GÍ-SÛ
Pêng-jióng
*Pêng-jiáng



地名 高麗

語詞
平壤  

親成漢字
平壤


朝鮮語『평양』(平壤、朝鮮典)。全羅《教會報》有 2 篇寫着「Pêng-jióng」。

GÍ-SÛ
Kong-chiu



地名 高麗

語詞
光州 ⒸⒸ 

親成漢字
光州


韓國全羅地名、韓語『광주』(光州)。漢文「光州」只个地名自十世紀用到今(楊峰・光州漫忆:大梦光州、KO BO-HYE・A HISTORY OF WOMEN IN GWANGJU: ONLY RECORDS CAN PROVE OUR LIVES)。

GÍ-SÛ
Ko-lê
*Ko͘-lê



族名 地名 高麗

語詞
高麗 ⒸⒸ 

親成漢字
高麗
髙~


漢文借詞(~對書面漢文來)、含暹語(~泰語)『เกาหลี』(KAOLĪ、無注調)仝原。

開文《新刊民主歌》有寫『高黎』ⒸⓀ。玉珍《尫某看博覽會新歌》有寫『高梨个心茶』。

《寶鑑》lî 有收「麗」『髙麗番国』。

相關个詞
ko-lê-chhài

GÍ-SÛ
Goân-san



地名 高麗

語詞
元山  

親成漢字
元山


朝鮮地名、高麗語『원산』、早名「元山津」(원산진)。全羅《教會報》有 5 篇寫着。

GÍ-SÛ
Tiâu-sián
*Tiau-sián



族名 地名 高麗

語詞
朝鮮 ⒸⒸ 

親成漢字
朝鮮

GÍ-SÛ
Ah-lio̍k-kang



水名 高麗 中國

語詞
鴨綠江  

親成漢字
鴨緑江


全羅《教會報》有 8 篇寫着「Ah-lio̍k-kang」「Ah-lio̍k kang-kháu」。

GÍ-SÛ
Jîn-chhoan



地名 高麗

語詞
仁川  

親成漢字
仁川


韓語『인천』(仁川)。全羅《教會報》有 3 篇寫着「Jîn-chhoan」。

GÍ-SÛ
Hân-kok



語詞
韓國 ⒸⒸ 

親成漢字
韓國
~囯


傳統歌仔册不八寫「韓國」。「朝鮮」罕得寫。專寫「高麗」。《白話典》注講「Hân-kok」是戰後个中語借詞。全羅《教會報》戰前有影干礁 2 篇寫着「Hân-kok」、治一九一〇年代。《台日》有收「韓國」(Hân-kok)『韓國。朝鮮』、無注「國」亞是「新」。

在漢文、只字「韓」字原底是借音字、不閣漢文自第五世紀着有塊寫「三韓」云云(日語 WIKIPEDIA、2023)。

GÍ-SÛ
Hú-san



地名 高麗

語詞
釜山  

親成漢字
釜山


韓語『부산』(釜山)。全羅《教會報》有 2 篇寫着「Hú-san」。《增補厦英》个付錄有收「釜山」(Hú-san)『FUSAN』。釜山有一个古早名「富山浦」。到十五世紀以後即号做「釜山」。

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!