GÍ-SÛ
Liông-khe



地名 漳州 中國

語詞
龍溪 ⒸⒸ 

親成漢字
龍溪


漳州地号名、《台日》有收。中古漢文有寫「龍溪」(~只个地名眞古早、CTEXT)。

相關个字



GÍ-SÛ
Bî-chiu



地名 中國

語詞
湄洲  

親成漢字



羅字(平話字)興化語『BÍ-CIU』。詞底・詞原即閣探討。竹林《媽祖出世新歌》專寫『湄洲』。

相關个字



GÍ-SÛ
So͘-chiu



地名 中國

語詞
蘇州 ⒸⒸ 
蘇洲  

親成漢字
蘇州


「Hâng-chiu」歌仔册定定寫做『杭洲』、不閣「So͘-chiu」罕得寫做『~洲』。拱樂社个戱文有寫『蘇洲』(空愛情)。

中古漢文有寫「蘇州」(CTEXT)。

GÍ-SÛ
Lia̍t-sū
*Le̍h-sū



語詞
烈嶼 ㊟Ⓒ 
列嶼 ㊟Ⓒ 

親成漢字
㊟嶼


金門語「Lia̍t-sṳ̄」。別名「小金門」。近代个地圖有寫『列嶼』。十六世紀《籌海圖編》內底个地圖有寫『烈嶼』(李仕德・金門與臺灣早期開發的關係)。十七八世紀歐州人个地圖有寫『LIE SU』『LISSIOU』(仝)。

「Lia̍t-」只个音照講按字來。有網葉(bit.ly/3r9mcMk)按呢寫、注講資料對《烈嶼鄉鄉志》甲《金門縣志》來。『今日之名稱於長期以來,缺乏考證,已經無法明確斷定其來源了』『古時稱為吳洲.浯烈..又名烈山。後號小金門,與其東邊的浯洲「大金門」及大.小嶝在清代以前合稱為「金門」』『但歷來有裂嶼.笠嶼.離嶼.列嶼.麟嶼等諸別稱』『至於烈嶼.裂嶼.笠嶼.離嶼.列嶼.麟嶼之名,今已無法詳其自何而來』。《厦英》(298)有收「Le̍h-sū」『THE ISLAND CALLED LITTLE QUEMOY』。

相關个詞
le̍h ("~ chi̍t ~")

GÍ-SÛ
Iông-chú-kang
*Iâng-chú-kang



水名 中國

語詞
楊子江  

親成漢字
楊子江


《台日》台・日文朗寫「楊子江」。《英厦》(596)寫「楊子江」。《增補厦英》个付錄有收『揚子江』(274)。「楊~」「揚~」二式簡那朗是唐山內地內部生个。歌仔冊有寫「洋子江」(Ⓚ~)「楊子江」「楊子溪」、用例眞少。

《台日》(下 393)無收「*Tn̂g-kang」。台語「tn̂g-kang」(長工)不是只个意思。《英厦》「YANGTSZ RIVER」注解『楊子江 Iông-tsú-kang』、無注別个名。現代英語講「(THE)YANGTZE、YANGTSE(RIVER)」。

歌仔冊「揚州」「楊州」朗有寫。大多數寫「揚~」。

相關个字



GÍ-SÛ
Un-chiu



地名 中國

語詞
溫州  
温~ ⒸⒸ 

親成漢字
温州
溫~


唐山浙江地名。傳統歌仔册有幾那本寫着。全羅《教會報》有 2 篇。「溫州」是中古漢文放落來个古早地名(CTEXT)。

GÍ-SÛ
Tiong-kok



族名 地名 日本 中國

語詞
中國 ⒸⒸ 

親成漢字
中國
~囯


傳統漢文「中國」意思多元。連橫《臺灣語典》序文第一抛着有寫『夫臺灣之語傳自漳泉而漳泉之語傳自中國』。仝彼个「中國」个概念、華話固定講「中原」。台語「tiong-goân」(Tiong-goân、請看)有可能是中語借詞。仝欵、大清《澎溯臺灣紀略》(溯 → 湖)寫講台灣『不通中国⋯⋯泉、漳市舶私与往来,不闻官司也』(字形甲句讀点照 CTEXT)。

日本『中国』(ちゅうごく)台語号做「Tiong-kok」。〈Si̍p-jī-kè ê Kau-chiàn〉(68)有寫「Tiong-kok tōe-hng」。

相關个詞
tiong-goân

相關个字
國、囯

GÍ-SÛ
Siāu-heng
Siāu-hin



地名 中國

語詞
紹興 ⒸⒸ 

親成漢字
紹興


唐山浙江地名。

GÍ-SÛ
Boán-chiu



族名 地名 中國

語詞
滿洲 ⓒⓒ 
滿州 ⓒⓒ 

親成漢字
滿州
~洲


《台日》收「滿洲」(Boán-chiu)『滿洲』、閣有「滿洲人」(Boán-chiu lâng)『滿洲人』。唐山歌仔册有寫『滿州』。台灣歌仔册有寫『滿洲』、包含新興《西歐大戰記》("卜占滿洲做領土")。

英漢 LOBSCHEID(1147)「MANCHAU、MANCHU」『滿洲』、閣有「THE MANCHAU LANGUAGE」『淸文』。韓語『만주』、漢字寫做『滿洲』(NAVER、韓語 WIKIPEDIA)。論詞底、漢文「滿洲」應該是近古音譯个。

相關个詞
Boán-chiu (恒春)
Pho-lô-chiu

GÍ-SÛ
*Ngô͘-bî
*Gô-bî



地名 中國

語詞
峨眉 ⒸⒸ 
峩眉 ⓒⒸ 
峨嵋 Ⓒ㊟ 
峩嵋  

親成漢字
峨眉


中國四川山名。下門歌仔册有寫『一個入四川 一個去峩嵋』(會文堂・四民經紀通俗歌)云云。歌仔册有寫『峨眉』『~嵋』『峩眉』『~嵋』。漢文山名「峨眉」(Ngô͘-bî、Gô-bî)自中古漢文着有。《集韻》(北師版)丸那有收「嵋」(旻悲切)『山名在蜀』。不閣《妙悟》*bî 無收『嵋』。請看「峨」(字)甲新竹地名「Ngô͘-bî」。

相關个詞
Ngô͘-bî (新竹)

相關个字


GÍ-SÛ
Chiuⁿ-phó͘



地名 漳州 中國

語詞
漳浦 ⒸⒸ 
樟普 ⓀⓀ 

親成漢字
漳浦


唐山漳州地名。中古漢文彼坎鏨着有「漳浦」只个地名。

地名・水名
嘉義梅山樟普寮
南投市內樟普寮
台北鶯歌樟普坑

GÍ-SÛ
Tang-chio̍h



語詞
東石  

親成漢字



唐山泉州地名。對只个地号名个詞底、咱無把握。NEWTON.COM.TW《中文百科》寫講『歷史悠久的東石古寨,位於龍江澳(東石港)北岸,鎮區西隅,古稱 "畲家寨",是漢武帝建武年間(25—27)閩中畲家族南遷的酋長住地。五胡亂華時,河南洛陽林尚書(諱開基,號西山),避兵禍帶了一批族人,從水路沿海南下居於寨之東,"東石" 地名即由此而生,"畲家寨" 也即改稱 "東石寨"。隋開皇元年(581),隋文帝遣使開發夷州(台灣)派兵駐紮。《西山雜誌》稱此為泉南戍兵之始』。此不知咁完全正確、夭『居於寨之東』不知含「石」有省關係。即閣探討・請教。不閣「石」字治者照講不是假名。

