GÍ-SÛ
Chhong-khiat



語詞
倉頡 ⒸⒸ 

親成漢字
倉頡
蒼~


歌仔册有寫『倉頡』『~結』。Koa Î-su〈Hàn-bûn thiⁿ u̍ih piàn-jī〉(教會報 594 号、1934)有寫『Chhong-khiat』。

倉頡本底姓侯剛(侯岡)名頡。有人講『黃帝非常欣賞倉頡造字的才能,便賜他倉姓,意思是君上一人,人下一君,從此他不再姓侯剛,而變成姓倉名頡。傳說上蒼知道倉頡造字名滿天下,便降下一場粟雨獎賞』(陶然・秋風秋雨蒼山、文滙報 2012-1-10)。對此咱有堯疑。頂・中古漢文有寫『倉頡』、嗎有寫『蒼頡』(CTEXT、探典)。中語寫『仓颉』(倉頡)、夭現代日語寫『蒼頡』。中・韓語羅馬音標員那寫『CĀNGJIÉ』『CHANGHIL』等等、將「倉頡」凖做名、不是姓掛名。

相關个詞
Khut Goân

GÍ-SÛ
phauh
Phauh



人名

語詞
 

親成漢字




『子供・草木などよく發育したさま。色艶よく生長したさま。ふくよか。ふっくり』(台日)、凡世以經是古早話。EMBREE 有收「phauh-phauh」『HEALTHY AND PLUMP (BABY)』。《台日》《台日新》寫『肨』。《英厦》(164、387)無牽四角字。《補彚》收「𦡕、膞」『肥 —』。《八音》*phauh 有收「膊」『颷』、不知咁相關。《雅俗通》*phauh 收烏字「博」『大也』。《麥》隨《雅俗通》。《渡江》*phauh 有收「𫝊」『大也』甲「〓」(⿰木専)『仝上』。《寶鑑》收烏字「𦡕」(phauh)『肥𦡕也』。《台十五》隨《寶鑑》。《甘》有收「phauh、博」『kó͘-lauh-phauh, chiū-sī kó͘-tsá ê mi̍h; thàn kū ê khoán-sit』甲「phauh」(無牽四角字)『phauh-phauh, pûi-phauh; phauh-piau; hoe phauh-phauh』。『𦡕』『膞』應該古早八通行。「博」字照講是親漢字。「博」字《集韻》(北師版)伯各切、屬鐸韻(開)。請看「làu」(落)。

《妙悟》*phauh 無收字詞。《高十五》phauh 無收相關字詞。

「Phauh」永過是眞普遍个人名。《教會報》八寫着个、不那「Tân Phauh」、閣有「Gūi Phauh」「Lâu Phauh」「Ai--sī Phauh」「Iûⁿ Phauh」云云。陳炮(Tân Phauh)一八一〇年唐山出世、是教會界个重要人物、嗎是北台灣第一組長老个一个(教會報 831 号 26 葉、教會報 2184 号・史話 257 五股陳炮長老之裔)。夭台史數位舘所收・大清時代个契字內底有『陳雹』『丁雹』『許雹』『楊雹』『吳雹』『林雹』『王雹』。「雹」字通講干礁用塊寫人名。夭『膊』無出現。總督府个職員錄內底有『張炮』『李炮』『黃炮』、不知讀「*Phàu」亞是「*Phauh」。閣有『施雹』『陳氏雹』。大概「Phauh」(人名)在來寫做『雹』『炮』恰多。不閣《臺灣南部碑文集成》(照 CTEXT)有記錄着一位『戴𦡕官』。

相關个詞
pha̍uh, phauh ("lo̍h ~")
làu ("~ ē-hâi")

相關个字
博、愽


GÍ-SÛ
Tiuⁿ Chhang-miâ



人名

語詞
張聰明 Ⓒ㊟Ⓒ 

親成漢字
張㊟明


馬偕牧師娘。一八六〇年出世。原底号做葱仔(Chhang-·á)。馬偕共伊改名做「Chhang-miâ」(聰明)。路尾《教會報》有幾那篇寫「Tiuⁿ Chhong-bêng」、顚倒不八寫「Tiuⁿ Chhang-miâ」。伊个墓牌寫『TIUᴺ CHHANG-MÎA』。

GÍ-SÛ
Tân Kah-keⁿ
Tân Kah-kiⁿ



語詞
陳甲庚 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
陳甲庚


唐山同安(Tâng-oaⁿ)个人、一八七四年出世、十幾歲過南洋。「陳甲庚」(Tân Kah-keⁿ)是伊个本名、後來改做「陳嘉庚」(Tân Ka-keⁿ)。英語『TAN KAH KEE』不知是照「Tân Kah-kiⁿ」(音)亞是「Tân Ka-kiⁿ」(音)譯个。《教會報》531 号(1929 年 6 月)有一篇文寫着「Tân Ka-keⁿ」、著者 Toh Úi-sîn。

福建語 WIKIPEDIA「Tân Kah-kiⁿ」彼篇主要是漳州林建輝先生親手所著、名个音定着有詳細稽考。夭二〇一〇年伊八治海墘論壇(bit.ly/3rQDZFt)解說講『陳嘉庚先生原名是陳甲庚(Tân Kah-kiⁿ),後來才改名陳嘉庚。但是,用閩南人叫他的名字的時陣,卻一直沿用 Tân Kah-kiⁿ』。

