GÍ-SÛ
phòng
|
語詞
凸
⭕
Ⓗ
掽
Ⓚ
椪
祖緣漢文字
X |
無祖緣漢文字、照咱知、不閣請看下脚。台文在來寫『凸』寫『掽』(椪)。台灣歌仔册大多數寫『凸』。唐山歌仔册專寫『掽』、《千金譜》嗎是。仝欵、《甘》寫『肨』『掽』、《台日》寫『凸』。《英厦》有寫『凸』、嗎有寫『𦜍』(50 葉)。流行歌詞有寫『凸柑』(葉俊麟・寶島四季謠)『椪柑』(黃三元・草地人)『凸床』(陳昇・Hún-âng-á Sek ê Phòng-chhn̂g)『膨床』(郭之儀・嫁)『凸紗衫』(武雄・凸紗衫)『膨紗衫』(劉哲榮・有緣來作伴)云云。請看「le̍k-tāu-phòng」。
教會界二十世紀有一位『蔡椪』(Chhòa Phòng)牧師。總督府職員錄有記錄着『王氏椪』4 筆・『王氏掽』4 筆、朗帶蘇澳教育界塊服務、照講是仝人。夭有『郭椪』『郭掽』、朗總 7 筆、書記、照講朗仝人。埔里泉成病院一九二〇年代有一个産婆号做『陳張氏椪』。
《補彚》*phòng 干礁收「㠮」『虛脹也』。《八音》*phòng 收「肛」『風』甲「𣮧」『毛』、「𣮧」字字形小可各樣。
照音理來看、『膨』無可能是「phòng」个祖緣字。『膨』嗎無省通行、雖然日語有用着。《集韻》僻字「𦜍」(滂謗切)『脹也』有對應「phòng」、嗎有對應中國語『胖』(PÀNG)。咱堯疑官話文常用字『胖』是『肨』个演變体。去聲「肨」字、《集韻》記音匹降切、《妙悟》《雅俗通》《補彚》煞記音 *phòng・*phōng。不知含近古官話文咁相關。
|
相關个詞
le̍k-tāu-phòng
phòng phôe, phòng phê phòng-hong phòng-kam phòng-phā phòng-se phòng-í phòng, phōng (掽)
相關个字
掽
|
GÍ-SÛ
phòng
phōng |
語詞
掽
⭕
Ⓖ
祖緣漢文字
X |
二个仝源个語詞、朗是口語借詞、大清時代共唐山不知省乜語言借个。咱求利便、二項拾鬥陣。一項王育德《常彚》收做「phòng」(碰)『ポンする。マージャンの用語』。一項收做「phōng」(碰)『偶然にでくわす』。後項《台日》記「phòng」「phōng」双音。另外請參考《厦英》403 葉・《增補厦英》187 葉。《台日》二項朗寫做『碰』。《甘》寫『碰』『掽』。歌仔册有一半本仔寫『碰運氣』『相碰頭』。今『掽』『碰』照講屬治仝字。請看下脚。在台文、『掽』在來恰通行。建議寫羅字亞是『掽』。
『掽』『碰』不是通行漢文字、嗎不是海字。請看「掽」(字)。大明《字彚》有收「掽」(蒲孟切)『彭去聲搕掽撞也』。《康典》丸那收『掽』無收『碰』、通知『碰』凡世是恰新个別形。今『掽』『碰』是共唐山外文借个、路線應該甲「phòng」「phōng」眞對同。減彩是共吳越語借个。夭「掽」字借入來了後煞變做 ph + òng 个音節个約束卡那、含《千金譜》(竹林)都寫『掽餅』『掽柑』。
《妙悟》《雅俗通》《麥》《渡江》《補彚》《八音》《擊木知音》*phòng(*PHÒNG)・*phōng(*PHŌNG)無收相關字詞。
|
相關个字
掽
|
GÍ-SÛ
phòng-í
|
語詞
凸椅
⭕
ⒽⒸ
祖緣漢文字
X椅 |
《台日》寫「凸椅」。歌仔冊用例眞少、啞朗寫「凸椅」。
|
相關个詞
phòng (凸)
|
GÍ-SÛ
phòng-se
|
語詞
凸紗
⭕
ⒽⒸ
祖緣漢文字
X紗 |
《台日》寫『凸紗』。台灣歌仔册寫『凸紗』。有一半本仔寫『凸西』ⒽⓀ。唐山歌仔册有寫『掽紗』ⓉⒸ。請看「phòng」。
|
相關个詞