地名・水名
澎湖湖西東石ᴴ
嘉義東石 (~港 ㊠)
彰化鹿港東石ᴴ

相關个詞
Tang-chio̍h-káng

GÍ-SÛ
Siám-sai



地名 中國

語詞
陜西 ⒸⒸ 

親成漢字
陝西
陜~


中國省名。周協隆《新編大明節孝歌》・玉珍《菜瓜花鸞英為夫守節歌》・黃塗《陳世美不認前妻》朗寫『陜西』。下門會文堂《最新月台夢》(自由字)寫『陜西』。《台日》『陝西』前字有成『陜』、不閣那含『海峽』後字比較、通知不是『陜』。《甘》〈TĒ-HŌ MIÂ KAP LÂNG Ê MIÂ.〉(付錄)寫(漢文)『陝西省』、《甘》本身 siám 干礁收『陜』。台文咁八寫過『陝西』、咱夭無才調直接証明。台灣漢文『陜』『陝』朗有寫。今『㚒』本身是僻字。字素『㚒』干礁用治『陝』、『陝』閣干礁用塊寫「Siám-sai」「Siám-Kam」云云、啞台文在來寫『陜西』。咱照舊寫『陜西』恰合理、將字素『㚒』省起來。閣再講、漢文『陜』『陝』上慢自大宋時代着有透濫、也着是講、『陜』丸那是「Siám-」个親成漢字。請看「陜、陝」(字)。

相關个字
陜、陝 (siám)

GÍ-SÛ
Kiú-liông



地名 中國

語詞
九龍 ⒸⒸ 

親成漢字
九龍


『九龍』治越南・唐山是大衆地号名・水名。《十二碗菜歌》內底有一个所在号做「九龍崎」、上早个版本寫『九諒崎』ⒸⓀⒸ。

香港「Kiú-liông」、《教會報》自一九五〇年代着有寫着。

GÍ-SÛ
Sòaⁿ-thâu



語詞
汕頭 ⓉⒸ 
線頭 ⒸⒸ 

親成漢字
線頭
綫~


唐山廣東地名、《台日》記音「Sòaⁿ-thâu」。《增補厦英》个付錄記「Sòaⁿ-thâu」(275)。潮州語十九世紀尾講『SÙAᴺ-THÂU』(英汕 21・117、FIELDE 506)。現代潮語講『SUAᴺ-THÂU』(王也・怪浪,为什么汕头的汕与汕尾的汕不同音)。南澳福建語丸那講「Soaⁿ-thâu」。

有關只个地名按盞來、廣東話資料館(面册專葉)〈汕頭 SHAN TAU〉寫講『喺宋朝時,汕頭係揭陽縣鮀江都嘅一個漁村。元代稱為〔廈嶺〕。明世宗嘉靖時期,屬潮州府新設立嘅澄海縣。明神宗萬曆時期,汕頭叫做〔沙汕坪〕。清康熙時期改鮀浦水寨為〔汕頭汛〕,汕頭個名開始見喺史冊。因為市區原處韓江三角洲嘅沙堤上面,經常設柵薄捉魚,柵薄古稱〔汕〕,清政府喺呢度起炮台,呢度改稱〔沙汕頭〕沙汕頭炮台,雍正、乾隆期間,逐漸畀人叫做〔汕頭〕。乾隆二十一年,清政府喺媽嶼島設立〔常關〕』。請看「sòaⁿ」。

台北林口地号名『汕頭』『是指此地居民的祖先是從廣東潮汕地區汕頭一帶來到臺灣』(地名服務網)。

〈康熙輿圖〉有畫『大線頭』。《畫說》(141)注講『如今各沙汕多已連結在一起成爲海埔新生地,⋯⋯,由輿圖位置,⋯⋯,對照今圖,位置可能在今天的台南縣北門鄕一帶』。《地輿總圖》有畫『大汕頭』、治曾文溪水尾个外海、不知咁是仝一位。

地名・水名
台北林口汕頭ᴴ ㊟

相關个詞
-sòaⁿ (汕、線)

相關个字
汕 [sòaⁿ]

GÍ-SÛ
Ôa-·chhù



語詞
何厝 ⒸⓉ 

親成漢字
何X


下門市內地号名。

相關个詞
Hô-·chhù

GÍ-SÛ
Hok-kiàn



地名 中國

語詞
福建 ⒸⒸ 
~䢖  

親成漢字
福建

GÍ-SÛ
Āu-lâng



語詞
后壟  
后壠  

親成漢字



金門地号名、八寫做『后壟』『后壠』『後壟』『歐壟』『甌壟』『甌隴』云云。請參考金湖鎭公所溪湖里个介紹甲張建騰〈金湖采風探花宰相林釬剛正不阿鞠躬盡瘁〉。地名服務網注講『「壟」為田中之高處,游沙四處飄飛,處處沙堆,此處沙堆或許當時已達最遠、最後。因此以「后」壟為名,但舊后壟終亦為飛沙掩埋,最後的沙堆應已推移到西洪村,西洪村成了最後的受害者』。無的確只个地名含苗栗「Āu-lâng」仝詞底。

相關个詞
Āu-lâng (苗栗)
*Āu-lêng-á
Chúi-lâng
thô͘-lâng

相關个字
礱、壠 (liông, lông)
壠 [lang]

GÍ-SÛ
Heng-hòa
Hin-hòa



地名 中國

語詞
興化 ⒸⒸ 

親成漢字
興化


古早福建行政地名、泉州个隔壁府。羅字(平話字)興化語『HING-HUA̍』。潘科元〈古早農具:石車、糖廍(蔗廍)〉寫講『像嘉義中埔、屏東萬丹攏有「興化廍」,是福建興化儂个庄頭,而且有開蔗廍。「興化廍」阮萬丹儂早就變音唸做 hing-ánn-phōo,但是漢字猶原寫「興化廍」』。

「興化」中古漢文自十世紀用起。請參考〈福建也曾有個興化,改名後名氣遠超江蘇興化〉甲中文百科(NEWTON.COM.TW)〈福建路〉。

「興」字台灣漳州漢文音讀 hin。《教會報》290 号(1909)〈Bô Jîn-lûn〉有寫「Hin-hòa hú」。

地名・水名
屏東萬丹~廍ᵀ
高雄大樹~寮ᵀ
    ~廍ᵀ
    ~廍山頂ᵀ
台南龍崎~店ᵀ
台南南化~寮ᵀ
嘉義中埔~廍ᵀ
雲林北港~店ᵀ
雲林麥寮~寮ᵀ
    ~厝ᵀ
台北淡水~店ᵀ
鷄籠七堵~坑ᵀ

相關个字
興 (heng, hin)

GÍ-SÛ
Liâu-tang



地名 中國

語詞
遼東 ⒸⒸ 

親成漢字
遼東


東北亞地号名。遼東現此時屬中國。台灣話在來講「Liâu-tang」(台日、教會報)。請看〈遼水、遼海地名考〉(kknews.cc/n/pvk4kye.html)。

GÍ-SÛ
Chhim-chùn



語詞
深圳 ⒸⒼ 

親成漢字
深X


越南語『THÂM QUYẾN』『THẨM QUYẾN』。

相關个詞
chùn-kau

相關个字


GÍ-SÛ
Tìn-kang



地名 中國

語詞
鎭江 ⒸⒸ 
鎮~  

親成漢字
鎭江
鎮~


唐山蘇浙地名、按中古漢文來。宋國官方一一一三年設「鎭江府」。

GÍ-SÛ
Chheng-tó



地名 中國

語詞
青島  

親成漢字
青島


中國語『青岛』(~島、QĪNGDǍO)。全羅《教會報》有 3 篇寫着「Chheng-tó」。

GÍ-SÛ
Tiô-chiu



語詞
潮州 ⒸⒸ 
潮洲  

親成漢字
潮州


屏東地名兼唐山地名。台灣个「Tiô-chiu」、一九三五年〈高雄全州景勝交通鳥瞰圖〉(高市文化局 2005)共伊注做「潮洲」。〈臺灣里堡圖〉嗎是。〈乾隆輿圖〉嗎是(記帶二个位、請看《畫說乾隆》176・177)。星馬个招牌嗎不三時共唐山个「Tiô-chiu」寫做「潮洲」。