新加坡有一个電車站英語・巫語号做『TAN KAH KEE』、中語号做『陈嘉庚』。

GÍ-SÛ
Chîn Sí-ông



人名

語詞
秦始王 ⒸⒸ㊟ 

親成漢字
秦始㊟


《台日》「秦始王」(-ông)「秦始皇」(-hông)朗有收。台灣歌仔册有幾那本寫『秦始王』。唐山歌仔册甲黃塗个歌仔册有幾那本寫『秦始皇』。理論上、「Chîn Sí-hông」汁講、自然會簡化做「Chîn Sí-ông」、不閣中古漢文加減有寫「始王」(CTEXT、CBETA-O)。是講客語簡那無講『*TSHÌN SHṲ́-VÒNG』。

GÍ-SÛ
Tân Lûi



人名

語詞
陳雷 ⒸⒸ 

親成漢字
陳雷


歌手、本名陳武雄。

相關个詞
Tân Lûi (著者)

GÍ-SÛ
Táⁿ-má-jī



人名

語詞
打馬字 ⓀⓀⓀ 

親成漢字
XXX


人名(姓)、英語(JOHN VAN NEST)『TALMAGE』。

GÍ-SÛ
Bēng Khiuⁿ-lú
Bēng Khiuⁿ-lí



戱藝 人名

語詞
孟姜女 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
孟姜女


孟姜女姓姜。越南語 WIKIPEDIA(2025 年查)寫講『NHÂN VẬT NỮ MẠNH KHƯƠNG KHÔNG PHẢI HỌ MẠNH, MÀ LÀ MỘT CÁCH ĐẶT TÊN PHỔ BIẾN THỜI TIÊN TẦN. NÀNG TA MANG HỌ KHƯƠNG, MỘT HỌ PHỔ BIẾN CỦA CÁC QUÂN CHỦ NƯỚC TỀ VÀ DÒNG DÕI TÔNG THẤT, VÀ TỪ MẠNH ĐỂ CHỈ NGƯỜI CON TRƯỞNG NHẤT CỦA NGƯỜI VỢ LẼ』。中語 WIKIPEDIA(2025 年查)寫講『先秦时期,称「长子或长女」為「孟」,姜则是姜齊公族的姓,《毛传》:"孟姜,齐之长女"』。

「*Khiuⁿ」是字姓姜个一个古早音亞是泉州音。請看「Khiong、Kiang」。

《台日》有收「Khiong-lú」『仙女の名』、注「文」、寫做『姜女』。

相關个詞
Khiong, Kiang (姜)
Tāi ("~-Chheng")
Thán-kí

相關个字


GÍ-SÛ
Phoaⁿ Bo̍k-ki



人名

語詞
潘木枝 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
潘木枝
~~支


一九〇二年嘉義(街仔)出世。人叫伊「Bo̍k-ki sian ·ê」。一九四七年三月二十五嘉義火車頭頭前銃殺受死。

相關个詞
ki (枝)

GÍ-SÛ
*Gō͘ Pah



人名

語詞
 

親成漢字
五百


歌手、本名吳俊霖。『伍佰』(WǓBǍI)是中文、夭台語名「Gō͘ Pah」無寫做漢字(~漢字台文)个欵。

相關个詞
pah (數詞)
chheng (數詞)

相關个字



GÍ-SÛ
*Chiu A-sai
*Chiu A-Sai



人名

語詞
周阿司 ⒸⒸⓀ 

親成漢字
周阿㊟


《林投姉》个男主角。義成版・興新版寫『周阿司』。台文不八寫『*周亞思』、照咱所知。尾節「-sai」不知省詞底。即閣請教・探討。

相關个詞
sai-hū
a- (阿)

相關个字


GÍ-SÛ
Pa Khek-lé



語詞
巴克禮 ⓒⓒⓒ 

親成漢字
巴克禮
~~礼


巴克禮牧師、蘇國人、英語名『THOMAS BARCLAY』。官話文『巴克禮』(→ 台語 Pa Khek-lé)是 BARCLAY 个音譯、不閣台灣人有講「巴牧師」云云、袂輸伊姓「巴」・名「克禮」。全羅《教會報》寫『Pa Khek-lé』。

相關个字
禮、礼

GÍ-SÛ
Hoân Lê-hoa
*Hân Lê-hoa
*Hān Lê-hoa



語詞
樊梨花  
樊犁花 ㊟ 

親成漢字



《甘》有寫「Hoân Lê-hoa」。《嘉方志》(下 153)記「Hān Lê-hoa」(嘉義市內)。歌仔册有寫『樊犁花』『犁花』、夭中文嗎有寫按呢。

相關个字


GÍ-SÛ
Lô͘ Gōng-chiong



語詞
盧戅章  
~戇~ ⒸⓗⒸ 

親成漢字
盧X章


『名担,字雪樵』(閩南風・卢戆章)、『sī Hok-kiàn Choân-chiu Tâng-oaⁿ chhut-sin ê giân-gí-ha̍k-chiá; chhòng-chè Tiong-kok Chhiat-im Sin-jī, hàn-jī kái-kek ê sian-chhu-chiá』(福建語 WIKIPEDIA、2022 年 4 月查)。閩南風〈卢戆章〉(bit.ly/3vt7GiS)寫講『关于汉字现代化的提议不仅得不到支持,而且受尽讥讽,说他痴心妄想,说他戆(闽南话 "戆" 即傻)。他干脆把名字改为 "戆章",以表其志』。伊所著个《乙目了然初階》、册皮亞是册頭前寫『閩泉同𭾐氏戅章著』、「𭾐」字字形小可各樣。