phòng (凸)
|
GÍ-SÛ
phòng-kam
|
語詞
凸柑
⭕
ⒽⒸ
椪柑
ⓀⒸ
掽~
祖緣漢文字
X柑 |
《千金譜》(竹林)寫「掽柑」ⓉⒸ。歌仔冊寫「凸柑」恰多、嗎有幾若本寫「椪柑」。《台日》(下 905)寫「凸柑」、下一條收「椪柑」『前に同じ』、仝音、干礁爲着用字無仝共伊收做二條。此真特別、不是《台日》个習慣。寫「凸」寫「掽、椪」、以早是「台閩差」。請看「phòng」。
總督府職員錄有收一个人名「黃氏椪柑」。
|
相關个詞
phòng, phōng (掽)
phòng (凸)
相關个字
掽
|
GÍ-SÛ
phòng-phā
|
語詞
凸泡
ⒽⒽ
凸抛
⭕
ⒽⓀ
祖緣漢文字
XX |
台灣歌仔册有寫『凸泡』『~抛』。竹林《鄭國姓開臺灣歌》寫『凸𤐊』。唐山歌仔册有一半本仔寫『掽泡』。請看「phòng」。《英厦》(41)有寫『㿺𤿈』。《台日》寫『凸〓』(⿰包皮)。《台日》「khí phā」寫做『起〓』(仝)、「chúi-phā」寫做『水〓』(仝)『水泡』、照意思塊分。拱樂社《三潭印月》(劇本)有寫『六咬生泡』(la̍k kah ~)、押 -a 韻。「疱、皰」字亞是「泡」字卜講是祖緣字、夭欠証明、而且有反証。請看下脚。『~泡』有使用基礎。咱共伊看做訓用字。今「-phā」个功能恰狹、按呢來訓用「泡」(phau)字、驚了袂和。那塊寫漢羅、「-phā」不止仔適合寫做羅字。那卜借四角字、建議寫『~抛』。請看「lān-pha」「pha-pha cháu」。
「Phā」原底有『肉刺の樣な脹』(台日)『A BLISTER』(厦英)个意思、嗎有『泡』(台日)『A BUBBLE』(厦英)个意思。王育德《常彚》由原有收「hun-phā」『阿片を焼いてふくらましたもの』。
《補彚》*phā 收「泡」『水滚下〓』。〓、『礶』亞是『確』。《雅俗通》*phā 有收紅字「𤿈」『㿺 —』、看起來是抄《廣韻》「㿺」(北角切)『㿺𤿈皮起』。《寶鑑》phā 只二字朗有收。《妙悟》《泉方志》《當代泉彚》簡那無收相關字詞、不閣《當代泉彚》「泡」字有記 pha(詞例印無好世)。《八音》*phā 有收「〓」(⿱艹⿰白白)『成』・*phāⁿ 有收「〓」(仝)『盛』、不知咁相關。《南安方志》(8)第六調 phã 有收「泡」『水~』。《晋江方志》(76)第一・第六調 pha~phã(無分)嗎有收「泡」『水~』。《漳腔典》(435)有收「phā」『氣體在液體裏使液體鼓起來構成球狀或半球狀體』『像泡一樣的東西』、詞例「khì-phā」「sap-bûn phā」(請看 461 葉)「teng-phā」。
潮州語有講第六調『PHÃ』(英汕 24:BLISTER)『PHOK-PHÃ』『PHAH PHÒNG-PHÃ』(TO RISE IN BLISTERS)。《潮詞滙》有收『PHÃ-MOA̍K』(泡沫)『PHÃ-IÁᴺ』(泡影)。客語『PHÂU-PHÂU KÚN』、《中教部客語典》注解『液體在一定壓力下,加熱至一定的溫度時,液體上湧並發生氣化、冒泡的現象』。泉語・傳統鹿港語第六調定定對應客語第一調、親像『HÂ』(下)甲「ẽ」(下)啦、『YÛ』(有)甲「ũ」(有)啦、『CHHÔ』(坐)甲「chẽ」(坐)啦。
《集韻》(北師版)皮敎切(對應第七調 *phā)有收「皰、靤、䶌、疱」『說文面生气也』甲「泡」『水泉』。總是去聲皮敎切無對應泉語「phã」・潮州語『PHÃ』。
論連劃、傳統羅字台文專寫『phòng-phā』个欵、用連劃。此嗎反射近代台語「-phā」罕得做「單詞」(簡單講)个事實。
|
相關个詞
