GÍ-SÛ
ian



語詞
Ⓒ 
Ⓒ 

親成漢字




歌仔冊寫「烟」多過「煙」、二式朗常用。《台日》寫「煙」。《千金譜》專寫『烟』、無寫『煙』、不閣無寫着只个語詞。在台文、『烟』恰常用。在漢文、『烟』『煙』上慢自二千冬前着有相通。請看「烟、煙」(字)。『烟』不那恰省劃、咱那寫『烟』、字素『垔』着通好省起來。

相關个詞
hun (烟、芬、熏)

相關个字
烟、煙

GÍ-SÛ
hun

語詞
Ⓗ 
Ⓗ 
Ⓣ 
Ⓒ 

親成漢字





名詞兼動詞。全亞州介成干礁學老諸語共『TOBACCO』『タバコ』号做「hun」。名詞「hun」、歌仔册寫做『煙』『烟』。《千金譜》寫『烟』。《台日》寫『煙』。《大正台職彚》有湳着中華國學、寫『燻』。呂宋《西支》(CHUPAR~)有寫『芬』『𤆶』。彰化地名「Hun-hn̂g」在來寫做『芬~』。動詞「hun」《台日》寫做『燻』Ⓒ。李献璋《福建語讀本》有寫『食熏』。歌仔册有一半本仔寫『熏』。「Hun」照講有親成漢字「熏」字、啞「燻」字「薰」字在漢文治只个意思(~動詞 "hun")頂高甲「熏」字相通。建議寫『芬』亞是『烟』亞是羅字。

名詞「hun」上少有二百冬啞。《妙悟》*hun 有收「烟」『香 — — 雲』。動詞「hun」照講愈古早。今干礁台語・漳泉語・潮州語・興化語・福州語云云即有只个名詞。十九世紀尾《潮州志》寫講『海陽人(潮陽人)謂煙曰芬』(中華漢方典)。《龍巖州志》有寫『煙俗名芬』。亞州別位朗無只个詞。只号草原底按遠洋來、福建人・潮州人上早定着是透過西洋人・南洋人𫔘着(tú ·tio̍h)个、續落來加忌共伊号做「hun」。詞原照講是動詞「hun」。

動詞「hun」有親成漢字「熏」字「薰」字「燻」字。「熏」字上根本。另外二字半相通。「燻」字「薰」字台文在來不八塊寫个欵。「熏」字是八用着。漢文「薰」字主要無做動詞、做名詞。《雅俗通》有收、注『香艸』、所指是古早支那不知省乜草、不是『タバコ』。《雅俗通》「芬」字嗎有收、注『花草香也』。今海字咱那無棄嫌、「芬」字有使用基礎、嗎恰省劃・恰挑弄、夭「hun-ian」通寫做『芬烟』。咱那一心干礁致重漢文血緣、「熏」字是恰根本个親成漢字。

建議
hun (名詞) ⇄ 烟、芬、熏
hun (動詞) ⇄ 熏

地名・水名
彰化芬園 ㊠

相關个詞
ian (烟)
Hun-hn̂g
Pat-lí-hun

相關个字


GÍ-SÛ
ian-n̄g

語詞
烟映 ㊟Ⓚ 
烟暈 ㊟Ⓒ 

親成漢字
㊟暈


請看「n̄g」。「-N̄g」有親漢字「暈」字。「Ian-」大概有親漢字「煙、烟」字。那無、橫直「烟」字是第一調空頭 ian 个音節个約束卡那。請看「ian-chhiâng」「ian-chi」。

相關个詞
n̄g (映、暈)
Táⁿ-má-ian
iân-tâu
iân-sui
ian-chi
ian-chhiâng...

相關个字
烟、煙


GÍ-SÛ
ian-hoa

語詞
烟花 ⒸⒸ 
姻花 ⓉⒸ 

親成漢字
煙花
烟~


歌仔冊大多數寫「烟花」。《台日》寫「煙花」。請看「烟、煙」(字)。

相關个字
烟、煙

GÍ-SÛ
ian-chi

語詞
胭脂 ⒸⒸ 
姻脂  

親成漢字
胭脂


《千金譜》寫「胭脂」。《雲林雜念簿》有寫『烟脂粉』。歌仔冊大多數寫「胭脂」、也有幾落本寫「姻脂」。有一半本仔寫「烟脂」「烟芝」ⓀⓀ「臙脂」ⒸⒸ。《台日》寫「臙脂」。

