GÍ-SÛ
bûn-pêng
|
語詞
文平
⭕
ⒸⓀ
親成漢字
文X |
歌仔戱界个用詞、中國語「文邊」。
潮州語講「BÛNG-PÔIᴺ、BÛNG-PÂIᴺ」、仝源、一般寫做「文畔」。
|
相關个詞
pêng ("chi̍t ~ chi̍t kok")
|
GÍ-SÛ
bú-pêng
|
語詞
武平
⭕
ⒸⓀ
親成漢字
武X |
歌仔戱界个用詞、約束字『武平』。拱樂社个戱文專寫『武平』。潮州語講『BÚ-PÔIᴺ、BÚ-PÂIᴺ』、仝原、一般寫做『武畔』。中國語講『武邊』(WǓBIĀN)。
|
相關个詞
pêng ("chi̍t ~ chi̍t kok")
|
GÍ-SÛ
Lâm-koán
|
語詞
南管
ⒸⒸ
南舘
親成漢字
南管 |
約束字『南管』、對應『北管』。在來夭有人寫『南舘』。一九三七年("昭和拾弐年丁丑")有一位「榮陽氏」編一本《南舘曲總抄簿》。
|
GÍ-SÛ
kio̍k-pún
ke̍k-pún |
語詞
劇本
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
劇本 |
《教會報》一九五二年頭擺寫。全羅《教會報》專寫「ke̍k-pún」、不八寫「*kio̍k-pún」。EMBREE 收「ke̍k-pún」無收「*kio̍k-」。
|
相關个詞
hì-kio̍k, hì-ke̍k
|
GÍ-SÛ
Bēng Khiuⁿ-lú
Bēng Khiuⁿ-lí |
語詞
孟姜女
⭕
ⒸⒸⒸ
親成漢字
孟姜女 |
孟姜女姓姜。越南語 WIKIPEDIA(2025 年查)寫講『NHÂN VẬT NỮ MẠNH KHƯƠNG KHÔNG PHẢI HỌ MẠNH, MÀ LÀ MỘT CÁCH ĐẶT TÊN PHỔ BIẾN THỜI TIÊN TẦN. NÀNG TA MANG HỌ KHƯƠNG, MỘT HỌ PHỔ BIẾN CỦA CÁC QUÂN CHỦ NƯỚC TỀ VÀ DÒNG DÕI TÔNG THẤT, VÀ TỪ MẠNH ĐỂ CHỈ NGƯỜI CON TRƯỞNG NHẤT CỦA NGƯỜI VỢ LẼ』。中語 WIKIPEDIA(2025 年查)寫講『先秦时期,称「长子或长女」為「孟」,姜则是姜齊公族的姓,《毛传》:"孟姜,齐之长女"』。
「*Khiuⁿ」是字姓姜个一个古早音亞是泉州音。請看「Khiong、Kiang」。
《台日》有收「Khiong-lú」『仙女の名』、注「文」、寫做『姜女』。
|
相關个詞
Khiong, Kiang (姜)
Tāi ("~-Chheng") Thán-kí
相關个字
姜
|
GÍ-SÛ
Hoân Lê-hoa
*Hân Lê-hoa *Hān Lê-hoa |
語詞
樊梨花
樊犁花
㊟
親成漢字
㊟ |
《甘》有寫「Hoân Lê-hoa」。《嘉方志》(下 153)記「Hān Lê-hoa」(嘉義市內)。歌仔册有寫『樊犁花』『犁花』、夭中文嗎有寫按呢。
|
相關个字
樊
|
GÍ-SÛ
chiàⁿ-im
Chiàⁿ-im |
語詞
正音
ⒸⒸ
親成漢字
正音 |
『正しい音』(台日)、普通詞("chiàⁿ-im")。『官話。北京音』『中華民國から來る北京語の臺詞の芝居』(台日)、特別詞("Chiàⁿ-im")。
|
地名・水名
嘉義太保正音厝ᴾ
|
GÍ-SÛ
kak-sek
|
語詞
角色
⭕
ⓒⒸ
親成漢字
脚色腳~ |
黨國時代个書面中語借詞、詞原『角色』(JÚESÈ、JIǍOSÈ)。《教會報》一九六五年頭擺用着。
中語・官話『角色』前節親成漢字「脚、腳」字。『角』是借音字。請看劉建仁〈脚數──角色〉。《白話典》嗎是按呢整理。
|
相關个詞
kioh-sek
|
GÍ-SÛ
Bé Chùn
|
語詞
馬俊
ⒸⒸ
馬圳
ⒸⓀ
馬駿
親成漢字
馬俊 |
《陳三五娘》內底个人物、潮州人。字姓馬、潮州語讀『BÉ』。現代台語專讀「Má」、不閣『馬俊』台語由原講「Bé Chùn」(台灣文學舘歌仔册資料庫)。唐山歌仔册寫『馬俊』。台灣歌仔册寫『馬俊』『馬圳』。
|
相關个詞
Má (字姓)
chùn (動詞)
相關个字
圳
|
GÍ-SÛ
pêⁿ
|
語詞
棚
⭕
Ⓒ
枰
⭕
Ⓣ
坪
Ⓚ
親成漢字
棚 |
