成漢字



語氣詞。『Bô ā, ná ū?』『Sī ā, tio̍h sí án-ne ā』(白話典)云云、《白話典》第三條「ā」("表示肯定或否定,針對正反的議題")。《台日》《常彚》(王育德)無收。拱樂社个戱文有寫『啊』(天涯遊龍、宮樓殘夢、合寶金錢會、父在何處、小女俠紅蝴蝶)『阿』(空愛情)『仔』Ⓚ(杜諒梅)。請看嘆詞「à、a」(**ah)甲『Chhiong à!』彼个 à(**ah)。

相關个詞
·ah ("chhoân hó-sè ~")
**ah (à, "chhiong ~")
**ah ("~, hāi ·ah")

相關个字
亞、亜
阿、呵


GÍ-SÛ
**hihⁿ
·hihⁿ



語詞
 

親成漢字



疑問語氣詞、甲「**nih」(請看)仝意味。丸那南部話个欵。無的確「**hihⁿ」是「**nih」个原体。無論四角字・白話字、「**hihⁿ」个寫法簡那夭未有約束。

相關个詞
hàiⁿ, hìⁿ ("~ chhian-chhiu")
**nih (疑問)

相關个字



Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!