GÍ-SÛ
o͘-niau
O͘-niau



語詞
烏貓 ⒸⒽ 
烏猫 ⒸⒽ 
黑猫 ⒽⒽ 

祖緣漢文字
烏X


歌仔册寫『烏貓』多過『烏猫』『黑猫』。《台日》寫『烏猫』。

越南『MÈO』牌个芬(正名 CRAVEN)、台語号做「O͘-niau」。

相關个詞
niau (生物)
bâ-á

相關个字
貓、猫

GÍ-SÛ
*Lô-bē



語詞
羅妹 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


十九世紀米國船名、英語『ROVER』。泉語・海口台語大概讀「*Lô-bō̤」。

相關个字



GÍ-SÛ
Lâm-koán



語詞
南管 ⒸⒸ 
南舘  

祖緣漢文字
南管


約束字『南管』、對應『北管』。在來夭有人寫『南舘』。一九三七年("昭和拾弐年丁丑")有一位「榮陽氏」編一本《南舘曲總抄簿》。

GÍ-SÛ
Pa-lá-koah
Pa-la-koah



語詞
巴拉刈 ⓀⓀⓀ 

祖緣漢文字
XXX


農藥名、詞原英語『PARAQUAT』。照講是生理人選『巴拉刈』三字了後、社會即共伊讀做「Pa-la-koah」「Pa-lá-koah」。請參考 bit.ly/32APk1c・bit.ly/3lq9ovX(YOUTUBE)。台灣中國語照中華字音共『巴拉刈』讀做 BĀLĀYÌ。請看「刈」(字)。

相關个字


GÍ-SÛ
O͘-chiat



語詞
烏節 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


新加坡路名兼地号名、英語『ORCHARD ROAD』。《新加坡閩南典》(14)有收站名「O͘-chiat」、寫做『乌节』。福建語 WIKIPEDIA 收「O͘-chiat」。

烏節路恰早漢文名『菓園路』。烏節彼搭恰早号做『東陵』(新國民日報 1143・2511 号)。

GÍ-SÛ
Sêng-hông-biō



語詞
城隍廟 ⒸⒸⒸ 
城皇廟 ⒸⓀⒸ 

祖緣漢文字
城隍廟

相關个詞
*Siông-biō

GÍ-SÛ
Tiong-chèng-biō



語詞
中正廟 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
中正廟

GÍ-SÛ
Tâi-gí
Tâi-gú



語詞
台語 ㊟Ⓒ 

祖緣漢文字
㊟語


口語用詞「Tâi-gí、-gú」不知是日語借詞「Tâi-oân-gí、-gú」所生、亞是直接對漢文・中文來。漢文自十九世紀着有「臺語」只个用詞。一八五二年福州人劉家謀《海音詩》有寫着「臺語」。請看潘科元〈臺語、臺灣話名稱十九世紀中就出現佇文獻〉。現代台語「Tâi-gí、-gú」咁對漢文來、欠証明。《教會報》有 59 篇用着「Tâi-gú」、1 篇用着「Tâi-gí」、其中一九三六年 1 篇、春个朗治一九五六〇年代。「Tâi-oân-gú」有 4 篇、朗治日本時代尾二十冬。一九七〇年以前个歌仔册不八寫着『臺語』(台~)『臺灣語』『臺灣話』。

關係台字田內部對「Tâi-gí、-gú」个定義、請看定義集。

相關个詞
Tâi-oân
Tâi-lâm

GÍ-SÛ
La-teng
*Lia̍p-teng



語詞
拉丁 ㊟ⓒ 

祖緣漢文字
拉丁


「La-teng bûn」「La-teng Bí-chiu」云云。《厦英》無收、不閣《英厦》有收「Lat-teng」「Lat-teng ê ōe」。《增補厦英》《台日》記「Lia̍p-teng」。全羅《教會報》專寫「Lia̍p-teng-」、自一九二六年起。「*La-teng」不八寫。EMBREE「La-teng」「Lia̍p-teng」樵收。

《台日》「Lia̍p-teng」注解(日語)『拉丁』(らてん)、無注講是日語借詞。「Lia̍p-teng」(拉丁)介成是日文借詞兼中文借詞、夭中・日語『拉丁』減彩對大清漢文來。現代台語「La-teng」(拉丁)事實大概是二十世紀下半圭个書面中語借詞。台語恰早有講「羅馬話」、拉丁語个意思。請看「Lô-má」。『拉』讀做 la 是外音。請看「拉」(字)。