〈前後山輿圖〉布袋嘴街甲北港街中央・治『蘇厝藔』邊仔有記『潮洲厝』。

「潮州」只个地名按盞來、人講『東晉咸和六年(331)設海陽縣,隋開皇十年(590)設義安縣,翌年置潮州,因臨大海,潮流往復,取潮水往返之義遂以名潮州』(潮之趣汕之美〈潮汕地名(上)——潮州篇〉)。咁有影是按呢、籠(làng)千外冬、歹稽考。橫直「潮州」只个地名、中古漢文嗎有。

《雲林雜念簿》有寫『嘲音』(Tiô-im)。

行政地名
日本体制潮州街 ⇄ 中華体制潮州鎭

GÍ-SÛ
Lâm-kiaⁿ



地名 中國

語詞
南京 ⒸⒸ 

親成漢字
南京

GÍ-SÛ
Pak-kiaⁿ



地名 中國

語詞
北京 ⒸⒸ 

親成漢字
北京

GÍ-SÛ
Tāi-liân



語詞
大連  

親成漢字
大連


中國遼東(Liâu-tang)地名。《教會報》一九一二年頭擺寫「Tāi-liân」。「Tāi-liân」打算是日語借詞。《教會報》一九〇〇年代有 14 篇寫「Lú-sūn」「Lí-sūn」「Lú-sūn-kháu」「Lí-sūn-kháu」、朗無寫「*Tāi-liân」。一八九〇年代夭有 6 篇寫「Lú-sūn-kháu」、無寫「*Tāi-liân」。

「大連」只个地名無介古早。中古漢文無寫。廣東語 WIKIPEDIA(2023 年查)寫講『大連,源自大連灣』『大連灣,大連第一大灣,明代民間就有咁叫法。一八六零年第二次鴉片戰爭中,英國攻打大清,軍艦百幾艘駛入呢度,喺海圖標做「DALIANWAN」(大連灣),係迄今最早文獻記載』『俄國強租旅順大連後,睇中青泥窪,大連灣南岸呢個漁村仔。一八九九年,沙皇尼古拉二世敕令在此築港建城,改名達里尼市(DALNIY),意為「遙遠嘅都市」,大連由此建市。一九零五年,日本依據英國海圖,座城正式叫大連 』。

GÍ-SÛ
Sai-kiaⁿ



地名 日本 中國

語詞
西京 ⒸⒸ 

親成漢字
西京


「西京」是西安甲京都个別稱。《台日》有收「西京」(Sai-kiaⁿ)『西京』。歌仔册有幾那本寫着「西京」。全羅《教會報》有 1 篇寫着「Tang, Sai-kiaⁿ」(~東京甲京都)、另外有 4 篇寫着「Sai-kiaⁿ」、親像『Bō͘-seng khì Sai-kiaⁿ Tông-chì-siā』(~林茂生去京都同志社、1908 年 278 号)。

GÍ-SÛ
Tâng-soaⁿ



地名 漳州 中國

語詞
銅山 ⒸⒸ 
東山 ⓀⒸ 

親成漢字
銅山


漳州島名、現代中國語『东山』(東~)。十九世紀尾、《金門志》由原寫『銅山』(照 CTEXT 个數位版本)。

一六八三年清軍占澎湖甲台灣是治銅山出帆个。現代个歷史文章眞多由原寫『銅~』(铜~)、包含台灣島內个資料。

GÍ-SÛ
Kó͘-lōng-sū



地名 泉州 中國

語詞
鼓浪嶼 ㊟㊟Ⓒ 
皷浪嶼 ㊟㊟Ⓒ 
古浪嶼 ㊟㊟Ⓒ 
沽浪嶼 ㊟㊟Ⓒ 

親成漢字
㊟嶼


下門島嶼名。《英厦》(265)寫『鼓浪嶼』、「鼓」字用『攴』个欵。歌仔册有寫『古~』『鼓~』。會文堂《最新厦門市鎮歌》寫『古浪〓』(⿱山与)。「Kó͘-lōng-」个詞底咱即閣探討。一九一五年《福建沿海圖》(福建陸軍測量局)有一張地圖寫『古浪嶼』。十八世紀尾〈海疆洋界形勢全圖〉有記『皷浪㠘』。十七世紀頭《泉州府輿地圖說》有記『沽浪嶼』。十六世紀《籌海圖編》內底个地圖有記『古浪嶼』(李仕德・金門與臺灣早期開發的關係)。

羅字台文在來寫『Kó͘-lōng-sū』、連劃甲二枝。

GÍ-SÛ
Ah-lio̍k-kang



水名 高麗 中國

語詞
鴨綠江  

親成漢字
鴨緑江


全羅《教會報》有 8 篇寫着「Ah-lio̍k-kang」「Ah-lio̍k kang-kháu」。

GÍ-SÛ
Hiong-káng
Hiang-káng



地名 中國

語詞
香港  

親成漢字
香港

地名・水名
鷄籠市內香港厝ᵀ

GÍ-SÛ
Kńg-chiu
*Kóng-chiu



地名 中國

語詞
廣州 ⒸⒸ 

親成漢字
廣州


《台日》『廣州府』有記「Kńg-」「Kóng-」双音。全羅《教會報》有 3 篇寫「Kńg-chiu」、「*Kóng-chiu」不八寫。

相關个詞
Kńg-tang

GÍ-SÛ
Kńg-tang



地名 中國

語詞
廣東 ⒸⒸ 

親成漢字
廣東


漳語「Kúiⁿ-tang」。

GÍ-SÛ
Sòaⁿ-bóe
Sòaⁿ-bé



語詞
汕尾 ⓉⒸ 
線尾 ⒸⒸ 

親成漢字
線尾


高雄林園地号名兼宜蘭頭城地号名、《台地典》(194)注解『意「賓外沙洲的末端」。即「在濱外沙洲末端的聚落」之意』。閣兼唐山廣東地名。全羅《教會報》有 4 篇寫着地名「Sòaⁿ-bóe」("Sòaⁿ-bé" 無)、3 篇是塊寫高雄汕尾・1 篇唐山汕尾。《增補厦英》个付錄有收廣東地名「汕尾」(Sòaⁿ-bé)『SWABOEY』。

有關高雄林園「汕尾」、地名服務網注講『又寫作線尾,中汕也寫作中線。《鳳山縣采訪冊》將線尾誤植至鳳山里』『日本殖民政府實施土地調查時不以人口多的中汕,卻選擇以人口較少的汕尾作為地籍空間單位的名稱,遂使汕尾取代中汕』『然而在台灣堡圖上面,汕尾庄的地名只見有中汕,卻不見汕尾』。

那台南安南(安順)「北汕尾」、《堡圖》干礁記『四草湖』个欵。〈前後山輿圖〉甲《地輿總圖》記『北汕』。〈康熙輿圖〉記『北線尾』。〈乾隆輿圖〉嗎有記『北線尾』、不閣位置眞北平。

地名服務網有收雲林虎尾『汕尾』(注 "又稱山仔尾")甲屏東東港『汕尾』、不閣錄音講「Sòaⁿ-bóe-á」。錄音竟然仝一塊。

地名・水名
台南安南北汕尾 ㊟
 (安順)

GÍ-SÛ
Lâm-chēng



語詞
南靖 ⒸⒸ 

親成漢字
南靖


唐山福建地名兼嘉義水上地号名。嘉義水上「南靖」、《台地典》(255)注解『意「南靖人的聚落」。「南靖」爲福建省漳州府「南靖縣」的簡稱』。

《曾氏台灣淵源譜》注講漳州南靖縣『隋代稱蘭水縣,元至治元年(1322 年),析龍溪、龍巖、漳浦交界地域置南勝縣(今南靖縣、平和縣全境及漳浦縣部分),⋯⋯。元至正十六年(1355 年),南勝縣改名為南靖縣,「南方安靖」,並把縣政府遷至靖城』。