中古漢文有「臙脂」只个詞、大唐時代个漢文着有寫着(CBETA-L)。《龍龕手鑑》『臙』『胭』『𦝪』收做陣、仝字各形。

GÍ-SÛ
pok hun

語詞
 

親成漢字
X熏


「Pok」王育德《常彚》注解『プカプカふかす』。「Pok」到今是單詞。請看下脚。《麥》*pok 有收「烞」『Pit pok, 熚〓, THE NOISE OF FIRE BURNING BAMBOOS; [pit pok kiàu], 熚烞呌 [pit pok háu], THE BURSTING BAMBOOS MAKE A NOISE LIKE 'pit pok'』、隨《雅俗通》。〓、~烞。《台日》(下 902)「pok hun」寫做『烞煙』、袂輸《雅俗通》彼字「烞」字是親漢字。「烞」(pok)字《台十五》注解『熚 pit — 叫 kiò. 火燃声』。《台十五》無收相關字詞个欵。《高十五》寫『㗘 [薰]』。《渡江》有收「𤍿」(→ 煿)『火乾物也』。日本時代个中文小說有寫『卜煙』(秋洞・理想鄕)。那塊寫漢羅、「pok」自然着寫做羅字。那卜借四角字、照講無別字恰嬴『卜』。請看「hun」。

《八音》《補彚》*pok 無收相關字詞。

論連劃、打字軟体个關係、眞多人慣勢打『pok-hun』。照講「pok」是單詞、夭「pok」甲「hun」意思个隔界眞分明。蕭平治〈阿爸 ê 鹿角 Hun-chhoe〉(台文通訊 24 号、1993-9-1)有寫講『阿爸足愛 hit 枝 hun-chhoe,⋯⋯,一來 ē-tàng pok hun,真好 gia̍h 擱真好 pok,二來⋯⋯』。

建議
pok hun ⇄ 卜烟、卜芬、卜熏

相關个詞
hun (名詞) ⇄ 烟、芬、熏
pho̍k-á, phok-á
phok ("ni ~")
pho̍k-pho̍k-

相關个字
博、愽
朴、樸


GÍ-SÛ
Hun-hn̂g



語詞
芬園 ⓉⒸ 
芬薗  

親成漢字
熏園


彰化地名。《堡圖》記『芬薗』『~庄』。《台地典》注講『意「烟園的雅化詞」。「烟園」即是種植烟草的旱田』。廖忠俊(2009、191 葉)員那注講『早昔有人在此地田「園」種植煙草,⋯⋯,故稱為「芬園」』。

行政地名
日本体制芬園庄 ⇄ 中華体制芬園鄉

相關个詞
hun (烟、芬、熏)

GÍ-SÛ
ian-tâng



建築

語詞
烟筒 ⒸⒸ 
烟銅 ⒸⓀ 
煙筒 ⒸⒸ 

親成漢字
煙筒
烟~

GÍ-SÛ
ian-thûn

語詞
烟塵 ⒸⒽ 
烟㶺 ⒸⓉ 

親成漢字
煙X
烟X


《台日》《台日新》寫『煙黗』。《英厦》(491)「ian-thûn」無甲四角字。《雅俗通》有收紅字「盆」(→ 坌、*thûn)『— 垢埃』。《寶鑑》隨《雅俗通》。《渡江》*thûn 有收「塵」『烟 — 又音陳』甲「坌」『仝上』、無收『黗』。《補彚》有收「黗」(*thûn)『黒收也 — 温污穢也』、不知咁是海字。請看「𪎶」(字)。《台十五》寫『煙黗』。《高十五》寫『烏煙黗』、閣收「坌」(thûn)『埃也,塵也』、甲台語句例。『黗』在來是字詞典即有塊寫、無社會性、照咱所知。歌仔册有一半本仔寫『烏煙坌』、押 -un 韻。另外、歌仔册「gín-á-thûn」八寫做『囝仔㶺』(玉珍・青冥擺脚對答歌)。「Thûn-bó」八寫做『㶺母』(瑞成・勸改酒色新歌)。請看「thûn-á」。通知是「ian-thûn」只个 -thûn 代先寫做海字『㶺』、尾仔「㶺」字不即借去寫「gín-á-thûn」「thûn-bú、-bó」。總是「㶺」字使用基礎薄薄仔。那卜寫訓用字、寫『塵』應該恰嬴寫『坌』。第一、漢文「塵」字是常用字。『坌』不是。請看「坋」(字)。第二、台灣社會「chhéng-thûn」(請看)到今有寫做『~塵』、無寫做『~*坌』。那塊寫漢羅、「-thûn」不止仔適合寫做羅字。