LOBSCHEID(1090)有收「LATIN」『拉典』『辣丁』。

相關个詞
Lô-má

相關个字


GÍ-SÛ
Gû-tin
Giû-tin



語詞
牛津 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
牛津


英國學校名、英語『OXFORD』。全羅《教會報》有 31 篇寫「Giû-tin」、自一九三二年。有 6 篇寫「Gû-tin」、丸那自一九三二年。無半篇寫「-chin」。《增補厦英》个付錄記「Giû-tin」。英語『OXFORD』丸那是地号名。

GÍ-SÛ
*Hòng-là
*Hòng-tà



語詞
 

祖緣漢文字
本X


車廠名、詞源日本語「本田」(ほんだ)。日語「だ」轉做 l + a 个音節是傳統音。「だ」轉做 t + a 是經過中國語語感。貫時來看、按呢轉是先共「だ」轉做中國語 D + A(ㄉㄚ)个音節、了後即轉做台語 t + a。潘科元(公開面册、2019)八寫講『日語 ダ 台語用 ta 來對應,這是反映戰後台語儂受華語音影響个讀法,若是老輩儂就會講做 la⋯⋯』。中國語無 [d] 个音。台語有、不閣包帶 /l/(音位、~台字 l-)內面。換話講、台語 /l/(台字 l-)包含 [l] 甲 [d]。

相關个詞
Pún-tiân
*khà-lò͘

GÍ-SÛ
Bān-le̍k



語詞
萬曆 ⒸⒸ 
萬歷 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
萬曆
~歷
万~


十六七世紀一个大明王个年号(nî-kō)。伊加忌寫『萬曆』。後來大清乾隆王共後字改做『歷』。請看葉輝〈琴台客聚:「曆」與「歷」〉。《台日》台・日兩語朗寫『~歷』。咱無清國情、不閣中古漢文「歷」字「曆」字半相通、「曆」字無一定會凍代替「歷」字、啞「歷」字會凍完全代替「曆」字。漢文甲外文先無論、台文寫『萬歷』『万歷』恰省電。請看「se-le̍k」「sin-le̍k」甲「歷、曆」(字)。愛特別强調、咱寫『~歷』个理由含清國人透底無一致。

呂宋《漳語 ARTE》有寫『萬曆四十八年』。

相關个詞
sin-le̍k
se-le̍k

相關个字
歷、曆

GÍ-SÛ
*Hàn Lô
Hàn-Lô
Hàn-lô



語詞
漢羅 Ⓒⓒ 

祖緣漢文字
漢羅


論連劃、傳統台羅字慣勢寫『Ji̍t Lō͘ chiàn-cheng』『Lâm Pak chiàn-cheng』『Seng Má』云云(全羅教會報)。全羅《教會報》有一篇寫『Káng Ò』(港澳)。台文運動以後个羅字台文慣勢揷連劃、不閣此含打字軟体眞相關。不閣全羅《教會報》「歐米」寫做『Au-bí』恰多。

相關个詞
tang-sai lâm-pak
Chiang Choân
Seng Má

GÍ-SÛ
Cha̍p-tiâu-kài



語詞
十條戒 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
十條戒
~~誡


論連劃、大細本字先無論、傳統台羅字專寫『Cha̍p-tiâu-kài』、無寫『*Cha̍p Tiâu Kài』云云。

LOBSCHEID(432)有收「十戒」甲「十條誡」。

GÍ-SÛ
Tho͘-lú-pah



語詞
 

祖緣漢文字
XXX


着是『TLPA』(TLPA)、袂輸代先譯做一種推構中間体『トルパ』。英語全名『TAIWANESE LANGUAGE PHONETIC ALPHABET』。

相關个字
ト (止)
ル (流)
ハ (八)


GÍ-SÛ
tiô hì



語詞
趒戲  
趒戱  

祖緣漢文字
跳戲
~戯


加匏朗甲加蚋埔 MAKATAU 人夜祭个一項活動。現此時朗寫做『趒戲』。今「趒」字使用基礎薄、咱那塊寫漢羅、「tiô」介適合寫做羅字。請看「戲、戱」(字)甲「tiô」。

