GÍ-SÛ
tek



語詞
Ⓒ 

親成漢字


GÍ-SÛ
lô͘-tek
Lô͘-tek



語詞
蘆竹 ⒸⒸ 
路竹 ⓀⒸ 
芦竹 ⓒⒸ 

親成漢字
蘆竹


學名 Arundo donax(台物錄・GBIF・KPLANT、EMBREE Arundo colectricha → coleotricha)。《台日》《台日新》《台植彚》漢字寫『蘆竹』。《台日》夭有收「lô͘-te̍k」、仝意思、寫做『蘆荻』。《台稻彚》有收「lô͘-tek-chu̍t」、四角字『爐竹朮』。閣有「lō͘-tek-hoe chu̍t」、四角字『路竹花朮』。歌仔册有寫『路竹』『露~』Ⓚ『盧~』Ⓚ。「蘆」字照講是親漢字。有關桃園「Lô͘-tek」、請看上下脚。

廣東語講『蘆竹』(LOU⁴ ZUK¹)。中國語講『芦荻』(蘆~、LÚDÍ)『芦竹』(蘆~、LÚZHÚ)。日語有講『暖竹』(だんちく)。

「Lô͘-tek」「lô͘-tek-á」「lô͘-tek-chháu」个範詞、EMBREE 注講是「phō」、無注「ki」。

雲林土庫「蘆竹塘」《台地典》(422)注講是『客系台語地名』、『舊資料多誤寫成「爐竹塘」』。

古早桃園蘆竹地号名「蘆竹厝」『方志上最早出現於《淡水廳志》,地名源於拓墾之初,此地為禾本科植物「蘆(葦)竹」茂生之處,居民於此建「厝」成莊,故稱』(廖忠俊 2008)。植民官厛一九二〇年設「蘆竹庄」(仝)。地名「Lô͘-tek」《教會報》一九三四年頭擺寫。「Lô͘-tek-chhù」不八寫着。日本体制蘆竹庄下底有大字「蘆竹」(~不是 "*蘆竹厝")。

地名・水名
台南後壁蘆竹潭ᵀ
台南北門蘆竹溝ᵀ
雲林大埤蘆竹角ᴴ
雲林土庫蘆竹塘ᵀ ㊟
彰化竹塘內蘆竹塘 ㊠
台中烏日蘆竹湳ᵀ
台中大甲蘆竹仔ᵀ
台中大安蘆竹湳ᵀ
新竹市內蘆竹圍ᵀ
新竹市內蘆竹湳ᵀ
桃園蘆竹蘆竹厝ᵀ ㊟
台北新店蘆竹濫ᵀ
台北市內蘆竹脚街ᵀ

行政地名
日本体制蘆竹庄 ⇄ 中華体制蘆竹區

相關个詞
Lāi Lô͘-tek-tn̂g
hô͘-lô͘
Pòaⁿ-lō͘-tek

相關个字
蘆、芦

GÍ-SÛ
hóe-kńg-tek
hé-kńg-tek



語詞
火管竹 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
火管竹


學名 Bambusa dolichomerithalla(台物錄)。Leleba dolichomerithalla(EMBREE)是無効別名(台物錄)。《台植彚》寫『火管竹』。台灣中文有寫『火廣竹』『火管竹』。治者、「廣」字照講是照台語字音借个。中國・香港簡那朗用「管」字。

相關个詞
hóe-kńg, hé-kńg

GÍ-SÛ
chháu



語詞
Ⓒ 

親成漢字




台文在來罕得寫『艸』。

相關个字
草、艸

GÍ-SÛ
hm̂-á
*m̂-á



語詞
茅仔 ⒸⓉ 

親成漢字
茅X


約束字『茅~』。「茅」字照講是親漢字無不着。「Hm̂-」个原体凡世是「*hmô」(~*hmôⁿ)。減彩 -*ôⁿ 變做 -*ng 个時、「*hmn̂g」無合古早和老語个音理、自按呢合(kap)做「hm̂」(網路肥猪先生)。

建議
台南市內茅仔埔ᵀ
宜蘭五吉茅子寮ᵀ (茅仔~ᵀ)
宜蘭羅東茅仔寮ᵀ

相關个詞
hm̂-lâng...
hiang-hm̂

GÍ-SÛ
soàn-á



語詞
蒜仔 ⒸⓉ 

親成漢字
蒜X


《台日》寫『蒜仔』。歌仔册有一半本仔寫按呢。《雲林雜念簿》有寫『〓蓝芹蒜葱』(〓、⿱艹隔)。

相關个詞
soàn-thâu

GÍ-SÛ
kam-chià



語詞
甘蔗 ⒸⒸ 
甘樜 Ⓒ㊟ 

親成漢字
甘蔗


《千金譜》《雲林雜念簿》寫『甘蔗』。少數个歌仔册寫『甘樜』。《甘》有收「chià、樜」『khoeh-thn̂g ê koaⁿ-tsâng, kam-chià, tek-chià, la̍h-chià, kái-liông-chià』。『樜』凡世是海字。請看「蔗」(字)。