「戅、戇」字《甘》干礁記 gōng・gāng・gām(白)三个音。

相關个詞
gōng (怣、戅)

相關个字



GÍ-SÛ
Phián



人名

語詞
Ⓚ 
㊟ 

親成漢字



全羅《教會報》自一九〇七年到甲一九五〇年代有記錄着「N̂g Phián」(長老)「Chan Phián」「Ông Phián」「Ang Phián」。只位 N̂g Phián 先生、伊个名漢字寫做『黃覑』。請看賴永祥史庫〈黃玉燕牧師娘(1911-1969)〉。台史數位舘所收个契字內底有『黃覑』(日本時代)『郭覑』(仝)『蔡覑』(仝)『陳覑』(仝)『陳貵』(仝)『張貵』(一八八〇年代)。人名「Phián」甲動詞「phián」亞是漢文「覑」字「貵」字不知省關係。

相關个詞
phián (動詞)

相關个字



GÍ-SÛ
Gân-tì



人名

語詞
顏智 ⓀⓀ 
顔~  

親成漢字
XX


人名(姓)、英語『GANDHI』・中國語『甘地』・日本語『ガンディー』。

相關个字


GÍ-SÛ
I-é-su



人名 神名

語詞
 

親成漢字
XXX


着是耶蘇。「耶蘇」(Iâ-so͘)是十九世紀共官話文借个、夭全民聖經「I-é-su」是二十一世紀直接共希利尼語『ἸΗΣΟΥ͂』譯个(陳鳳翔・一本全民都可以參與翻譯的聖經譯本全民台語聖經、陳鳳翔・看見人 ê 需要:談全民台語聖經 ê 緣起)。那四角字、目前漢羅全民聖經寫中文『耶穌』。建議寫羅字、亞是台灣卡那『*以兮須』『*以兮士』云云。

建議
I-é-su ⇄ 以兮士、以兮須

相關个詞
Iâ-so͘
*Se-sū
Ha-óa-ih
ī (動詞)

相關个字
イ (伊)
エ (江)
ス (須)






GÍ-SÛ
Ki-tok



語詞
基督 ⓒⓒ 

親成漢字
基督


詞原官話文『基督』(JĪDŪ)。官話『基督』是『基利斯督』个簡省体、夭『基利斯督』是希利尼語『ΧΡΙΣΤΌΣ』个音譯。

GÍ-SÛ
*Bu̍t-sò͘-lî-nî



人名

語詞
勿素尼年 ⓀⓀⓀⓀ 

親成漢字
XXXX


新興《西歐大戰記》有寫『伊太首相勿素尼』甲『勿素尼年這卜走』、着是塊講 MUSSOLINI(ムッソリーニ)。

相關个字


GÍ-SÛ
Kim-siâⁿ



人名

語詞
金城 ⒸⒸ 

親成漢字
金城


大衆人名。

相關个詞
Kim-siâⁿ (字姓)

GÍ-SÛ
Khì



人名

語詞
㊟ 
Ⓚ 

親成漢字



永過小可普遍个人名、一般用「氣」字「器」字塊寫。詞底是「受氣」彼个「氣」亞是「放棄」彼个「棄」、咱無把握。打算朗有。

GÍ-SÛ
Tēⁿ Phú



人名

語詞
鄭氆 ⒸⓉ 

親成漢字
鄭X


有一位鄭氆先生一八八八年十一月八日朴仔脚出世(Le̍k-sú-oân Jîn-sū-kàm)。《教會報》567 号(1932 年 6 月)有寫講『Tī 3 goe̍h 29 ji̍t, Thoân-tō-su N̂g Ûn, ū chhoā Phoh-chú kàu-hoē ê chí-moē Tēⁿ Chhái-chó, tī Gû-taⁿ-oan lé-pài-tn̂g ha̍p-hun. Sin-niû sī Phoh-chú ke tiong iú-sò͘ ê sin-sū Tēⁿ Phú Sian-siⁿ ê tē-jī cha-bó͘-kiáⁿ, sī Tiúⁿ-ló-kàu Lú-o̍h pún-kho chut-gia̍p. Koh sī siong-tong ê seng-ha̍k-ka; si̍t-chāi sī khó khim』。《保密局臺灣站二二八史料彙編》(一)一項台南案件有記錄着一位「鄭氆」(台史所檔案)。

相關个詞
phú (氆)

GÍ-SÛ
*Lîm Kì



人名

語詞
林圯 Ⓒ㊟ 
~圮  
林屺 Ⓒ㊟ 

親成漢字
林㊟


『林圮,福建同安人,為明鄭成功之部將,因歷經戰役有功升到「參軍」』(文化資産網)。一九四〇年、官方共伊竪墓牌、刻『明代開闢水沙連功授𠮢弼參軍林屺公墓』。那照十七八世紀个文献、咱推論伊个原名是「林〓」(⿰王冀)亞是「林驥」、讀做「*Lîm Kì」。『〓』(⿰王冀)不是通行漢字、是DIY字、借「冀」字做音符。請看「Lîm-kí-po͘」。