相關个詞
hì (戱、戲)
tiô (動詞)

相關个字
戲、戱

GÍ-SÛ
Lâi-oân
*Lâi-hn̂g



語詞
萊園 ㊟Ⓒ 

祖緣漢文字
㊟園


霧峰林家个花園。「Lâi-」不知省詞底、不知含「梨」(lâi-)咁相關。王育德《台語入門》(38)有講着「Lâi-hn̂g」、不閣楊水心女士个日記(1928-1-14 云云)有寫「Lâi-oân」。

相關个詞
ông-lâi
lâi-á

GÍ-SÛ
Tek-lîm



語詞
竹林 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
竹林


新竹册局名。

相關个詞
Lîm (字姓)

GÍ-SÛ
Gí-oán
Gú-oán



語詞
語苑 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
語苑


《語苑》是『Tâi-oân tī 1908 nî 4 goe̍h khai-sí hoat-hêng ê chi̍t pō͘ gí-ha̍k (語學) cha̍p-chì』(福建語 WIKIPEDIA、2022)、『1941 nî, siū tio̍h kok-gí phó͘-ki̍p chèng-chhek ê eng-hióng, Gú-oán thêng-chí chhut-pán』(仝)。

GÍ-SÛ
kok-gí
Kok-gí
kok-gú
Kok-gú



語詞
國語 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
國語
囯~

相關个字
國、囯

GÍ-SÛ
Tâi-bûn



語詞
台文  

祖緣漢文字
㊟文


只个名詞介成一九九〇年對「台文習作會」起頭。請參考《台文通訊》1 号〈你敢知〉。

有關「Tâi-」个詞底、請看「Tâi-gí、Tâi-gú」。

相關个詞
Tâi-gí, -gú

GÍ-SÛ
Siàⁿ Kong-má



語詞
聖公媽 ⒸⒸⓉ 

祖緣漢文字
聖公X


宮廟名、高雄市內。

GÍ-SÛ
Sam-jū-keng
*Sam-chū-keng
Sam-jī-keng



語詞
三字經 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
三字經


册名。全羅《教會報》有 21 篇寫「Sam-jū-keng」、自十九世紀。有 10 篇寫「Sam-jī-keng」、自十九世紀。「*Sam-chū-keng」無出現。《十項管見》(第三項)寫「Sam-jū-keng」。《台日》記「Sam-chū-keng」。《厦英》記「Sam-jī-」。

相關个字


GÍ-SÛ
Má-kai



語詞
馬偕 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


人名(姓)兼病院名、英語(GEORGE)『MACKAY』。

相關个字



GÍ-SÛ
Liông-san-sī



語詞
龍山寺 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
龍山寺

GÍ-SÛ
Tióng-êng
*Tiông-êng



語詞
長榮 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
長榮


台南市內學校名、前節个詞底是「tiúⁿ-ló」彼个 tiúⁿ-(長)、轉換做對應个漢文音 tióng(tiáng)。《教會報》多數寫「Tióng-êng」、少數寫「Tiông-êng」。請讀潘科元〈專有名詞長榮台語按怎唸〉。咱堯疑「Tiông-êng」是外位仔人塊寫个。

相關个詞
Tióng-êng, Tiông-, Tiâng- (會社)

相關个字
長 (tióng, tiáng)

GÍ-SÛ
Tióng-êng
Tiông-êng
Tiâng-êng



語詞
長榮 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
長榮


會社名。「Tióng-」通講是一種咀音、「Tiông-、Tiâng-」即是正音。請讀潘科元〈專有名詞長榮台語按怎唸〉。

相關个詞
Tióng-êng (學校)

相關个字
長 (tiông, tiâng)
長 (tióng, tiáng)

GÍ-SÛ
*Ngó͘-si̍p-lâm



語詞
五十嵐  

祖緣漢文字
五十嵐


飲料會社名兼日本字姓、日本音『いがらし』(**I-ga-la-sih、起拜志体、無注調)。是日本人口第 3 多个三字字姓(全国同姓調査を実施・2008)。台灣音照講是「*Ngó͘-si̍p-lâm」。