《甘》寫『~黗』。《臺灣語典》「chhéng-thûn」寫做『掅黗』、注講『烟煤曰黗』。《八音》*thûn 干礁收「〓」(⿱⿲亻丨呑心)『母』。

潮州語講『HÚE-THÛN』(英汕 250)、《潮詞滙》寫做『火屯』。『-THÛN』FIELDE 注解『THE SOOT OR CINDERS FROM FIRE』、甲四角字『煤』。

相關个詞
chhéng-thûn
tūn ("~ bah")

相關个字
𪎶

炖 [tūn]



GÍ-SÛ
**Ba-bu-ian



語詞
 

親成漢字
XXX


群島、治 BATANES 群島甲呂宋中央。請看「**Ba-tan」。怡羅戈語・英語『BABUYAN』。

漢文記錄內面个『貓務煙』『貓武煙』『貓毋煙』(南溟網、大概有超字)恰南平、大概治菲律賓中南部。現此時綿蘭佬(MINDANAO)士里爻(SURIGAO)有一个庄号做『BABUYAN』(OPEN STREET MAP)。

建議
**Ba-bu-ian ⇄ 猫務烟

相關个詞
Pa-sū Hái-kiap
**Ba-tan
*Bâ-bū-sak

GÍ-SÛ
hun-chhoe
hun-chhe

語詞
烟吹 ⒽⒸ 
煙吹 ⒽⒸ 
芬吹 ⓉⒸ 
熏吹 ⒸⒸ 

親成漢字
熏吹


《西支》(CH 部)有寫『芬吹』、「芬」字字形小可各樣。

GÍ-SÛ
Táⁿ-má-ian



語詞
打馬烟 ⓀⓀⓀ 
打馬煙 ⓀⓀⓀ 

親成漢字
XXX


宜蘭頭城地名。《堡圖》有記『打馬烟』。全羅《教會報》有 16 篇寫「Táⁿ-má-ian」。

相關个字
烟、煙

GÍ-SÛ
ian-chhiâng
ian-chhiân



語詞
烟腸 ⓀⒼ 

親成漢字
㊟腸


《台日》《英厦》(458)寫『煙腸』。只个寫法大概八通行。咱無把握。歌仔册用例成少、有寫『淵腸』(~膓)ⓀⒼ『烟沯』ⒸⓀ 云云。今「ian-chhiâng」是借詞、大概按前現代个官話(MANDARIN)來。許嘉勇先生主張講「ian-chhiâng」是官話借詞、前後節親成字『醃』甲「腸」字。近代官話無講『*醃腸』(*腌~)、照咱所知(現代漢方典)。不閣「煙、烟」字照講有影含半親成字都不是。是借音字、亞是詞原推掞去(厦英 169)。『烟』(煙)『淵』平平是借音字、『烟』恰省劃、嗎恰有近代使用基礎。請看「ian-tâu」「ian-chi」。那塊寫漢羅、「ian-」寫做羅字恰妥當。「-Chhiâng」寫做『腸』是外字、雖然「腸」(tiông、chhiâng)字漳底漢音 chhiâng。漳音 chhiâng 甲「ian-chhiâng」朗按外語來、並不是「ian-chhiâng」當初照册用漳音讀个。請看動詞「chhiâng」。

「Ian-chhiân」是「ian-chhiâng」个變体。《台日》《增補厦英》有收、EMBREE 嗎有收。《中教部閩南典》注講只个語詞『俗唸作 ian-tshiân』、但是「ian-chhiâng」本身是口語借詞、不是怙念个。「Ian-chhiân」不過是「ian-chhiâng」个變体、凡世是後節个韻母去乎前節鈎着、無影加恰「俗」。

台灣客語有講『YÊN-CHHÒNG』『YÂN-CHHÒNG』(客詞庫、寫做 "煙腸")。《客法》《客英》無收。打算是台語借詞。

台灣中文有寫『醃腸』『煙腸』。咱起去 SHOPEE 甲露天(2022)、『醃腸』『煙腸』超無省貨。打『灌腸』超恰有。

相關个詞
chhiâng (淐、沯)
Táⁿ-má-ian
ian (烟)
ian-tâu
ian-chi

相關个字
烟、煙


字形 ?



JĪ-IM
ian
hun


在漢文、『烟』『煙』上慢自《說文》个時代着是仝字各(koh)形、汝無欠我・我無欠汝。台文二項朗定定寫、『烟』恰常用个欵。請參考王義然(王义然)〈关于烟和煙的字形分析〉。

借音用例
Táⁿ-má-ian

相關个詞
hun (烟、芬、熏)
ian-chhiâng, -chhiân
ian-hoa