相關个詞
Lîm-kí-po͘

相關个字


GÍ-SÛ
Ná-a
Lô-a



語詞
那亞 ㊟ⓒ 
那亜 ㊟ⓒ 

親成漢字
㊟亞


聖經人物、詞原官話文『挪亞』(NUÓYÀ、NUÓYǍ)。猶太語『נֹחַ』(近代猶太語 נוֹחַ)。全民聖經寫「Nó͘-ah」。巴克禮聖經寫「Ná-a」。全羅《教會報》寫「Ná-a」恰多。自一九三六年起、有幾那篇寫「Lô-a」。Gô͘ Chheng-ek〈Kái-e̍k Kū-iok Sèng-keng〉(633 号、1937)有寫講『Kū-iok kái-e̍k ê Sèng-keng ê kò͘-iú-bêng-sû chōe-chōe í-keng ū kóe-ōaⁿ. "Ná-a" oāⁿ-choè "Lô-a"⋯⋯』。《甘》「挪」字記音 lô(主)ná(別)、不閣只字在來無介通行。大概因爲按呢、下門・台灣海峽个信徒即共『挪亞』讀做「Ná-a」、用「那」字个音。咱建議寫羅馬字亞是『*那亞』『*那亜』。在漢文、「那」字甲『挪』員那眞相關。請看「那」(字)。夭「那」字《甘》有記別音 lô。凡世「Lô-a」通看做『那亞』个別音、不閣「Lô-a」卜寫做『*羅亞』(~*亜)凡世員那有理。

建議
Ná-a ⇄ 那亞、~亜

相關个詞
Ná-ui

相關个字
亞、亜


羅、罗

GÍ-SÛ
Lîm Phú



人名

語詞
林氆 ⒸⓉ 

親成漢字
林X


雲林土庫林氆先生一八五四年出世、一九一〇年做土庫區長。請讀郭昭蘭〈初次見面:林氆先生,外婆的阿公〉。《教會報》314 号(1911)〈Thô͘-khò͘ ê Lé-pài-tn̂g Lo̍k-sêng.〉有寫『Chhiáⁿ Khu-tiúⁿ Lîm Phú ián-siat, i ū tha̍k chiok-sû o-ló lán ê kàu-hoē ê hô-bo̍k, chiah ū koh oāⁿ sin』(-siat → -soat)。

相關个詞
phú (氆)

GÍ-SÛ
Chong-chú



語詞
莊子 ⒸⒸ 

親成漢字
莊子


人名兼册名。《台日》寫『莊子』。全羅《教會報》有 2 篇寫着、治一九二〇年代。韓語『장자』有寫做『莊子』(NAVER 詞典)。中國語寫『庄子』(簡体)『莊~』(繁体)。

《探典》(614)有收「庄、莊」『FARMING VILLAGE』、不閣「莊子」『CHUANG TZŬ (BOOK)』無寫做『*庄~』。

相關个字
莊、庄

GÍ-SÛ
ka-chài
kai-chài



人名

語詞
加再 ⓀⓀ 
皆再 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


前後節咁有親漢字、到今欠証據。台文在來用表音字『加再』『皆~』塊寫只个詞。照講『加~』主要是塊寫「ka-」、『皆~』『該~』主要是塊寫「kai-」。拱樂社个戱文有寫『介再』ⓀⓀ(金銀天狗、節烈夫人)。《台日》「ka-chài、kai-chài」寫做『該哉』。唐山歌仔册有寫『該~』。呂宋《西支》有寫『命内該載』(*miā lāi kai chài、VE 部)。

在來个台文無寫『佳哉』、「佳」字「哉」字也無影是親漢字。通行漢文甲學老語四邊个語言朗無『*佳哉』只个語詞(現代漢方典 2254)。「佳」字台語讀 ka(泉、厦)ke(漳)、無讀 *kai。「哉」字讀 chai、無讀 *chài。

在來有人号名「加再」「皆再」。日本時代官方記錄定定出現。請超尋台灣文献舘典藏。《教會報》八記着一位「Chhòa Ka-chài」。東港有一担『喝加再』紅茶冰、頭字中文。

建議
kai-chài ⇄ 皆再
ka-chài ⇄ 加再

相關个詞
hó ka-chài

GÍ-SÛ
Má-kai



語詞
馬偕 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


人名(姓)兼病院名、英語(GEORGE)『MACKAY』。

相關个詞
Kai (字姓)

相關个字



GÍ-SÛ
Tong-hong Pe̍h



人名

語詞
東方白 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
東方白


本名林文德。『東方白』有人共讀做「*Tang-hong Pe̍h」「*Tang-hong Pe̍k」、不閣老前輩朗讀「Tong-hong Pe̍h」个欵。

相關个詞
Tong-hiong
Tong-hong

GÍ-SÛ
*Ńg Tiau-ji̍t
*Ńg Tiâu-ji̍t



人名

語詞
阮朝日 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
阮朝日


高雄州林仔邊人、一九〇〇年出世、一九四七年三月受害。伊个名應該是「*Tiau-ji̍t」、不是「*Tiâu-ji̍t」、不閣咱無介確實。南部音・主流音「*Tiau-ji̍t」「*Tiâu-ji̍t」完全仝音。夭中國語讀(RUǍN)ZHĀORÌ 恰多个欵、對應「*Tiau-ji̍t」。包含楊月清女士二〇一四年二月二七共阮朝日先生因查某子阮美姝女士訪問个時、楊女士員那讀(RUǍN)ZHĀORÌ。