phòng (凸)
pha-pha cháu lān-pha
相關个字
泡、脬 (phau)
疱、皰 |
GÍ-SÛ
phòng-hong
|
語詞
凸風
⭕
ⒽⒸ
祖緣漢文字
X風 |
唐山歌仔册有寫『掽風』ⓉⒸ『碰風』、用例少少仔。台灣歌仔册寫『凸風』。一半本仔寫『凸方』ⒽⓀ。《台日》寫『凸風』。
論連劃、傳統羅字台文專揷連劃寫『phòng-hong』个欵(教會報、DADWT)。用例無講介多。論構造、「phòng-hong」是動詞鬥名詞、甲「tàu tīn」(鬥陣)仝欵、亞是「sóa-kha」。
|
相關个詞
sóa-kha
|
GÍ-SÛ
phòng-piáⁿ
|
語詞
凸餅
⭕
ⒽⒸ
祖緣漢文字
X餅 |
《千金譜》寫『掽餅』。請看「phòng」。
|
相關个詞
phòng (凸)
|
GÍ-SÛ
phòng-phôe
phòng-phê |
語詞
凸皮
⭕
ⒽⒸ
掽皮
ⓀⒸ
椪~
祖緣漢文字
X皮 |
台灣歌仔冊寫「凸皮」、《台日》嗎是。唐山歌仔册有寫「掽~」Ⓣ「椪~」Ⓣ。拱樂社个劇本有寫『凸皮』(忠義亭)。彰化埔心有一担麵担号做『張凸皮麵』。听講凸皮麵是『用「豬皮」下去油炸,讓「豬皮凸起膨脹」,再把他放到「滷汁」裡一起滷!又稱為「爆皮」』(bit.ly/3wAI02x)。
總督府職員錄有收一个人名『陳掽皮』『陳椪皮』、一九四〇年代鉄道方面个公務員。
|
相關个詞
phòng (凸)
|
GÍ-SÛ
phòng-chhí
phòng-chhú |
語詞
凸鼠
⭕
ⒽⒸ
祖緣漢文字
X鼠 |
玉珍《尫某看博覽會新歌》有寫『凸鼠』。《台日》無收、不閣《台日》「phòng」朗寫做『凸』、「-chhí、-chhú」朗寫做『鼠』。
|
相關个詞
phòng (凸)
|
GÍ-SÛ
le̍k-tāu-phòng
|
語詞
綠豆凸
⭕
ⓒⒸⒽ
綠豆椪
ⓒⒸⓀ
祖緣漢文字
緑豆X~荳X |
台灣社會現此時寫『綠豆凸』『~椪』。二式朗在來个。『椪』(掽)根底上是外文字、啞治清・日時代、台灣人恰愛寫『凸』、唐山人恰愛寫『掽』(椪)。請看「phòng」。到今「le̍k-tāu-phòng」那有印治綠豆凸頂高、朗印做『~凸』恰多。
義美寫『綠豆凸』。中教部建議寫『~膨』、無合社會用字、嗎無詞原根據。
|
GÍ-SÛ
eng phong-phong
eng phòng-phòng eng phóng-phóng eng phông-phông eng phōng-phōng |
語詞
英
祖緣漢文字
|
碰碰英
|
字形
?
掽
椪 碰 |
JĪ-IM
㊟
*phòng 外 *phōng 外 |
《雅俗通》無收。《補𢑥》上少 *phòng・*phèng 無收。《廣韻》《集韻》《東國正韻》無收。大明《字彚》有收「掽」(蒲孟切)『彭去聲搕掽撞也』。請看「phòng、phōng」(掽)甲「tī lō͘ ·ni̍h pōng tio̍h i」彼个 pōng。
論字形、『椪』是『掽』个一个台灣海峽別形。
|
借音用例
phòng-kam
phòng (凸)
相關个詞
phòng, phōng (掽)
pōng ("tī lō͘ ·ni̍h ~ tio̍h i") pōng-piah |
彙音寶鑑
phòng
椪
椪餅椪柑
㊟ 白字
pēng 掽 搕掽也 pēng 碰 撞也碰也 厦門音新字典 (甘字典)
phèng
碰
tōng-tio̍h, saⁿ-tn̄g-thâu; phòng, phòng-tio̍h; phòng-teng, phòng-phā, phòng-phê.