「Chi̍t pêⁿ hì」「àu hì thoa pêⁿ」云云。《雲林雜念簿》寫『棚』。歌仔册寫『棚』『枰』『坪』。唐山歌仔册寫『棚』恰多个欵。《英厦》(500)漢字寫『平』Ⓚ。《妙悟》寫『枰』。《千金譜》有寫『搭棚』。
|
相關个字
枰 [pêⁿ]
平、坪 朋 |
GÍ-SÛ
hì-kio̍k
hì-ke̍k |
語詞
戱劇
⭕
戲劇
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
戲劇戯~ |
全羅《教會報》有 8 篇寫「hì-ke̍k」、自一九五三年。有 1 篇寫「hì-kio̍k」、一九四八年。《白話典》有收「hì-kio̍k」「hì-ke̍k」、無「-*kia̍k」。
|
相關个詞
kio̍k-pún, ke̍k-pún
pi-kio̍k, pi-ke̍k
相關个字
戲、戱 (hì)
劇 |
GÍ-SÛ
*Sam-phek
*San-pek |
語詞
三伯
ⓀⒸ
山伯
ⒸⒸ
三碧
ⓀⓀ
親成漢字
山伯 |
實音「Sam-phek」(~San-phek)。《十項管見》(72)有寫『Niû San-pek』。《教會報》八有人寫『Sam-phek』(bit.ly/3nSPgVG)。台灣歌仔册寫『三伯』。宜蘭本地歌仔抄本有寫『三碧』(山伯英台・陳羿錫藏本)。唐山歌仔册有寫『山伯』。
那戱名《*Sam-phek Eng-tâi》、「-phek」讀橫調(~變調)。
印尼語有寫『SAMPEK ENGTAY』『SAM PEK ENG TAY』『SAN PEK ENG TAY』『SAM PHEK INGTAY』云云。印尼語無對立个 /p/(無風)甲 /pʰ/(有風)。
|
GÍ-SÛ
chiāⁿ
|
語詞
淨
⭕
Ⓒ
親成漢字
淨靖 |
南管戱角色名。黃健銘〈宋代南戲的角色職能〉(bit.ly/3mSUIGR)寫講『「淨」的稱呼是由唐代的「參軍戲」而來,「淨」是「參軍」兩字的促音,起先寫作「靚」,意思是表演時有「粉白黛面」的妝扮,但一般人不認識「靚」字,在宋代已有人寫作「靖」字或「淨」字,因為「淨」字最通俗易懂,所以成為普遍流行的稱呼』『 「淨」在南戲中負責扮演閒雜人物,它畫花面,與「末」一起構成一對插科打諢的喜劇角色。「淨」聲音的演出方面,在南戲時開始以嗓子大為特色,日後「淨」逐漸朝向大嗓發展,大概就是從這裡發源』。
高雄市皮影戱舘〈生旦淨末丑〉(bit.ly/3a6Sy0X)有補充講『福德皮影戲團文戲劇本《割股》中僅有「爭」,即「淨」的省文;武戲《誅仙陣》則直接以腳色名稱稱之,如孫臏即稱孫臏,金子陵亦直稱金子陵,不稱淨或副淨或武淨』。按呢《台十五》「chiāⁿ」寫做『爭』應該不是寫不着字。
|
相關个字
淨
|
GÍ-SÛ
kháu-pe̍h
|
語詞
口白
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
口白 |
歌仔册有寫『口白』。《台日》有收「口白」(kháu-pe̍h)『臺詞』、無注「新」。《厦英》《增補厦英》無收个欵。《教會報》一九六三年頭擺寫。只个語詞減彩按中國語亞是前近代个官話文來。
中國語有講『口白』(KǑUBÁI)、《中教部國語典》注解『口頭告訴』『戲曲中人物的內心獨白和對話,較接近各地方日常語言,但又比口語誇張者,稱為「口白」』。
|
GÍ-SÛ
chú-kak
|
語詞
主角
⭕
Ⓒⓒ
親成漢字
主脚~腳 |
《白話典》注講是中治時代个中語借詞。一九三三年林茂生(Lîm Bō͘-seng)先生〈Ki-tok-kàu Bûn-bêng Sú-koan〉寫講『Chū-lâi teh chi-phoè it-poaⁿ ê jîn-seng hit ê tiōng "lêng", kìm-io̍k ê Ki-tok-kàu bûn-bêng, chiū bē bián-tit oāⁿ hiān-sè chú-gī ê Hi-lī-nî bûn-bêng ê jîn-seng-koan, lâi chò tong-sî su-siúⁿ-chiūⁿ ê chú-kak (主角)』、是《教會報》(577 号)頭擺用着「chú-kak」。一九六一年即第二擺。
中語『主角』後字是借音字。請看「kak-sek」。
|
相關个詞
kak-sek
|
GÍ-SÛ
tâi-sû
|
語詞
台詞
⭕
ⓒⒸ
親成漢字
臺詞 |