地名・水名
嘉義梅山南靖寮
嘉義溪口南靖厝
雲林斗南南靖厝
台北鶯哥南靖厝

GÍ-SÛ
Siōng-hái
Siāng-hái



地名 中國

語詞
上海 ⒸⒸ 

親成漢字
上海

GÍ-SÛ
Ko-kiâ



語詞
高崎 Ⓒ㊟ 

親成漢字
高㊟
髙~


唐山下門地名。 現此時下門个飛機場設治叱。

「崎」字照講是「-kiâ」个親成漢字。只个「-kiâ」、《厦英》注解『A SYLLABLE USED IN THE NAMES OF MANY PLACES ON PROMONTORIES』、甲下門地名「Ko-kiâ」「Āu-kiâ-bé」做例詞。日本語『崎』(さき)着是『PROMONTORY』个意思。《集韻》有收「𥔎、𫮍」(渠覊切)『曲岸』、論音論義、甲「-kiâ」有對應。渠希切「𫮍、𥔎、﨑、隑」『曲岸也』看起來相關、不閣音理無對應。「崎」字(請看)照講是血緣字。

《妙悟》*kiâ 有收「崎」『— 嶇』、注「土解」。《當代泉彚》(48)「高崎」記音「-kiâ」、不閣「石崎」記做「-kâ」。《當代泉彚》「騎」字早音 khâ。

相關个詞
Tiông-kiā, Tiông-kî

相關个字
崎 (kî, khi)


GÍ-SÛ
Thài-san



地名 中國

語詞
太山 ⒸⒸ 
泰山 ⒸⒸ 

親成漢字
泰山
太~
大~


中國山東山名。《台日》寫『泰~』。歌仔册寫『太~』恰多。中古漢文『泰山』『太山』朗有足多人寫个(CTEXT)。「太」字「泰」字朗是親成漢字。咱歸氣寫『太~』。

相關个字



GÍ-SÛ
Tâng-oaⁿ



地名 泉州 中國

語詞
同安 ⒸⒸ 

親成漢字
同安
仝~


唐山地名、在來干礁「Tâng-oaⁿ」一个音、不閣台南佳里「*Tâng-oaⁿ-liâu」以經變做「Tâng-koaⁿ-liâu」(請看)。「*Tông-an」是一種華台音。

彰化福興・埔塩有「同安寮十二庄」。到二〇一〇年代、老云个一般講「Tâng-oaⁿ-liâu ~」、不閣中少年个一般講「Tông-an-liâu ~」。請讀許嘉勇〈同安寮十二庄〉。

地名・水名
台中大甲銅安厝ᵀᴴ

GÍ-SÛ
Oa̍t-chiu



地名 中國

語詞
越州 ⒸⒸ 
越洲  

親成漢字
越州


古早地名、治唐山浙江。歌仔册寫『越州』『~洲』。

GÍ-SÛ
Sù-chhoan



地名 中國

語詞
四川 ⒸⒸ 

親成漢字
四川

GÍ-SÛ
Keng-chiu



地名 中國

語詞
荆州 ⒸⒸ 
荊~  

親成漢字
荆州
荊~


唐山湖北地名。《台日》寫『荊州』。按呢寫凡世恰直。請看「荆、荊」(字)。

相關个字
荆、荊

GÍ-SÛ
Lú-sūn
Lí-sūn



地名 中國

語詞
旅順  

親成漢字
旅順


中國遼東(Liâu-tang)地名。請看「Tāi-liân」。開文《新刋民主歌》寫『汝順』。

GÍ-SÛ
Gâi-chiu



地名 中國

語詞
崖州 ⒸⒸ 
涯州  

親成漢字
崖州


唐山海南地名。嘉靖《荔鏡記》專寫『涯州』『涯城』『涯州城』。歌仔册有寫『涯州』『崖~』。請看「涯、崖、厓」(字)。無仝時代个「崖州」有冬時仔是無仝所在、不閣朗店海南島內。

相關个字
涯、崖、厓

GÍ-SÛ
Ò-mn̂g
*Ò-bûn



地名 中國

語詞
澳門 ⒸⒸ 

親成漢字
澳門


請看「Má-káu」。

相關个詞
Má-káu

GÍ-SÛ
Hok-chiu



地名 中國

語詞
福州 ⒸⒸ 
福洲  

親成漢字
福州

GÍ-SÛ
Kim-mn̂g



地名 泉州 中國

語詞
金門 ⒸⒸ 

親成漢字
金門

GÍ-SÛ
Tiô-iûⁿ



地名 潮州 中國

語詞
潮陽 ⒸⒸ 

親成漢字
潮陽


唐山潮州地名、潮州語『TIÊ-IÊᴺ』。潮陽音恰倚「Tiô-iûⁿ」个台南音。請看「Tiô-iûⁿ」(台灣)甲「Tiô-chiu」。「潮陽」只个地名是按中古漢文放落來个。

相關个詞
Tiô-iûⁿ (台灣)
Tiô-chiu

GÍ-SÛ
Oaⁿ-hái



地名 泉州 中國

語詞
安海  

親成漢字
㊟海


福建晋江地名。《增補厦英》个付錄有收『安海』(Oaⁿ-hái)。全羅《教會報》有 7 篇寫「Oaⁿ-hái」、其中十九世紀 6 篇・一九三〇年代 1 篇。

APEX CHENG〈來去泉州(一四三)安海後庫巷弄傳統民居〉寫講『安海古為泉州古港之南港,因境內有條九曲灣舊名為「灣海」,宋開寶年間,唐名臣安金藏後裔安連濟徙居灣海,易「灣」為「安」,始名「安海」』。此咁確實、咱即繼續請教・探討。仝彼篇文閣寫『因安海屢受海盜入侵,故希冀平安所以晉江安海則改稱「安平鎮」』。彼介成是蒙古時代个代志。到鄭森个時代、安海由原号做「安平」。台南安平着是綴泉州安平(安海、Oaⁿ-hái)号名个。

GÍ-SÛ
Hái-lâm



地名 中國

語詞
海南 ⒸⒸ 

親成漢字
海南


台語在來講「Hái-lâm」(海南)。「Hái-lâm-tó」(海南島)《教會報》一九三九年頭擺看着、大概是中語借詞。越南語講『HẢI NAM』(海南)。

GÍ-SÛ
Thâu-pak



地名 泉州 中國

語詞
頭北 ⒸⒸ 

親成漢字
頭北


福建惠安地名、對應現代行政上「泉州市泉港區」个一部份亞是大部份。頭北治泉州府上北平、号做「頭北」百面甲此相關。歌仔册有寫『頭北人』『頭北磁』云云。

有關艋舺頭北厝、地名服務網注講『因此地居民先祖多來自福建省惠安縣頭北地區,故稱之為頭北厝』。

地名・水名
台北市內頭北厝ᴴ ㊟

GÍ-SÛ
Hiâⁿ-·chhù



語詞
型厝 ⓉⓉ 
賢厝 ⓀⓉ 

親成漢字
顔X


嘉義東石『型厝』、庄名是掇唐山泉州晋江型厝号个。晋江『型厝』原底是姓「Hiâⁿ」(顔)个人塊帶。『型』通講是借音字、照推構音借个。請看「即」(字)。講恰精凖礼、只字『型』是「刑」字鬥土字脚、海字。夭「刑」字是照推構早音借个。

金門『賢厝』(Hiâⁿ-·chhù)嗎是只欵緣故(蕭藤村・洪惟仁・許嘉勇、公開面册、2018)。

相關个詞
Gân (顏)

相關个字


GÍ-SÛ
Phó͘-tô-san



地名 中國

語詞
普陀山  

親成漢字
普陀山


唐山浙江島名、《台日》有收。《教會報》一九〇〇年八寫着。

GÍ-SÛ
Choân-chiu
*Chôaⁿ-chiu



地名 泉州 中國

語詞
泉州 ⒸⒸ 
泉洲  
全洲  

親成漢字
泉州


台灣話『泉州』講「Choân-chiu」、無論腔口。「*Chôaⁿ-chiu」是中國時代个咀音。全羅《教會報》八十外冬、無一篇寫「*Chôaⁿ-」。論用字、《英厦》有寫『泉洲』(64 葉)。開文《五娘掞荔枝歌》有按呢寫。拱樂社个戱文有寫『全洲』(Ⓚ~、仇海)。