相關个字


GÍ-SÛ
Jī-jī-pat



語詞
二二八 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
二二八

GÍ-SÛ
Khut-kang



語詞
堀江  

祖緣漢文字
堀江
窟~


商場名、治高雄市內。日治時代高雄市內甲台北市內朗有「堀江町」、日本音『ほりえちょう』。

琉球・日本字姓字『堀』、日本音『ほり』云云、台音 khut。

「堀內」(堀内)日本音『ほりうち』(**Ho͘-li-u-chih、起毛志体、無注調)。《教會報》有 6 篇寫「Khut-lōe」、無半篇寫「-*lāi」。

「堀江」日本音『ほりえ』(**Ho͘-li-eh)。

「堀」日本音『ほり』(**Ho͘-lih)。

地名・水名
高雄市內新堀江商場
日本關西大阪南崛江
      北崛江

相關个詞
khut (堀)

GÍ-SÛ
Thài-pêng-kéng



語詞
太平境 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
太平境
大~~
~~竟


台南教會名兼古早境名・街路名。論連劃、台文在來寫『Thài-pêng-kéng kàu-hōe』云云、罕得寫『*Thài-pêng kéng』。請看「-kéng」。

相關个詞
-kéng (境)

GÍ-SÛ
Hôa-·sī
Hôa-sī
*Hoa-sī



語詞
華氏 ⓒⒸ 

祖緣漢文字
華氏


《台日》無收。《增補厦英》有收「Hoa-·sī」。全羅《教會報》有 3 篇寫『Hoa-sī』、自一九二六年。EMBREE 收『hôa-sī』。《白話典》收「Hôa-sī」「Hôa-·sī」。

相關个詞
Tiong-hôa

GÍ-SÛ
O͘-siông



語詞
 

祖緣漢文字
烏松


氣水會社名、一九三一年号个、代先大概先号日語名『黑松』(くろまつ)、『黑松』即閣訓讀做台語「O͘-siông」。從到今罕得有人寫『烏松』。

相關个詞
o͘ (烏)

相關个字


GÍ-SÛ
Sian-sek-kiong



語詞
先嗇宮 ⒸⒸⓒ 

祖緣漢文字
先嗇宫
~穡~


台北宮廟名兼捷運站名、倚新庄。一般講「Ngó͘-kok-ông」。

相關个詞
Ngó͘-kok-ông

相關个字



GÍ-SÛ
Tang-hái
*Tong-hái



語詞
東海 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
東海


大學名。《教會報》自一九五四・五五年着有寫「Tong-hái Tāi-ha̍k」「Tang-hái Tāi-ha̍k」「Tang-hái Tōa-o̍h」。現代台語專講「Tang-hái」个欵。

「Tang-hái、*Tong-hái」照講是中語借詞。面册 @東海大學歷史系八寫講『「東海大學」為什麼叫做「東海大學」呢?籌備創校時期,各方曾經建議過的校名有:成功、玉山、玉海、台中、華東、海東、夷州、惕和、協和、東寧、聖保羅、輔華、基督、三民、蓬萊、中正、建臺、達德、中山、興華、中美、中華、大同。籌備會初步討論認為,玉山、海東、協和、聖保羅四個校名中擇一,但最終定案,卻為「東海大學」』(2019)。

相關个詞
tāi-ha̍k, tōa-o̍h
Pak-hái-tō

GÍ-SÛ
Tâi-oân Gín-á-pò
Tâi-oân-gín-á Pò



語詞
台灣囝仔報 ⓀⓀⓉⓉⒸ 

祖緣漢文字
XXXX報


台・中双語報紙。三不五時有客語內容。康啓明先生二〇〇二年所創刊。頭葉頂高寫『TÂI-OÂN GÍN-Á-PÒ』『台灣囝仔報』。二〇〇三年三月以後、羅字換寫『TÂI-OÂN-GÍN-Á PÒ』。

相關个詞
gín-á...