TWITTER @SuiTaibun(2024-3-11)寫講『阮朝日』『[c]hit 字「朝」照講是「三朝」(sam-tiau)hit 字「朝」(tiau)字、不是「朝鮮」(Tiâu-sián)hit 字「朝」(tiâu)字』。

相關个詞
Ńg, Oán (字姓)
tiau-ji̍t

相關个字
朝 (tiau)
朝 (tiâu)

GÍ-SÛ
Thiam-teng



人名

語詞
添灯 ⒸⒸ㊟ 

親成漢字
王添㊟


二二八受死个政治運動者兼生理人王添丁、伊个名寫做『~灯』、無寫做『~燈』。總督府个職員錄內底閣有一位『鄭添灯』。『添灯』只个名、講是『添丁』(Thiam-teng)甲一抛火、凡世嗎會通。

相關个詞
thiam-teng (添丁)

相關个字
燈、灯

GÍ-SÛ
Ōng-châng



人名

語詞
旺欉 ⒸⓉ 
旺叢 ⒸⒸ 

親成漢字
旺叢


大衆人名、一般寫做『旺欉』、嗎有人寫『~叢』。

相關个詞
châng (欉、叢)

GÍ-SÛ
o͘-mn̂g
*o͘-mô͘
o͘-mo͘
*o͘-mng



語詞
烏毛 ⒸⒸ 

親成漢字
烏毛


《台日》有收「烏毛」(o͘-mn̂g)『黑い髮』甲「烏毛魚」(o͘-mn̂g-hî)『黑鯛』。EMBREE 有收「o͘-mn̂g」『A KIND OF SEABREAM, Sparus macrocephalus』。《中教部閩南典》有收「o͘-mo͘、o͘-mng」『瓜子鱲、黑毛。魚類。頭小、嘴脣圓鈍,體長可達六十五公分,呈黑紫色,棲息於岩礁區。屬於雜食性,冬天以藻類為主,夏天捕食各種小型生物』。

《教會報》一九二・三〇年代有記錄着人名「Kai ·sī O͘-mo͘」「Ông O͘-mo͘」「Lí O͘-mô͘」「N̂g O͘-mn̂g」。總督府个職員錄有記錄着一位『林烏毛』甲一位『莊氏烏毛』。

相關个詞
mn̂g, mo͘ (毛)
Âng-mn̂g- (族名)
Âng-mn̂g, Âng-mô͘ (人名)
o͘ (烏)

GÍ-SÛ
Bé Chùn



戱藝 人名

語詞
馬俊 ⒸⒸ 
馬圳 ⒸⓀ 
馬駿  

親成漢字
馬俊


《陳三五娘》內底个人物、潮州人。字姓馬、潮州語讀『BÉ』。現代台語專讀「Má」、不閣『馬俊』台語由原講「Bé Chùn」(台灣文學舘歌仔册資料庫)。唐山歌仔册寫『馬俊』。台灣歌仔册寫『馬俊』『馬圳』。

相關个詞
Má (字姓)
chùn (動詞)

相關个字


GÍ-SÛ
Thán-kí
*Tat Kí



人名

語詞
妲己 ⒸⒸ 
~已  
~巳  

親成漢字
妲己


古早支那人名。《台日》寫『妲己』、記「Tat Kí」「Tak-kí」「Thán-kí」三个音。《厦英》(477)干礁記「Tat Kí」(用字咱無照原册)。《甘》有寫『Thán-kí』、無寫別項。歌仔册寫『妲己』(~已、~巳)恰多。有一半本仔寫『妲妃』ⒸⓉ。

羅字台文在來寫『Thán-kí』(DADWT、SINICA 教會報、甘)、照咱所知。「*Tat Kí」不八寫个欵。通知咀音「Thán-」上少治台灣介强勢。注意、妲己姓己。日語 WIKIPEDIA(2025 年查)寫講『有蘇氏の娘として生まれた』、夭『己が姓、妲は字であるとしている(この頃女性は字を先に、姓を後に書く風習があった)。妲己を字と見なすのは後世の誤解である』。

相關个詞
Bēng Khiuⁿ-lú...

相關个字
妲 (tat)



GÍ-SÛ
Se-si
se-si



人名

語詞
西施 ⒸⒸ 

親成漢字
西施


「Pin-nn̂g se-si」云云。

GÍ-SÛ
Iâ-so͘
Ia-so͘



語詞
耶穌 ⓒⒼ 
耶蘇 ⓒⓀ 

親成漢字
耶㊟


全羅《教會報》有 16 篇寫「Ia-so͘」、春个朗寫「Iâ-」。呂宋漳文寫「西士」(*Se-sū)。《大正台職彚》有寫『耶穌教牧師』甲『耶蘇布教師』云云。今『穌』只字在漢文無講眞通行、台文寫『耶穌』是隨外文寫个。現代漢羅台文員那不時有寫『耶蘇』。