詞原介成是中語『台词』(臺詞、TÁICÍ)。中語『台词』應該是日語借詞。韓語有講『대사』(臺詞、NAVER)。「*Tâi-sû」全羅《教會報》不八寫。EMBREE 無收。
|
相關个詞
phàu-tâi
giân-sû koa-sû
相關个字
臺、台 (tâi)
詞 |
GÍ-SÛ
Eng-tâi
|
語詞
英臺
ⒸⒸ
英台
Ⓒⓒ
親成漢字
英臺 |
GÍ-SÛ
ka-lé
|
語詞
傀儡
⭕
Ⓗ
加禮
⭕
ⓀⓀ
~礼 ⭕
親成漢字
X儡 |
約束字『傀儡』。《千金譜》寫『傀儡』、是塊講傀儡戱。竹林《萬項事業新歌》有寫『加禮』ⓀⓀ。開文《最新相箭歌》有寫『家儡』ⓀⒸ。現代有人寫『加禮』(~戲)『嘉~』Ⓚ、不閣『傀儡』恰主流。漢文上慢自大宋時代着有塊寫「傀儡」(kúi-lúi、khúi-lúi)。「儡」字是「-lé」个親漢字、不閣「ka-」含「傀」字無血緣、照咱所知。『傀儡』是特別訓用、借二字・寫二節。換話講、台文是借『傀儡』二字來塊寫「ka-lé」、不是借「傀」字來塊寫「ka-」。請看族名「Ka-lé」。
《廣韻》「儡」(落猥切)『傀儡戲』屬灰韻、含「妹」字「配」字仝韻、有對應早音 *lé(主流)ló̤(海口)。
葉石濤(Ia̍p Chio̍h-tô)先生个小說內底有一條「傀儡巷」、听講是只馬台南市忠義路二段 147 巷。地名服務網注講『據說在機場西側,但目前尚無進一步資料』。
|
地名・水名
台南市內傀儡巷 ㊟
相關个詞
Ka-lé (族名)
|
GÍ-SÛ
tòaⁿ
|
語詞
旦
⭕
Ⓒ
親成漢字
旦 |
約束字兼親成漢字「旦」字。請參考黃健銘〈宋代南戲的角色職能〉(bit.ly/3mSUIGR)。歌仔册有一半本仔寫『妲』Ⓣ。《雲林雜念簿》有寫『苦旦』。
鹿港地名「查某旦」打算甲只个「tòaⁿ」相關。
|
相關个詞
gē-tòaⁿ
|
GÍ-SÛ
bō͘
*bo̍k |
語詞
幕
⭕
Ⓒ
親成漢字
幕莫 |
《白話典》注講「bō͘、bo̍k」是共日語借个。照文字記錄來看、「bō͘」眞有可能是戰後共中國語借个。
竹林《二林大奇案歌》有寫『兇案始終到只幕』、押 -o͘ 韻。
|
GÍ-SÛ
pi-kio̍k
pi-ke̍k |
語詞
悲劇
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
悲劇 |
《台日》有收「pi-kio̍k」(悲劇)『悲劇』、注「國」(~日語借詞)。《增補厦英》有收「chhám-kio̍k」『UNHAPPY CONDITIONS』甲「pi-kio̍k」(仝)。EMBREE 收「pi-ke̍k」無收「-*kio̍k」。全羅《教會報》有 1 篇寫「pi-kio̍k」、一九四七年。有 15 篇寫「pi-ke̍k」、自一九二五年、上早朗是塊講人生、不是塊講戱劇。用塊講戱劇个「pi-ke̍k、pi-kio̍k」眞有可能是中語借詞。
|
相關个詞
hì-kio̍k, hì-ke̍k
|
GÍ-SÛ
Khu Bòng sià
Khu-bòng-sià |
語詞
邱罔舍
ⓉⓀⓉ
親成漢字
丘X舍邱X~ |
邱罔舍姓邱名罔(Bòng)。「Sià」是稱呼、語法性質含「kun」對同。潘科元〈邱罔舍〉解說講『「舍」是對官家抑是富戶子弟个尊稱,所以即个儂叫做 khu-bòng』『往過台語電影時代有一个爆笑劇⋯⋯个演員,藝名著叫做「邱 bòng 舍」,嘛叫做「邱仔 bòng」。月球唱片公司有共伊灌錄袂少曲盤』。那塊寫漢羅、寫『邱 Bòng 舍』介妥當。
《台灣與世界》(月刊)一九八四年有出版一篇〈國民黨佔盡便宜又賣乖:林義雄、高俊明、林文珍、許晴富、王拓、蔡有全等人歷劫歸來有感〉、著者『邱望舍』。
|
相關个詞
bòng ("khì gōa-ūi-á ~ chi̍t chām")
*bòng-·ah a-sià kun (君) Khu (邱)
相關个字
望 (bōng)
罔 |
GÍ-SÛ
kioh-siàu
|
語詞
脚賬
⭕
Ⓒⓗ
脚數
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
脚數腳~ |
《台日》寫『脚賬』。請看「kha-siàu」。
陳明陽〈人情留一線〉(流行歌詞)寫『叫肖』ⓀⓀ。
|
相關个詞
kha-siàu
kioh-sek |
Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!