GÍ-SÛ
*Lōa-kháu



語詞
瀨口 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
瀨口
瀬~


台南市內地名兼古早塩埕。地名《堡圖》有記。現代个呼音即閣請教。應該是「*Lōa-kháu」。

有關『瀨口鹽場』、@DAWNSTARLOVE〈台灣六大古鹽場變化表〉寫講『瀨北場:一六六五年陳永華在台灣開闢的第一口鹽田「瀨口鹽場」,到雍正四年和「洲仔尾鹽場」一樣分設:「瀨北」與「瀨南」二場。「瀨北場」為原「瀨口鹽場」,乾隆十五年(一七五〇),水災淹沒鹽田,鹽民繼續往原址西北移動開闢鹽田,即今之「台南鹽場」的「鹽埕鹽田」。「台南鹽場」雖是本省相當重要的鹽產地,但因有台南科技工業、四草野生動物保護區、國立成功大學分部、公園等預定地在「瓜分」,不得不在民國八十五年(一九九六)七月結束關場』。

相關个詞
Lōa-lâm
-lōa (瀨)

相關个字
瀨、瀬

GÍ-SÛ
Lōa-lâm



語詞
瀨南 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
瀨南
瀬~


打狗塩埕名、塩埕一九一〇年代廢。現此時春路名「瀨南街」甲里名「瀨南里」、閣有彌陀「瀨南場」代天府。

『鹽埕原來是一片浩瀚的鹽場,分佈的鹽池達三十六甲之多;早期稱「打狗鹽埕」,其後更名為「瀨南鹽埕」,簡稱鹽埕,「鹽埕」之名』(樹德科技大學・高雄市鹽埕區歷史空間資源調查研究計畫)。高雄塩埕國民中學个資料寫講『瀨南場,在鳳山縣打鼓港口北區,就是現在的高雄市鹽埕區』『1756 年(清乾隆 21 年)清廷另於鳳山莊大林蒲設瀨東場,又於彌陀港設瀨西場。1912 年(民國元年、日大正元年)高雄築港第二期工程全面施工,日人廢瀨南鹽場,整建為新市街』。@DAWNSTARLOVE〈台灣六大古鹽場變化表〉寫講『瀨南場:即今之高雄市鹽埕區,俗稱「打狗鹽場」,一九一四年因應高雄擴港與都市發展而廢』。閣有、『瀨西場:初設於現在高雄縣彌陀鄉一帶,咸豐七年(一八五七)毀於洪水,後遷與「瀨南場」併曬,一九一四年與「瀨南場」同步結束關場』。

全羅《教會報》一九六五年有一篇寫着「Lōa-lâm koe 53 hō」、着是塩埕教會个地址。

相關个詞
*Lōa-kháu
-lōa (瀨)

相關个字
瀨、瀬

GÍ-SÛ
*Tâi Lô
Tâi-Lô
Tâi-lô



語詞
台羅 Ⓚⓒ 
臺羅 Ⓚⓒ 

祖緣漢文字
X羅


有關「Tâi Lô」个定義、請參考咱个〈定義集〉。

論連劃甲大細本字、現此時咱慣勢寫『Tâi-lô』『Tâi-Lô』。照講此含只三四十冬个打字軟体眞相關。不閣那「南台」(~南台灣)、傳統羅字台文寫『Lâm Tâi』、罕得(亞是不八)寫『*Lâm-Tâi』『*Lâm-tâi』。請看「*Hàn Lô」。

相關个詞
*Hàn Lô
Tâi-oân

相關个字
臺、台

GÍ-SÛ
*Siông-biō



語詞
城隍廟 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
城隍廟


新竹話、「Sêng-hông-biō」(城隍廟)个合音(kap-im)。新竹城隍廟、听講在地人無講「*Sêng-hông-biō」、朗講「Siông-biō」。請參考《Eng-Tâi EXPRESS》〈Ka-chiu O͘ Sí sin pēⁿ-lē, Chhit-goe̍h bián-kiaⁿ kúi thó-chè!〉(YOUTUBE)。網路有人寫『尚廟』『尚廟口』。「尚」字台灣漢文音 siōng(泉、厦)siāng(漳)。注意、新竹語第五・第七調橫調(~變調)仝形、「Siông-biō」「*Siōng-biō」仝音。