「泉州」只个地名、中古漢文着有。

地名・水名
台中后里泉洲厝ᴾ

GÍ-SÛ
Hông-hô
*N̂g-hô



水名 中國

語詞
黃河 ⒸⒸ 

親成漢字
黃河


全羅《教會報》有 7 篇寫「Hông-hô」、無半篇寫「*N̂g-hô」。《英厦》(596)有收「Hông-hô」。《增補厦英》个付錄記「N̂g-hô」(275)。

GÍ-SÛ
Tn̂g-soaⁿ



地名 中國

語詞
唐山 ⒸⒸ 
長山 ⓀⒸ 

親成漢字
唐山


《麥典》內底、英語『CHINA』對照漢文「唐山」。日本時代个台灣歌仔册有影干礁一半本仔寫『唐山』。嘉義玉珍有幾落本寫『長山』。

唐山客語有講『THÒNG-SÂN』。台灣客語講『CHHÒNG-SÂN』、照講是台語借詞(~共台灣海峽語借个)、掠凖「Tn̂g-」个詞底是「長」(tn̂g)按呢來轉个。甲台灣中語『雞婆』(JĪPÓ)个産生卜仝卜仝。

GÍ-SÛ
Lêng-pho



地名 中國

語詞
寧波 ⒸⒸ 
甯波 ⒸⒸ 

親成漢字
寧波
甯~


唐山浙江地名。歌仔册寫『寧波』『甯~』、嗎有一半本仔寫「明州」。請看下脚。「Lêng-pho」全羅《教會報》有成十篇寫着。

甯波原底号做「明州」。大明建國了後、『鄞县人单仲友奏称 "明州府" 与国号有相同之处不宜使用,故洪武十四年(1381)太祖根据其辖内定海县 "海定则波宁",改明州为宁波府』(陳小法・明代潜入日本的宁波人宋素卿杂考)。

相關个字
寧、甯

GÍ-SÛ
Ē-mn̂g



地名 泉州 中國

語詞
厦門 ⒼⒸ 
廈~  
夏門  
下門 ⒸⒸ 

親成漢字
下門


歌仔冊寫「厦門」多過「廈門」幾落倍。歌仔冊《新刊臺灣陳辦歌》有寫「下門」。「下」字照講是「Ē-」个親成漢字。《渡江》*ē 有收「厦」(字形小可各樣)『— 门地名』甲「〓」(⿸厂下)『仝上』。一八六四年〈福建全圖〉記『厦門』。十八世紀尾〈海疆洋界形勢全圖〉有記『厦門港』。十七世紀頭《泉州府輿地圖說》有記『厦門所』。RAYNAL・BONNE(1780)个北東南亞地圖有記『EMUY』。

主流泉語講「Ẽ-mn̂g」、潮州語講「Ẽ-MN̂G」、前節第六調、着是「Ẽ-káng」彼个「ẽ-」(下)。「夏」字「厦、廈」字生成無只个音。「Ē-mn̂g、Ẽ-mn̂g」着是「下門」、寫做「厦門」是照官話个字音去雅化个、甲「Ke-lâng」寫做「基隆」仝欵。請看「Ē-sin ke、-koe」。《麥》(301)有記 *Hē-mûi。

《厦门市地名志》(28)寫講『相传因地处海道下方,名下门,谐音雅化为厦门。清道光年间出版的《厦门志》一作夏门。另据有关人员研究推测,下门(厦门)可能是一个村落名称,后逐渐演变为大地名』。「厦」字生成無讀 *ē、「夏」字近代也無讀 *ē、「Ē-mn̂g」『谐音雅化』做「厦門」、是先共伊轉做官話音(無一定是現代中華音 XIÀMÉN)、了後照官話音借「厦」字代替「下」字。

厦門廣電網〈从下门雅化为厦门:探寻厦门地名的由来与别称〉寫講『以福建厦门来说:"海门" 在九龙江进入厦门港海域之间;"濠门" 在海门的东北(《明史》)。按照方位,就是现在屿仔尾一带。那地方有个村落叫 "石后",即现在厦门到屿仔尾客轮的终点站。"后" 字闽南话叫 "户" 或 "护",《辞海》给 "濠" 字解释为 "护城河"。这样 "护" 字的话音就还有 "濠" 字的痕迹以及 "户" 字的谐音。而 "海门" 往下到鼓浪屿和厦门岛,是海潮进出的通道,像护城河河水进出的门,也就是 "濠门"。"濠门" 以下的一个门叫 "下门"。海门、濠门,这两个门不是明代才命名,而厦门也是明初命名,皆在明洪武二十七年(公元1394年)建城之前』『"下门" 雅化为 "厦门",早在明初命名,而非洪武末年才有。周德兴建城,不过是沿用而已』。

相關个詞
Ē-sin- (台北)
Ē-nâ- (台南)

相關个字


GÍ-SÛ
Soaⁿ-sai



地名 中國

語詞
山西 ⒸⒸ 

親成漢字
山西

GÍ-SÛ
Lêng-nâ



地名 中國

語詞
龍岩 ⒸⒸ 
龍巖 ⒸⒸ 

親成漢字
龍岩
~巖


唐山福建地名兼古早州名。主流漳州語講「Lêng-nâ」(林建輝、海墘論壇、bit.ly/3sZNSka)。《厦英》个付錄(609)有記「Lêng-nâ」("Lêng-nâⁿ")。福建語 WIKIPEDIA 寫「Lêng-nâ」。《教會報》一九二九年有一篇寫「Lêng-nâ」("chit lâng sī Tiong-hoa Lêng-nâ lâng")。龍岩語講『LIÔNG-』个欵。

嘉義・雲林个『龍岩』『龍岩厝』、《台地典》(399)記音「Lêng-nâ」「Lêng-nâ-chhù」、注『「岩」同「巖」字』。照《台地典》个体例、《台地典》無記「*Liông-」代表講咱在來無按呢講。夭「龍岩」注解『意「龍巖人的聚落」。「龍巖」爲福建省「龍巖州」的簡稱』。

「巖」字《廣韻》五銜切、屬銜韻、含「衫」字「監」字仝韻。台語只个「-nâ」、聲母 l-(~n-)有恰各樣。

地名・水名
嘉義市內龍岩厝 ㊟
雲林元長龍岩厝 ㊟
雲林褒忠龍岩 ㊟

相關个字
岩、巖、巗

GÍ-SÛ
Sêng-to͘



地名 中國

語詞
成都 ⒸⒸ 

親成漢字
成都


唐山四川地名。全羅《教會報》有 2 篇寫着「Sêng-to͘」。《台日》有收「成都府」。「成都」只个地名眞古早、自頂古漢文着有。請參考成都博物舘〈成都得名的由来〉。

GÍ-SÛ
Hok-chhiaⁿ



地名 中國

語詞
福清 ⒸⒸ 

親成漢字
福清


唐山地名、福州語『HÓK-CHIĂNG』(平話字)。西洋・南洋諸語『HOKCHIA』是共福建語「Hok-chhiaⁿ」譯个。《台日》有收「Bân-chhiaⁿ」(閩清)、無收「Hok-chhiaⁿ」。《甘》chhiaⁿ 有收「淸」『Hok-chhiaⁿ, Bān-chhiaⁿ, chiū-sī Hok-kiàn 2 ê koāiⁿ-siâⁿ ê miâ』(Bān-chhiaⁿ → Bân-chhiaⁿ)。

永拵福清縣屬福州府。「福清」只个行政地名自十世紀着有(日語 WIKIPEDIA、2024 年查)、通知有古漢文底、無論詞原。

GÍ-SÛ
Thian-tin
*Thian-chin



地名 中國

語詞
天津  

親成漢字
天津


全羅《教會報》專寫「Thian-chin」。《增補厦英》个付錄記「Thian-tin」(276)。《台日》記「Thian-chin」(主)「Thian-tin」(泉)。

「津」字(請看)生成有 tin・chin 二个漢音、是一種腔口差。

中古漢文夭未有「*天津」只个地名、照咱所知。『「天津」個名,最流行嘅講法係「天子渡口」之意思。話說大明皇帝朱棣諗到自己奪取帝位成功,係由渡過沽河開始,所以喺永樂二年十一月二十一日(西曆1404年12月23號),傳諭旨「築城浚池,賜名天津」』(廣東語 WIKIPEDIA、2023 年查)。