漢文『穌』(字、請看)不是眞通行。咱共伊看做外字、按官話文進口个。

相關个字




GÍ-SÛ
Thian-iū



人名

語詞
天祐 ⒸⒸ 
天佑 ⒸⒸ 
天右 ⒸⒸ 

親成漢字
天佑
~祐
~右


普遍个人名。大多數寫做『天祐』『天佑』、少數寫做『天右』。請看「pì-iū」。

相關个詞
pì-iū

GÍ-SÛ
Sek-su-pí-a



語詞
 

親成漢字
XXXX


英語作家、英語『(WILLIAM) SHAKESPEARE』。全羅《教會報》有一半擺仔寫「Sek-su-pí-a」「Sa-su-pí-a」「Sa-sū-pí-a」。「Sa-su-pí-a、Sa-sū-pí-a」甲英語『SHAKESPEARE』差恰多、打算是共中國語借个。那「Sek-su-pí-a」、咱無確實。現代日語講『シェイクスピア』。台語不知咁八有人講「*Siak-su-pí-a」。請看「錫」(字)「色」(字)。

建議
Sek-su-pí-a ⇄ 色須比亞、色士~、~亜
*Siak-su-pí-a ⇄ 錫須比亞、錫士~、~亜

相關个詞
siak (動詞)
-siak-siak...
Siak-sí-kâu

相關个字




ス (須)
亞、亜

GÍ-SÛ
Khut Goân
Khut-goân



人名

語詞
屈原 ⒸⒸ 
屈元 ⒸⓀ 

親成漢字
屈原


台羅字在來寫『Khut-goân』恰多、用連劃(教會報)。今屈原『Bí (羋) sèⁿ, Khut sī, miâ Pêng (平), Goân sī i ê jī』(福建語 WIKIPEDIA、2025 年查)『姓は羋、氏は屈』(日語 WIKIPEDIA、2025 年查)、着是講、屈是伊个「氏」、彼甲近代亞是近古个字姓無省仝。總是近代・近古字姓个前身永永是頂古支那个「氏」。比論講孔子「姓子氏孔」、夭伊个近代子孫姓孔。咱在來慣勢寫『Khóng Khiu』甲『Khut-goân』、大概是因爲姓孔个人袂少、夭姓屈个治台灣成少。

歌仔册有寫『屈原』『屈元』。

印尼語寫『KHUT GOAN』『KHUT GUAN』『KUT GOAN』『KUT GUAN』、籠縫。

相關个詞
Chhong-khiat

GÍ-SÛ
Lí Kang Khioh



人名

語詞
李江却 ⒸⒸⓀ 

親成漢字
李江X


人名。請讀李江却台語文教基金會 〈Guán〉。阿却女士本成姓江、路尾嫁李氏。「却」字基金會員那寫做『却』、無寫中華民國字形『卻』。請看「khioh」。

論連劃、女性个名姓那甲尫个姓个時、全羅《教會報》簡那朗籠縫、無鬥連劃。

相關个詞
khioh (拾)
Tiuⁿ-Kán

GÍ-SÛ
Bān Êng-hôa



語詞
萬榮華  
万榮華  

親成漢字



人名、英語『EDWARD BAND』。傳教師、日本時代竪台南。八做過長榮中學个校長。現此時有一間「萬榮華教會」。

GÍ-SÛ
Bûn Hú-tō



人名

語詞
 

親成漢字
文㊟道


醫生、英國人。《教會報》488 号(1925 年 11 月)寫講『Tī 10 goe̍h 26 ji̍t, ū chi̍t-ê sin ê i-seng tùi Eng-kok lâi. I sèⁿ Bûn miâ Hú-tō 文輔道 (Dr. R. H. Mumford). Hiān-sî tiàm tī Tâi-lâm ê I-koan』(大細本字照原文)。咱所尋着个記錄、有个寫『文輔道』、大个寫『文甫道』。羅字記錄專寫「Bûn Hú-tō」、不八寫「*Hù-tō」「*Hū-tō」、照咱所知。

相關个字



GÍ-SÛ
thiam-teng
Thiam-teng



人名

語詞
添丁 ⒸⒸ 

親成漢字
添丁


普通詞兼永過个大衆人名。

相關个詞
Thiam-teng (添灯)

GÍ-SÛ
Sú-bêng
Sú Bêng



人名

語詞
史明 ⒸⒸ 

親成漢字
史明


建國志士施朝暉(Si Tiâu-hui)先生个筆名。史明先生八解說講『我用「史明」這個筆名出版這本書,一方面是想凸顯「把歷史弄明白」的含意,另一方面也是想保密,因為我當時已經開始進行台灣島內的地下工作,常有人到店裡找我,我不希望讓人知道這本書的作者就是施朝暉』(史明回憶錄・政治亡命日本、透過 READMOO 編輯團隊・革命必須有自己的店,史明邊賣餃子邊寫台灣人四百年史)。

台羅界「史明」慣勢寫做『Sú Bêng』、袂輸「史」是字姓。少數人寫『Sú-bêng』。既然「史明」是筆名、寫按呢恰正確。福建語 WIKIPEDIA 彼篇〈Sú-bêng〉主要是台灣人士陳鄭弘堯先生等等所寫、內面主要寫『Sú-bêng』(2024 年查)。史明先生加治無省塊寫白話字、照咱所知。

GÍ-SÛ
Siau Thài-jiân



人名

語詞
蕭泰然 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
蕭泰然

相關个詞
Sio, Siau (蕭)