相關个詞
siōng, siāng ("~ hó")
Sêng-hông-biō

相關个字


GÍ-SÛ
Lē-kèng-kì



語詞
荔鏡記 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
荔鏡記
茘~~
~~紀


通俗名《陳三五娘》。

相關个字
荔、茘

GÍ-SÛ
Kun-kàm-gâm



語詞
軍艦岩 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
軍艦岩
~~巖


治台北北投。台北邱智偉先生(私下請教)講在地人朗講「Kun-kàm-gâm」、不八听過人講「*Kun-lām-gâm」。

相關个詞
kun-lām

GÍ-SÛ
Chó-tiū-tiân



語詞
早稻田  

祖緣漢文字
早X田


日本字姓兼大學名兼普遍地号名。請看「Chó-pán」。

相關个詞
Tiū-tiân
Chó-pán
Tiân-chhoan

GÍ-SÛ
Chhî-hōe Tiong-ha̍k



語詞
徐滙中學 ⒸⓒⒸⒸ 

祖緣漢文字
徐匯中學
~~~斈

相關个字
匯、滙

GÍ-SÛ
Gō͘-chàn-lâu-á



語詞
五層樓仔 ⒸⒽⒸⓉ 

祖緣漢文字
五X樓X


着是「林百貨」、台南市內一座百貨公司。

GÍ-SÛ
Sam-oa̍t



語詞
三越  

祖緣漢文字
三越


日本會社名、日本音『みつこし』(**Mi-chu-ko͘-sih、起毛志体、無注調)。

GÍ-SÛ
Iok-ní
*Iok-jíⁿ



語詞
約耳 ⓒⓀ 
約珥 ⓒⓒ 

祖緣漢文字
約珥


舊約聖經三十九本(卷)个一本、嗎是著者个名。以色列語『יואל』。中國語『约珥』(約~)。傳統台灣海峽語「Iok-jíⁿ」是書面借詞、按官話文(~中文个前身)來。巴克禮聖經使徒行傳 2:16(歸節)寫『che chiū-sī thok sian-ti Iok-jíⁿ só͘ kóng ê, kóng』。只節二〇一〇年代个巴克禮普世版(t.ly/qX26i)修改做『Kî-si̍t che sī sian-ti Iok-ní só͘ kóng-.ê』、反射台語音理个演變。請看「爾、尔」(字)。現代漢羅台文有綴繁体中文寫『約珥』、嗎有人寫『約耳』ⓒⓀ。請看「耳」(字)「珥」(字)。

《教會報》上少到一九六〇年代夭有寫「Iok-jíⁿ」(人名、卷名)、不閣「Iok-ní」(人名、卷名)丸那自一八八九〇年代・創刊个年代着有寫。

相關个字
爾、尔



GÍ-SÛ
tiau-ji̍t
*Tiau-ji̍t
*Tiâu-ji̍t



語詞
朝日 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
朝日


普通詞兼幾落个會社名・商牌名、日本音『あさひ』(**A-sa-hih、起毛志体、無注調)。《台日》有收「朝日」(tiau-ji̍t)『朝日』、注「國」(~日語借詞)。那會社・商牌名、全羅《教會報》八寫『Tiau-ji̍t Sin-bûn』(用字照 SINICA 研究院閩客語典藏个數位版)『Tiau-ji̍t (Asahi) sin-bûn siā』『“Tiau-ji̍t” hun』『Tiâu-ji̍t Sin-bûn』『Tiâu-ji̍t hun』云云。治者照講 tiau 是正音・tiâu 是咀音。大概第五調彼字「朝」(tiâu)字恰常用、第一調彼字「朝」(tiau)字恰罕用、夭南部腔甲內山腔第一・第五調橫調仝調勢、不即日文・漢文『朝日』乎人想像做「*Tiâu-ji̍t」。

照網路來看、日本會社名・商牌名『朝日』越南丸那譯做『TRIỀU NHẬT』(~*Tiâu-ji̍t)多過『TRIÊU NHẬT』(~*Tiau-ji̍t)。夭廣東語『朝日』(酒)讀做 ZIU¹ JAT⁶(youtube.com/watch?v=ijCGUelCZ-Q、youtube.com/watch?v=RUrb4LI8R-0&t)、對應「*Tiau-ji̍t」。

有關日本會社名・商牌名『朝日』个詞底、請讀 REDDIT @YWJA 所寫(archive.ph/xQVly)。

相關个字
朝 (tiau)
朝 (tiâu)

GÍ-SÛ
Sìn Bōng Ài
Sìn-bōng-ài



語詞
信望愛 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
信望愛


信望愛資訊中心、基督教組織。台語信望愛个尫仔標(https://bit.ly/3X82ZrZ)寫『Sìn Bōng Ài』、無揷連劃。