相關个字


GÍ-SÛ
*Hoan-gû



地名 中國

語詞
番禺 ⒸⒸ 
番隅  

親成漢字
蕃禺
番~


唐山廣東地名、嗎是廣州个古早名。廣東語『番禺』(PUN¹ JYU⁴)。福建語 WIKIPEDIA 寫「Hoan-gû」、聲調對應廣東音。唐山甲黃塗个歌仔册有寫『番隅』。

漢文上慢自大漢時代着有寫「番禺」。治彼个進前有寫「蕃禺」。請看《道貫嶺南・廣州三元宮志》〈廣州歷史地理概況〉甲陳澤泓〈南越國番禺城析論〉。

相關个字
蕃、番 (hoan, hoân)
番 (hoan)



GÍ-SÛ
Má-káu
*Má-kháu



語詞
 

親成漢字



澳門个古早名。《教會報》490 号(1926)有寫講『[澳門] khah-chá lóng kóng ["Má-kháu"]; kīn-lâi kái-oāⁿ chò "Ò-bûn"』。原文「Má-kháu」「Ò-bûn」用斜字。事實台灣・下門永過講「Má-káu」、簡那無講「*Má-kháu」。《英厦》(287)有收、甲漢字『馬狗』。嗎有收「Ò-mn̂g」(澳門)。《厦英》(198)有收「Má-káu」『MACAO』甲「Má-káu lâng」『A PORTUGUESE』甲「Má-káu chûn」『A PORTUGUESE LORCHA』。《台日》有收「Má-káu」、寫做『媽口』。閣有「Má-káu chûn」「-hun」「-lâng」。《甘》有收「káu、咬」『má-káu, má-káu-lâng, má-káu-tsûn』。海外漳州・印尼・星馬个福建語到現代夭有講「Má-káu lâng」(~廣東人)「Má-káu ōe」(~廣東語)云云。泉州晋江講「Má-kháu-」个欵。請看許嘉勇〈MACAOPÃO〉。

《甘》个付錄有收(英)「MACAO」(漢)『澳門』(Ò-bûn)。全羅《教會報》有 2 篇寫「Ò-mn̂g」・1 篇寫「Ò-bûn」・1 篇寫「Má-kháu」。請看頂頭。潮語《英汕》(171)有收『MÁ-KÁU』『Ò-MN̂G』。

《新加坡閩南典》(15、16)有收「Má-káu」『指称澳门、广东。带鄙夷色彩。⋯⋯』、寫做『马交』。閣有「Má-káu lâng」『指称广东人,含鄙夷色彩』(69)。新加坡有「Má-káu koe」。請看雷子健〈马交街沧桑旧梦〉。

看起來「Má-káu」按葡萄牙語『MACAO』(現代葡語 "MACAU")來。葡語『MACAO』个詞原不知咁是和老語『*MÁ-KHÁU』亞是『*MÁ-KOH』(那借潮州白話字來表示)。請看許嘉勇〈MACAOPÃO〉。

GÍ-SÛ
Chìn-kang



地名 泉州 中國

語詞
晋江 ⓒⒸ 
晉江 ⒸⒸ 

親成漢字
晉江


福建地名、治中古漢文个時代用到今。

相關个字
晉、晋

GÍ-SÛ
Lâm-oaⁿ



地名 泉州 中國

語詞
南安 ⒸⒸ 

親成漢字
南安


福建地名、治中古漢文个時代着有啞。

GÍ-SÛ
Chiat-kang



地名 中國

語詞
浙江 ⒸⒸ 
折江  

親成漢字
浙江


唐山省名。頂古漢文以經有寫「浙江」。在漢文、「浙江」上早是溪名。台灣歌仔册有一半本仔寫『折江』。

相關个字
折 (chiat)


GÍ-SÛ
Hái-têng



地名 漳州 中國

語詞
海澄 ⒸⒸ 

親成漢字
海澄


唐山漳州地名。全羅《教會報》有 1 篇寫着「Hái-têng」。

只个地名是官方号个、有漢文底。江式鴻〈近代臺灣剳紀〉(archive.ph/jLVLT)寫講『海澄縣⋯⋯大約 CE 1566 年設縣,縣名寓「海疆澄靜」之意。CE 1563 年,廣東潮州府新設一縣,名曰「澄海縣」,縣名取「澄靖海氛」之意。此 2 新縣分別位於韓江與漳州江之河口,外有南澳、廈門與金門等島,是海陸交通要地。從海澄到澄海一帶海岸,古來是洋船出入和停泊場所,志書云:「海中扼要,南澳、中左、金門、銅山同一體」,正標示了閩粵漳潮在歷史一段長時間中的一體性』。

相關个詞
*Thêng-hái-chhù

GÍ-SÛ
Lo̍k-iông
Lo̍k-iâng



地名 中國

語詞
洛陽 ⒸⒸ 

親成漢字
洛陽
雒~


漢英《探典》寫『洛陽』『雒陽』。《廣韻》「洛」字注解『水名⋯⋯漢書作雒』。中古漢文夭有寫『𠗂~』(厦大異体典)。

相關个字



GÍ-SÛ
Chiang Choân



地名 漳州 泉州 中國

語詞
漳泉 ⒸⒸ 
彰泉  

親成漢字
漳泉


台灣歌仔册有幾落本寫『彰泉』。

論連劃、傳統台羅字『Chiang-choân』『Chiang-Choân』『Chiang Choân』朗有寫。全羅《教會報》寫『Chiang-choân』恰多个欵。請看「Seng Má」甲「tang-sai lâm-pak」。

相關个詞
tang-sai lâm-pak
Sìn Bōng Ài
Seng Má
Tâi Phêⁿ

GÍ-SÛ
Khun-san



地名 中國

語詞
崑山 ⒸⒸ 
坤山 ⓀⒸ 

親成漢字
崑山
昆~


唐山蘇浙地名。歌仔册有寫『坤山』。《台日》「Khun-khiang」寫做『崑腔』。主流現代中文寫『昆~』。

GÍ-SÛ
Má-chó͘



地名 中國

語詞
馬祖 ⓀⒸ 

親成漢字
X祖


唐山地名。一八四三年大英海軍个地圖八注『馬祖山』。現此時「馬祖村」靴、十八世紀个地圖八注『媽祖廟』『媽祖澳』。請讀邱新福〈馬祖地名由來〉(連江縣志續修・地理志初稿)、收帶馬祖資訊網个論壇。

GÍ-SÛ
Theng-chiu
*Teng-chiu



地名 中國

語詞
汀州 ⒸⒸ 

親成漢字
汀州


唐山福建地名。只个地名、中古漢文着有。

相關个字


GÍ-SÛ
Hâng-chiu



地名 中國

語詞
杭州 ⒸⒸ 
抗~  
杭洲  

親成漢字
杭州


台語「Hâng-chiu」無別个音、無論腔口。請看「杭」(字)「航」(字)。

「杭州」只个地名、中古漢文有。

相關个字



GÍ-SÛ
Chiang-chiu
*Chiong-chiu
*Cheng-chiu



地名 漳州 中國

語詞
漳州 ⒸⒸ 
漳洲  
彰州 ⓀⒸ 

親成漢字
漳州


主流台語綴漳州語講「Chiang-chiu」。傳統台羅字・全羅《教會報》寫「Chiang-chiu」。歌仔册(瑞成・徐公奇案新歌)甲歌仔戱劇本(拱樂社・三潭)有寫『彰州』。

唐山泉州有人講「Chiong-chiu」「Cheng-chiu」。鹿港人講「Chiang-chiu」多過講「Chiong-chiu」多過講「Cheng-chiu」、不閣當地有一个墓仔埔号做「Chiong-chiu-thióng」亞是「Chiong-chiu-po͘」「Chiang-chiu-thióng」「Chiang-chiu-po͘」、那照使用額來排列。夭有少數个少數講「Cheng-chiu-po͘」(許嘉勇、私下請教)。今那南部亞是各都會有人講「*Chiong-chiu」、大多數是照中國語『漳州』(ZHĀNGZHŌU)塊轉音、不是塊傳承海口音。