GÍ-SÛ
Tân Lûi
Tân-lûi



人名

語詞
陳雷 ⓀⒸ 

親成漢字
X雷


著者、本名吳景裕。筆名「Tân Lûi」詞底普通詞組「tân lûi」、甲字姓「陳」無關係。

相關个詞
tân ("~ lûi-kong")
tân lûi

GÍ-SÛ
Khóng-chú



人名

語詞
孔子 ⒸⒸ 

親成漢字
孔子

GÍ-SÛ
Iok-hān



語詞
約翰 ⓒⓒ 

親成漢字
約翰


詞原照講是十九世紀官話文『約翰』。天主教界講「Jio̍k-bōng」(若望、EMBREE)。

GÍ-SÛ
Kok-sèng



語詞
國聖  
國姓 ⒸⒸ 
國性 ⒸⓀ 
國勝 ⒸⓀ 

親成漢字
國姓
囯~


着是大明鄭森(Tēⁿ Sim)・田川福松(Tiân-chhoan Hok-siông)。歌仔册八寫『國姓』『國性』『鄭國姓』『鄭國聖』、不八寫『*鄭成功』。《台日》有收「國姓爺」『鄭成功の稱呼。國姓爺』甲「鄭國姓」『(人名)國姓爺。鄭成功』。《英厦》(265)有收「Tīⁿ Kok-sèng」、漢字寫做『鄭國聖』。西洋・南洋諸語『KOXINGA』(COXINGA)是將「Kok-sèng-iâ」音譯。

花蓮壽豐國聖廟主神開台聖王。夭屏東麟洛國聖宮主神三山國王。

台南七股「國 Sèng 港」、《堡圖》記做『國聖港』。台史數位舘所收・清・日時代个契字甲公文八寫『國勝港口』『國姓港』。附近國姓橋做好个時、名寫做『國聖~』、路尾有人抗議、即閣換寫做『國姓~』(劉正元・王本瑛・吳玲青・林芳丞・邱碧華・單聖佳・張懷謙・盧薇喬・台江地名書寫計畫暨史普知識推廣、2019)。『雖然現今港口位置已經因陸地浮覆而有不同,但是至今仍然稱為 [國 Sèng 港]』(劉正元・吳玲青・王本瑛・邱延洲・台江地區曾文溪以北古今地名源流調查、2018)。請看「Kok-sài-káng」。

那南投國姓、《堡圖》有記『內國性』『~庄』。官方一九二〇年將『內國性庄』个行政名換做『國姓』(大字、管轄便覽)、頂高閣設『國姓庄』。〈前後山輿圖〉記『内國勝』。廖忠俊(2008)寫講『相傳鄭成功(國姓爺)部將劉國軒曾駐半線(今彰化)並率兵追討大肚番至此地北港溪後,墾其荒埔地,稱之「國姓埔」。道光 9 年姚瑩《東槎紀略》巻 1〈埔里社紀略〉:「過草鞋墩(按今草屯)⋯⋯至外國勝埔,更渡溪而南,二十五里至埔裏社」』。

那彰化市國聖井、《台地詞書》注講『「國聖」與「國姓」同音,推測:此地可能是明鄭時期鄭成功之軍隊駐守屯田之地,並在此掘井汲水,因此命名為「國姓井」,現稱為「國聖井」』。台史數位舘所收・大清時代个契字甲公文八寫『國勝井』『國姓井莊』。

台北萬里國聖埔、《堡圖》無記、干礁記『八斗仔』。《台地詞書》注『又稱「國姓埔」,傳說為鄭成功部屬紮營屯駐之處,來由待考。國姓埔後改名為國聖村,[1971 年] 後因興建核電二廠而廢村,⋯⋯』。

建議
日本体制國姓庄 ⇄ 中華体制國姓鄉

地名・水名
台南七股國聖港ᴾ ㊌㊟
彰化市內國聖井ᴾ ㊟
台北萬里國聖埔 ㊟

相關个詞
Khai Tâi Sèng-ông
Kok-sài-káng

相關个字
國、囯

GÍ-SÛ
Kan-tī-sū



語詞
干治士 ⓀⓀⓀ 

親成漢字
XXX


十七世紀个荷蘭傳教師、荷蘭語名『GEORGIUS CANDIDIUS』。《甘》个付錄有收水名「CANDIDIUS」(英)「干治士湖」(漢、"Kan-tī-su-ô͘")『Che-miâ sī chí Tâi-oân Po͘-lí-siā lâm-pêng ê lāi-hái; 40 nî chêng tòa Tâi-lâm So͘-kek-lân ê Soan-tō-su, Kam Ûi-lîm, kàu hia chiah hō án-ni lâi siàm-liām Hô-lân-kok thâu chi̍t-ê lâi Tâi-oân ê Soan-tō-su, i ê miâ kiò-tsòe Kan-tī-sū; tī 1627 nî kàu Tâi-oân, iā-sī chin jia̍t-sim tsòe Tsú ê kang』(siàm-liām → siàu-liām)。

相關个詞
Ji̍t-goa̍t-thâm

相關个字
干 (kan)


GÍ-SÛ
Iok-ní
*Iok-jíⁿ



語詞
約耳 ⓒⓀ 
約珥 ⓒⓒ 

親成漢字
約珥


舊約聖經三十九本(卷)个一本、嗎是著者个名。以色列語『יואל』。中國語『约珥』(約~)。傳統台灣海峽語「Iok-jíⁿ」是書面借詞、按官話文(~中文个前身)來。巴克禮聖經使徒行傳 2:16(歸節)寫『che chiū-sī thok sian-ti Iok-jíⁿ só͘ kóng ê, kóng』。只節二〇一〇年代个巴克禮普世版(t.ly/qX26i)修改做『Kî-si̍t che sī sian-ti Iok-ní só͘ kóng-.ê』、反射台語音理个演變。請看「爾、尔」(字)。現代漢羅台文有隨繁体中文寫『約珥』、嗎有人寫『約耳』ⓒⓀ。請看「耳」(字)「珥」(字)。