㊟ 頭字大本字
phèng 掽 kap téng-bīn jī sio-siāng. ㊟ 頭字大本字 phòng 掽 phòng-thap, phòng-chhut, phòng-khí; tò-phòng chhut-lâi; phòng-lin, phòng-phā. ㊟ 頭字細本字 phòng 碰 phòng-tio̍h, saⁿ-phòng-tio̍h, khit i phòng-tio̍h phòng-teng, kap i phòng. ㊟ 頭字細本字 彙音妙悟
*phẽng
普卿下上
掽
搕撞也
㊟ 瑞成本
|
字形
?
肪
肨 膨 |
JĪ-IM
㊟
|
『膨』『肨』『𦜍』『胮』『㠮』關係復雜、咱拾做伙來處理。者个字咱朗不敢講是通行漢字。夭『肪』(甘:"pûi, pûi-pûi ê ì-sù")是日本常用漢字、不閣《妙悟》《補彚》*hong 無收。《集韻》(北師版)是有收「肪」(分房切)『説文肥也』甲「肪」(符方切)『脂也』。
『膨』《甘》《寶鑑》《補彚》《當代泉彚》記 phêng(*phêng)。《妙悟》*phêng・*phô̤ng 無收。《雅俗通》記 *phōng。《寶鑑》phōng 記做白音。
『肨』《甘》記 phòng。《當代泉彚》(151)收落鈎。《補彚》甲《雅俗通》所記个聲調無一致、啞韻母朗無合《集韻》匹降切。《東國正韻》無收。Phòng 是對應《集韻》「𦜍」(滂謗切)『脹也』。
『𦜍』《妙悟》無收。『胮』(䏾)《補彚》無收。《東國正韻》有。
『㠮』《妙悟》《雅俗通》《補彚》一本一音。《集韻》無只字。
中國語『胖』(PÀNG)照講是對應《集韻》「𦜍」(滂謗切)『脹也』。大明《字彚》「胖」字蒲官切・普半切、無對應中語『胖』。《正字通》「胖」字即有注『方言謂體肥日胖讀若棒俗从片作䏒』、「方」字字形恰成『𭤧』。咱堯疑官話文只字『胖』是『肨』个變体。
|
彙音寶鑑
hong
肪
脂肪也
㊟ 烏字。「脂」字字形小可各樣
phong 㠮 虛賬也 ㊟ 烏字。賬 → 脹 phong 胮 腹脹也 ㊟ 烏字 phàng 胖 肥胖也 ㊟ 白字 phòng 𦜍 脹也 ㊟ 烏字 phòng 肨 賬也大也 ㊟ 烏字。賬 → 脹 phōng 膨 腹脹之狀也 ㊟ 白字 增補彙音
*phêng
頗京下平
膨
— 〓
㊟ 〓、「脹」字、寫了有成『賬』
*phòng 頗光上去 㠮 虛脹也 *phōng 頗光下上 𩈈 面腫 — ㊟ 「𩈈」字字形各樣、正平接近『羊』 *phōng 頗光下上 〓 臌 張也 ㊟ 〓、⿰月𢎿 *phōng 頗光下上 肪 肨 掁也 DICT. OF THE HOK-KEEN DIALECT
*phong
㠮
The flesh rising up in blisters.
*phong 胮 The belly swelled up. *phòng 𦜍 To swell, to puff up; hollow, swelled out. *phòng 肨 Vulg. [phàng]: fat, corpulent, swelled; some say, stinking. *phōng 膨 [Phōng phiang], 膨脝, a swelling of the abdomen. 彙音妙悟
*phong
普東上平
䏾
腹脹滿也
*phòng 普東上去 〓 面腫也 ㊟ 〓、⿰靣丰 *phông 普東下平 㠮 虛腫也 ㊟ 抄帶第五調彼欄。看起來是卜記做第五調 *phōng 普東下去 肨 腫臭貌 ㊟ 「臭」字有成『狊』。下去 → 上去? |
字形
?
凸
|
JĪ-IM
tu̍t 漢
phòng 訓 |
《補𢑥》簡那無收。咱由原共伊看做通行漢文字。
「凸」字是日本常用漢字。韓語有用着「凸」字。
|
相關个字
凹
相關个詞
phóng ("~ chúi lim")
|