十九世紀 MEDHURST(81)有記「*Chioⁿ-chiu」(~台 Chiuⁿ-chiu)。《西支》(ÇH 部)有收「[Chioⁿ-chiu]: PROVINÇIA DE CHÍNCHEO」『漳州府』(*Chiang-chiu hú)。

台北林口漳州寮《堡圖》記做『樟州藔』。

「漳州」只个地名、中古漢文着有。

地名・水名
台南佳里漳洲里
彰化鹿港漳洲街
台北林口漳州寮 ㊟

相關个詞
Chiuⁿ-phó͘
Chiang-hô

GÍ-SÛ
Chè-lâm
Ché-lâm



地名 中國

語詞
濟南 ⒸⒸ 

親成漢字
濟南
済~


中國地名兼中治時代台北路名兼台北教會名。《台日》有收「濟南府」(Ché-lâm hú)。全羅《教會報》中治時代有 11 篇寫着「Chè-lâm」、2 篇寫「Ché-lâm」。一九一七年有一篇寫着中國濟南、寫做「Chè-lâm」。大概「Ché-」是正音、不閣「濟」字 ché・chè 双音、夭 chè 恰四常、自按呢「濟南」乎人讀做「Chè-」。今中國地名『濟南』讀做「Chè-」「Ché-」應該朗有理、不閣教會名簡那朗做「Chè-」。

高雄小港濟南里、《台地典》(413)記音「Ché-lâm lí」。

相關个字
濟、済 (ché)
濟、済 (chè)

GÍ-SÛ
An-khoe
An-khe



地名 泉州 中國

語詞
安溪 ⒸⒸ 

親成漢字
安溪


全羅《教會報》有 2 篇寫「An-khoe」・1 篇寫「An-khe」。

《台日》(頂 19)記「An-khoe」、無記保守音「*An-kho̤e」(亞是 "漳" 音 "An-khe")。主流泉語甲現代安溪語講「An-khoe」。請看《安溪县志》(卷四十・方言)。《安溪县志》無講着 -*o̤e 韻、含塊討論腔口差个時都無。

安溪早名「清溪」。清溪『864 年(咸通 5 年)、南安県西北部に小渓場が設置され、955 年(顕徳 2 年)に県に昇格し清渓県が設置された。1121 年(宣和 3 年)に安渓県に改称され現在に至る』(日語 WIKIPEDIA)。通知「安溪」只个地名自中古漢文着有。

地名・水名
台南後壁~寮ᵀ
嘉義義竹~寮ᵀ
  朴子~厝ᵀ
  中埔~厝ᵀ
雲林四湖~寮ᵀ
  虎尾~寮ᵀ
彰化市內~寮ᵀ
新竹竹北~寮ᵀ
台北北投~寮ᵀ

GÍ-SÛ
An-pêng



語詞
安平 ⒸⒸ 

親成漢字
安平


台南地名兼唐山地名。台灣「安平」只个名是綴泉州「安平」号个。請看「Oaⁿ-hái」。

中華体制台南市安平區內底个地名、本組尽量注「台南市內(安平)」。

相關个詞
Oaⁿ-hái

GÍ-SÛ
Hūi-oaⁿ



地名 泉州 中國

語詞
惠安 ⒸⒸ 

親成漢字
惠安


全羅《教會報》有 5 篇寫着「Hūi-oaⁿ」。惠安縣自大宋時代着有(中文百科)。日語 WIKIPEDIA 注講『981 年⋯⋯、北宋により晋江県東部に新たに恵安県が設置される』。通知「惠安」只个地名在中古漢文着以經有。

GÍ-SÛ
Chio̍h-chéⁿ



語詞
石井 ⒸⒸ 

親成漢字
石井


嘉義大埔地名兼唐山南安地名。歌仔册有幾那本寫『國姓原籍石井鄭』。

有關嘉義大埔石井、地名服務網注『中央地勢低窪,四周由堅硬石質的馬齒石岩壁構成,而其低漥處又匯集山上奔流而下的水源,形成一口取之不盡用之不竭的深井,取其「石」下之「井」而成「石井」』。

相關个詞
Chio̍h-chéⁿ (字姓)

GÍ-SÛ
Kńg-sai



地名 中國

語詞
廣西 ⒸⒸ 

親成漢字
廣西


漳語・傳統宜蘭語「Kúiⁿ-sai」。

GÍ-SÛ
Hái-hong



語詞
海豐 ⒸⒸ 
~豊  
海風 ⒸⓀ 

親成漢字
海豐
~豊


唐山廣東惠州地名。台灣有幾落个庄綴塊号做「Hái-hong」。屏東市內・高雄橋仔頭甲嘉義鹿草有『海豐』。台中清水有『海風』。請看《台地典》(275、276)。雲林麥寮有『海豐』。〈乾隆輿圖〉治現此時个雲林麥寮叱有記『海豊港』。論字形、台史數位舘所收・大清時代个契字有寫『海豊厝』『海豊崙洋』『海豊庒』『海豊藔庒』云云。

漢文地名「海豐」上慢第八世紀着有(CTEXT)。

地名・水名
台南白河 海豐厝ᵀ
嘉義新港 海豐子ᵀ
雲林斗六 海豐崙ᵀ
彰化二水 海豐寮ᵀ
彰化田尾 海豐崙ᵀ
桃園大園仔海豐坡ᵀ

GÍ-SÛ
Bú-hàn



地名 中國

語詞
武漢 ⒸⒸ 

親成漢字
武漢


唐山湖北都會名、詞原「武昌」「漢口」「漢陽」。武昌・漢口・漢陽一九二七年合(kap)做「武漢」。全羅《教會報》無寫「*Bú-hàn」、不閣有寫「Bú-chhiong」「Hàn-kháu」。傳統歌仔册有寫着「武昌」「漢陽」。

「武昌」是成古早个地名、不閣原底用治別位。日語 WIKIPEDIA(2024 年查)寫講『「武昌」という地名は後漢末期に登場しているが、当時の「武昌」は長江南岸の現在の鄂州市であり、当時「夏口城」と呼ばれた地が現在の武昌に相当する』。「漢陽」丸那上慢自第七世紀用起。

GÍ-SÛ
Bân-lâm



地名 中國

語詞
閩南 ⒸⒸ 

親成漢字
閩南


現代意義个「閩南」是近代个文創、所代替个在來詞是「Chiang-Choân」(漳泉)「Hok-kiàn」(福建)云云。《台日》(下 555)無收。《厦英》無收。《增補厦英》(5 葉)有。《教會報》一九一二年頭擺用着。全羅《教會報》朗總 72 篇有寫、其中一九一〇年代 5 篇、一九二〇年代 11 篇、一九三〇年代 6 篇、一九四〇年代 11 篇、一九五〇年代 32 篇、一九六〇年代 7 篇。唐山《漳泉聖會報》嗎是一九一〇年左右改名做《閩南聖會報》。照彼个年代來看、咱不敢講「Bân-lâm」對中國語(~MANDARIN)來。照講近代詞「閩南」對清國漢文來、總是、路尾治台灣變常用、主要是靠中國勢力(~中華民國云云)塊宣傳・包裝・(强)制定。

「Bân-lâm-ōe」(閩南話)《教會報》一九五〇年即頭擺出現。「Bân-lâm」治唐山丸那是近代・二十世紀个産物。請參考林建輝〈閩南話往過叫啥物名〉。

有關「閩」字「蠻」字个關係、請看「閩」(字)。

相關个字


GÍ-SÛ
Chiang-pêng
*Chiuⁿ-phêng



地名 漳州 中國

語詞
漳平 ⒸⒸ 

親成漢字
漳平


福建地名。福建語 WIKIPEDIA 寫「Chiuⁿ-phêng」。不知台灣話咁八按呢講。全羅《教會報》有 2 篇寫「Chiang-pêng」、治一八八六年甲一九四八年。