GÍ-SÛ
Ngāu-san-oân



語詞
樂山園 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
樂山園


癩病院、治淡水郡八里庄。

相關个字
樂 (ngāu, gāu)

GÍ-SÛ
Lêng-bo̍k



語詞
鈴木  

祖緣漢文字
鈴木


琉球・日本字姓字『鈴』、日本音『すず』云云、台音 lêng。

「鈴木」日本音『すずき』(**Su-ju-kih、起毛志体、無注調)。全羅《教會報》「Lêng-bo̍k」有 4 篇寫着。字姓「鈴木」、人口治日本排第 2(全国同姓調査を実施・2008)。

相關个詞
Bo̍k-chhoan

GÍ-SÛ
chéng-á
Chéng-á



語詞
種仔 ⒸⓉ 

祖緣漢文字
種X


清心烏龍外号「種仔」(Chéng-á、bit.ly/3tOonGF)。

相關个詞
chéng ("~ tio̍h lí ·lah")
chéng-chí

GÍ-SÛ
Sek-sî Hiân-bûn



語詞
昔時賢文 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
昔時賢文

GÍ-SÛ
Oaⁿ-bé



語詞
鞍馬  

祖緣漢文字
鞍馬


日本戰艦名、日語『鞍馬』(くらま)。《教會報》312 号(1911)有寫着。

船名『鞍馬』个詞底是京都山名『鞍馬山』个欵(hush.gooside.com/name/k/Ku/Kurama/Kurama.html)。

GÍ-SÛ
*Kó͘-lûn-bí-a



語詞
古倫美亞 ⓀⓀⓀⓀ 

祖緣漢文字
XXXX


台北一九三四〇年代个一間曲盤公司、日語全名「臺灣コロムビア販賣株式會社」、英語名「COLUMBIA」。漢文名「古倫美亞」四字是照台灣音落去借个、而且不是照日語「コロムビア」轉个、是照書面英語「COLUMBIA」、也無參考米國口語。

GÍ-SÛ
Sù-tô͘ Hēng-toān
*Sù-tô͘ Hêng-toān



語詞
使徒行傳 ⒸⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
使徒行傳


新約聖經第五卷。「Sù-tô͘ Hêng-toān」是咀音、不閣凡世有理。「Sú-tô͘~」是中華音。請看潘科元〈使徒行傳台語按怎唸〉。

相關个詞
sù-tô͘

GÍ-SÛ
Kiàm-kiô



語詞
劍橋 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
劍橋


英國學校名、英語『CAMBRIDGE』。全羅《教會報》有 32 篇寫「Kiàm-kiô」、自一九二九年。無半篇寫「-chin」。英語『CAMBRIDGE』丸那是地号名。

GÍ-SÛ
an-á



語詞
安仔 ⓒⓉ 

祖緣漢文字
安X


化學藥仔名、正名「an-hui-thaⁿ-bēng、-tha-」(安非他命)、中語借詞。

台北海山高中〈臺北縣 99 學年度海山高中幼稚園推動臺灣母語日實施計畫〉有寫一首歌謠〈龍眼〉、按呢生。『食拔仔放鎗子 食龍眼放木耳 食柚仔放魚米 食安仔上快死』。

GÍ-SÛ
Thài-chú-keng



語詞
太子宮 ⒸⒸⓒ 

祖緣漢文字
太子宫
大~~


台南新營地名兼廟名。《堡圖》有記『太子宮』『~庄』。

GÍ-SÛ
Sù-koān
*Sù-koāiⁿ



語詞
四縣 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
四縣


唐山廣東鎭平(蕉嶺)・長樂(五華)・興甯・平遠、古早屬嘉應州、自一八一二年。一八一二年進前屬潮州。現此時「Sù-koān」一般是用塊講台灣客語上主流个腔口。

全羅《教會報》一九二二年有 1 篇寫着「Sù-koān」、不閣聲調注掞、寫做『Sù-koàn』。《台日》有收。《台日》夭有收「九縣客」(Káu-koān Kheh)『潮州地方の廣東種族』。

GÍ-SÛ
Ngó͘-kok-ông



語詞
五谷王 ⒸⒸⒸ 
五穀王 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
五穀王
~糓~
~谷~


神名・宮廟名兼台北三重埔地号名。《堡圖》有記『五穀王』。

相關个詞
ngó͘-kok

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!