相關个字


GÍ-SÛ
hiang-hm̂
*hiang-m̂
*hiong-mâu
*hiuⁿ-mâu



語詞
香茅 ⒸⒸ 

親成漢字
香茅


EMBREE「hiang-hm̂」注二條學名、Cymbopogon citratus 甲 Cymbopogon nardus var. genuinus。MARYKNOLL《台英》「hiang-m̂」注學名 Eupatorium chinensis。《台日》有收「hiuⁿ-mâu、hiong-mâu」『かうすゐがや、又は同屬の總稱。⋯⋯』甲「hiang-m̂」『レモングラス。⋯⋯』

相關个詞
hm̂-á

GÍ-SÛ
tāu-gê



語詞
豆芽 ⒸⒸ 

親成漢字
豆芽
荳~


《千金譜》寫『豆芽』。請看「tāu」。

相關个詞
tāu ("chāi-seⁿ chi̍t lia̍p ~")

相關个字
豆、荳

GÍ-SÛ
koaⁿ-chin



語詞
芉蓁 Ⓣ㊟ 
芊~  
芋~  
竿~  
~𥱧  

親成漢字
㊟X


學名 Miscanthus floridulus(台物錄)。Miscanthus japonicus(EMBREE)是 Miscanthus floridulus 个無効別名(台物錄)。台灣地名在來寫『芉蓁』。到日植・中植時代、因爲日本漢字・中華漢字無「芉」字、致使官方甲民間漸漸用『竿』『芊』『官』『棺』代替。《台稻彚》有寫『芋蓁朮』(芋 → 芉、koaⁿ-chin-chu̍t)『干眞朮』(仝)『官眞朮』(仝)。台灣歌仔册有一半本仔寫『官蓁』。《三六九報》有歌謠寫「菅榛」。《台日》寫『菅蓁』。『菅』大概是親漢字。請看「koaⁿ-á」。『菅』介成是古早福建通行字。《正音鄉談》〈草木門〉有收『菅津』(鄉)、注『芦藋也』、對應(正)『蘆彩』、應該是塊寫「*koaⁿ-chin」。照台字內部个理路甲傳承來看、咱寫『芉蓁』亞是羅字恰有理。

只字「蓁」字不是親漢字。請看下脚。「蓁」字嗎不是單純个音字、「眞、真」字甲「津」字即是。「蓁」字是高級文創字个欵、不閣在來通行全台灣。

《堡圖》有記『芉蓁坑』(嘉義竹崎、台北双溪)『芉蓁湖』(台北新店)『芉蓁蘢』(雲林古坑)『竿蓁林』『~庄』(台北淡水)『芊蓁林』(台北平溪)『芋蓁坑』(台北平溪)云云。〈乾隆輿圖〉治岡山彼塔有記『芊蓁林庄』『芉秦林汛』。只个地号名《堡圖》無記。

新竹香山「芉蓁林」夭有寫做『棺槇~』(台地典)『棺真~』『棺榛~』(地名服務網)。鷄籠市內个竿蓁林、『今名「大竿林」』(台地典 269)。南投國姓『官真巷』、發音即閣請教。頭二字應該是塊寫「Koaⁿ-chin-」。

《堡圖》『塞貞藔』(雲林台西、新虎尾溪邊)應該是《雲林采訪册》所寫个『寒貞寮』。不知咁是「*Koaⁿ-chin-liâu」。

台灣客語『KÔN-CHṲ̂N』(四)『KÔN-C̣HÎN』(海、大)『KÔN-CHÎN』(四、安)、客詞庫注解做『五節芒』『JAPANESE SILVERGRASS』、照講含「koaⁿ-chin」仝源。唐山《客英》有收「CHÎN」(第一調)『REEDS, DRIED AND BEATEN, USED AS TORCHES AND FOR LIGHTING PURPOSES』、無甲漢字。閣有「CHHÙI-CHÎN」『TALL GRASS REEDS USED FOR TORCHES』、甲漢字『捶蒸』。

漢文「蓁」字《王力典》(1085)注解做『本義爲草盛的樣子。⋯⋯ ① 茂盛的樣子。⋯⋯ ② 積聚的樣子』『叢生的荊棘』。漢文「蓁」字含『KÔN-CHṲ̂N、KÔN-C̣HÎN』「koaⁿ-chin」看袂出有關係。

EMBREE 有注學名「Miscanthus japonicus」。照《台物錄》、「Miscanthus japonicus」無効啞、愛用「Miscanthus floridulus」。