漳平明・清時代有二百外冬屬漳州。漳平市政府个網站寫講『明成化七年(1471 年),从龙岩县九龙乡划出居仁、聚贤、感化、和睦、永福 5 里置漳平县。漳平建县至清雍正十一年(1471~1733 年),属漳州。嘉靖十五年(1536 年)划出聚贤里置大田县。雍正十二年至民国元年(1734—1912 年),改属龙岩直隶州』。「漳平」只个地名照講漢文底。

GÍ-SÛ
Chiàu-an
*Chiau-an



地名 漳州 中國

語詞
詔安 ⒸⒸ 
照安 ⓀⒸ 

親成漢字
詔安


唐山地名。台灣地名普遍共伊寫做『詔安~』、嗎有寫做『照安~』。西螺・崙背(Lūn-pòe)漳州底个客人塊講台語个時、普遍共『詔安』呼做「Chiau-an」(邱智偉、私下請教)。《甘》sio「霄」字丸那注『Un-sio, siâⁿ ê miâ, chiū-sī tī Chiu-phó͘ kap Chiau-an ê tiong-kan』。

唐山地名「詔安」大明時代按一句「南詔安靖」來。彼搭『宋时属漳浦县的安仁乡(当时漳浦县有一坊三乡)。安仁乡统辖遵化、修竹、思政、海滨、永清、含恩六个里。其中遵化、修竹、海滨、思政等里又称为 "南诏场",明初改乡、里为都,海滨里分为二都、三都,遵化、修竹里称为四都,思政里称为五都(另永清里称为七都,含恩里为十五都)』(archive.ph/ruQ0u)『诏安地域最初于东晋义熙九年设立绥安县时,属于绥安之地。唐垂拱四年(688年)漳州初设时,辖漳浦、怀恩二县。以漳江为两县界河,怀恩县置于漳江南岸,北起今之云霄城并,南迄南诏保,与潮阳交界。诏安当年之所以称为 "南诏",据《诏安县志》旧说注⋯⋯唐时有南诏人过此,言此地风景好似我南诏,故以南诏为名』(仝)。通知「詔安」有中古漢文詞底「南詔場」、雖然咱對『唐时有南诏人⋯⋯言此地风景好似我南诏』眞無把握。

有關宜蘭冬山照安坑(詔安坑)、《G 林居台語 A-KI 的心聲》(網志)〈冬瓜山〉寫講『冬山河舊稱冬瓜山港,冬山河有五大支流:由東到西排例為詔安坑、大伯爺坑、十三份坑、新寮溪、舊寮溪』『詔安坑位於安平村,冬山鄉南邊近山地區⋯⋯清代為番界,待日治期間才有移民進山取材,因番犯頻頻,乃築城自保,又因移民多為詔安縣人,乃稱之為詔安城。居民建有一詔安宮(位於冬山鄉安平村安平路),祀三山國王』。

台南白河「詔安厝」有合音体「Chiàn-chhù」(戰厝)。

地名・水名
台南白河詔安厝 (照~、戰~)ᵀᴴ ㊟
嘉義梅山詔安寮ᵀ
雲林西螺詔安里ᵀ
南投竹山照安寮ᵀᴴ
彰化鹿港詔安厝ᵀ
彰化和美詔安厝ᵀ
台北市內詔安厝ᵀ
      ~街ᵀ
宜蘭冬山照安坑 (詔~)ᴴ ㊌㊟
    詔安城ᵀ

相關个詞
*Chiàn-chhù

相關个字


GÍ-SÛ
Pô͘-chhân
*Phô͘-chhân



地名 中國

語詞
莆田  
埔田  

親成漢字



唐山福建興化地名、音「Pô͘-chhân」、照《甘》甲台灣海峽个傳統字彚。福建語 WIKIPEDIA 寫「Phô͘-chhân」(2021 年查)、不知咁是唐山福建語內部个新音。漢文『莆田』寫千外冬有。「Pô͘-chhân」前後節甲「莆」字「田」字个關係有恰復什。請看「莆」(字)。永靖大師(正宗神符秘訣 114)有寫『興化府埔田縣』。那塊寫漢羅、只个地名成適合寫做羅字。

相關个詞
chhân (田)

相關个字


GÍ-SÛ
Tiô-lo̍h



地名 中國

語詞
長樂 ⒸⒸ 

親成漢字
長樂


唐山福州地名、《台日》有收。「長樂」只个地名治中古漢文个時代着以經有。

GÍ-SÛ
Tōa-po͘



語詞
大埔 ⒸⓉ 

親成漢字
大X


成普遍个地号名・溪名。請看「Āu Tōa-po͘」。

廣東『大埔』、古早含漳州府相隔界、現代台語講「Tōa-po͘」(邱智偉、私底下請教)。台中東勢个客語(甲客人)有廣東大埔底、因个腔口治只馬个客語學号做「大埔腔」(Tōa-po͘ khiuⁿ)。

地名・水名
嘉義・台南後大埔溪 ㊌

行政地名
日本体制大埔庄 ⇄ 中華体制大埔鄉

相關个詞
Āu Tōa-po͘

GÍ-SÛ
Tōa-chhân
*Tāi-tiân



語詞
大田 ⒸⒽ 

親成漢字
大X


唐山福建地名。十九世紀唐山歌仔册《繡像王抄娘新歌》有寫着『大田』、台灣文學舘記音「Tōa-chhân」。《厦英》个付錄(610)有寫『THE DISTRICT OF TĀI-TIÊN OR Tōa-chhân』、『TĀI-TIÊN』("Tāi-tiên")用草字。

相關个詞
chhân (田)

GÍ-SÛ
Sian-iû



地名 中國

語詞
仙遊 ⒸⒸ 
仙游  

親成漢字
仙遊


唐山福建地名。中古漢文有寫「仙遊」(Sian-iû)。

相關个字



GÍ-SÛ
Ûn-sio
Ûn-sio-
Un-sio-
*Ûn-chhio



地名 漳州 中國

語詞
雲霄  

親成漢字



唐山福建地名。《台日》有收。治《雅俗通》《麥》(113)彼个時代、漳浦人講「*Ûn-chhio」。

台灣地名。台南市內「雲霄」街。嘉義市內「雲霄」厝。只二个地名《台地典》記「Un-sio-」做主音、記「Ûn-」做別音。鹿港「溫燒」厝、在地号做「Un-sio-chhù」。彼搭上早照講是雲霄人塊帶。減彩漳泉拼彼拵刣輸・走路。不那溫燒厝、鹿港閣有「詔安厝」「漳州埔」(漳州塚)「南靖宮」。市內潮州街有一間「三國王」廟。以上、私底下請教許嘉勇先生。通知永過鹿港有漳孫、因有塊講「Ûn-sio」、恰無塊寫「雲霄」、泉孫自按呢共漳語「Ûn-sio」听做「Un-sio」、鹿港人到今按呢講。

照《中國古今地名大辭典》、雲霄『舊爲漳浦縣地。元置雲霄驛。明設海防館於城内。以督捕通判駐此。清設糧捕通判。爲戍守要地。民國改縣』。按呢「雲霄」只个名凡世自近古漢文即起步。詞源即閣探討。

GÍ-SÛ
Sù-koān
*Sù-koāiⁿ



語詞
四縣 ⒸⒸ 

親成漢字
四縣


唐山廣東鎭平(蕉嶺)・長樂(五華)・興甯・平遠、古早屬嘉應州、自一八一二年。一八一二年進前屬潮州。現此時「Sù-koān」一般是用塊講台灣客語上主流个腔口。

全羅《教會報》一九二二年有 1 篇寫着「Sù-koān」、不閣聲調注掞、寫做『Sù-koàn』。《台日》有收。《台日》夭有收「九縣客」(Káu-koān Kheh)『潮州地方の廣東種族』。

GÍ-SÛ
Soaⁿ-tang



地名 中國

語詞
山東 ⒸⒸ 

親成漢字
山東

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!