地名・水名
高雄岡山芉蓁林 ㊟
嘉義中埔官眞𫔘 ㊠
嘉義竹崎芉蓁坑 ㊟
台中清水竿蓁林
新竹香山芉蓁林
台北淡水竿蓁林 (芉~) ㊟
台北新店芉蓁湖 ㊟
台北平溪芊蓁林 ㊟
    芉蓁坑 ㊟
台北双溪芉蓁坑 (竿~) ㊟
鷄籠市內竿蓁林 ㊟

相關个詞
koaⁿ-á (芉仔)
koaⁿ-bâng
siuⁿ (功能詞)
Koaⁿ-chin-tú

相關个字


GÍ-SÛ
sún



語詞
Ⓒ 
Ⓒ 
 

親成漢字




《堡圖》所記个地号名朗無用着『笋』『筍』个欵。

南投竹山笋仔林、《台地典》(286)收做『𥬁子林』。

地名・水名
南投水里筍寮子
南投竹山笋仔林 (筍~、~子~) ㊟
台北雙溪石笋

GÍ-SÛ
koaⁿ-á



語詞
芉仔 ⓉⓉ 
 

親成漢字
㊟X


學名 Miscanthus sinensis(EMBREE、台植彚、台物錄)甲 Miscanthus floridulus(台物錄)、無仝種。「Koaⁿ-」台文在來寫做海字『芉~』恰多。到近代、因爲日本漢字・中華漢字無『芉』、自按呢民間甲官方朗漸漸宅『芊』『竿』『官』『棺』代替。《妙悟》有收「菅」(*koaⁿ)『— 草』。《八音》*koaⁿ 有收「菅」『草』。 《渡江》*koaⁿ 無收『菅』。《正音鄉談》〈草木門〉有收『菅津』(鄉)、注『芦藋也』、對應(正)『蘆彩』。「芦」字用『戸』、「彩」字用『釆』。仝彼葉「通音」个部份有收『管』、記音「官」、打算是「菅」字寫不着去。『菅』介成是古早福建通行字、大概丸那是親成漢字、不閣使用基礎眞薄。請看「koaⁿ-chin」。

嘉義義竹芉仔寮、《堡圖》記『芉仔𦼔』『〓仔𦼔庄』(⿱卝干)。《台地典》(205)甲武聖殿个牌扁寫『芉子寮』。地名資訊服務網寫『竿仔寮』、注講『集結成村時,當地都是〝菅〞(竿) 芒之意。早期也叫蚵仔寮』。

另外、屏東林仔邊「芉埔」(堡圖)、現代有寫做『官埔』(GOOGLE)『菅埔』『芊埔』。地名資訊服務網寫講『原稱芊埔,光復後改稱湖內。原為一大片菅芒的埔地,草木生長茂盛,故名芊埔。下四庄周圍地勢低窪,故當地又有「湖內」的泛稱,表示盆狀地裡面之意』『而芊埔中的植物為菅芒,「菅」字臺語讀音與「官」字同,故此地又稱「官埔」』。

唐山《客英》(322)有收「KÔN」(第一調)『LONG HILL GRASS (MIÔNG)』、無甲漢字。有例詞「KÔN-THEÙ」(仝注解)甲「KÔN-CHÎN」『A LONG STRONG GRASS WHICH IS USED FOR FENCING IN GARDENS FROM FOWLS, ETC.』甲「KÔN-FÛNG」『GRASS, USED IN PLACE OF CORD OR STRING』。在《客英》、治部份个腔口、只个詞素含『官』『棺』無仝音。請看《客英》355 葉。《客法》簡那朗無收。台灣客語有講『KÔN-CHṲ̂N』(四)『KÔN-C̣HÎN』(海、大)『KÔN-CHÎN』(四、安)『KÔN-CHHÓ』(四、大)『KÔN-THEÙ』(海)、客詞庫注解做『五節芒』『JAPANESE SILVERGRASS』。注意、東勢(大埔)客語含雲林漳州(詔安)客語『竿』『官』無仝音、啞只个『KÔN-』含『竿』仝音。

《廣韻》有收「菅」(古顔切)『草名又姓出趙郡或作蕑』。《集韻》(潘悟雲版)有收「菅、𦭂」(居顔切)『說文茅也古作𦭂亦姓』、「𦭂」字用『𢌬』。只字「菅」字屬刪韻(開)、山開二。「干」字「竿」字「肝」字屬寒韻、山開一。「官」字「棺」字屬桓韻、山合一。刪音(開)含對立韻黠韻(開)朗希字恰多、不閣「山」字「産」字「盞」字云那屬山開二。

地名・水名
嘉義義竹芉子寮 (竿~) ㊟

相關个詞
koaⁿ-chin
koaⁿ-bâng
koaⁿ ("pha̍k ~")

相關个字


GÍ-SÛ
tek-á



語詞
竹仔 ⒸⓉ 

親成漢字
竹X

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!