《教會報》上少到一九六〇年代夭有寫「Iok-jíⁿ」(人名、卷名)、不閣「Iok-ní」(人名、卷名)員那自一八八九〇年代・創刊个年代着有寫。

相關个字
爾、尔



GÍ-SÛ
Bú-tì



人名

語詞
 

親成漢字
XX


米國傳教師 DWIGHT L. MOODY。「Bú-tì」照講是直接按英語音譯入來台語、閣不八寫做漢字个欵。

相關个詞
Gân-tì

相關个字
智、知



GÍ-SÛ
Chhòa Khian



人名

語詞
蔡牽  
蔡騫  

親成漢字
蔡㊟


台灣海峽十八九世紀个一个海賊、名讀做「Chhòa Khian」無不着(潘科元・台語賊按怎分、林建輝・趣味俗语话、福建語 WIKIPEDIA)。

相關个字
牽、𪺮


GÍ-SÛ
A-píⁿ-·á
A-Píⁿ-·á
A-píⁿ-·a
*A-píⁿ-·ah
*A-Píⁿ-·ah
**A-píⁿ-ah
A-píⁿ-á
A-Píⁿ-á



人名

語詞
阿扁仔 ⒸⒸ㊟ 

親成漢字
阿扁X


人名「A-píⁿ-·á」、閣有「A-píⁿ-á sî-tāi」云云。「A-píⁿ-·á」治網路(2020)寫做『阿扁啊』第一多、不閣那按呢寫、尾字一般是中國語借音字、是普通中文、含火星中文都不是。火星中文員那有寫『哇係阿扁仔』、恰無塊寫『~啊』。仝欵、『乎阿扁仔』超恰有、『乎阿扁啊』超無省貨(2020)。今咱那寫『母阿』『天公伯阿』云云、「A-píⁿ-·á」寫做『*阿扁阿』介成恰有理。總是「A-píⁿ-·á」後尾閣通鬥名詞、夭那按呢、「-·á」着變做「-á」("A-píⁿ-á sî-tāi")、着愛寫做『仔』。因爲按呢、寫『*阿扁阿』介成無妥當。

有關大細本字、請看接頭詞「a-」(A-)。

相關个詞
a- (阿)
-·á ("Ōng-~")
-·á, -á ("sio̍k-sio̍k-·á")
A-kiat-á

GÍ-SÛ
A-kiat-á
A-Kiat-á
*A-kit-á



人名

語詞
阿吉仔 ⒸⒸⓉ 

親成漢字
阿吉X


歌星、正名林清吉、原名林清傑。請看「a-」。

相關个詞
a- (阿)

相關个字


GÍ-SÛ
Niáu-ki
Niáu-ku



字姓 人名

語詞
鳥居  

親成漢字
鳥居


琉球・日本字姓字『前』、日本音『とり』云云、台音 niáu。

「鳥居」日本音『とりい』(**Tho͘-li-ih、起毛志体、無注調)、台灣音「Niáu-ku」「Niáu-ki」。全羅《教會報》「Niáu-ki」(2 篇)「Niáu-ku」(1 篇)朗有寫着。

GÍ-SÛ
Tāi-pi̍t



人名 借詞

語詞
大闢 ⓒⓒ 

親成漢字
大闢
~辟


聖經舊約人名、詞原希伯來語(~以色列語)『דָּוִד‎』。只个人名凡世是直接對原文音譯个。今中國語・廣東語寫『大衛』(~卫)『達味』(达~)。福州語有講「DÂI-BĬK」、減彩是隨漳泉語譯个。《英厦》(100)有收「Tāi-pi̍t」、漢字『大闢』。《台日》有收「大闢」(Tāi-pi̍t)『イスラエル民族の王。大闢王』、日語『大闢』記音『ダビデ』。現代日語寫『ダビデ』。

四縣客語講『THAI-VÍ』(四縣)。「衛」字讀 VI(四)VŮI(海)。「偉」字讀 VÍ。

GÍ-SÛ
Sek-khia
Sek-kia
Sek-ka



人名

語詞
釋迦 ⒸⒸ 

親成漢字
釋迦


歌仔册寫『釋迦』『~伽』。傳統台羅字「Sek-khia」「Sek-kia」「Sek-ka」朗有人寫。

相關个詞
sek-khia, sek-kia

相關个字


GÍ-SÛ
Bóng-io



人名

語詞
罔腰 ⒸⓀ 

親成漢字
罔X

相關个詞
io ("~ kiáⁿ")
Bóng-chhī

GÍ-SÛ
Bóng-chhī



人名

語詞
罔市 ⒸⓀ 
罔飼 ⒸⒸ 

親成漢字
罔飼


大衆人名、大多數寫做『罔市』、少數寫做『罔飼』。

相關个詞
chhī (飼)
Bóng-io

相關个字


GÍ-SÛ
Chiam Ek-hôa



人名

語詞
詹益樺 ⒸⒸ㊟ 

親成漢字
詹益㊟


甲伊有相八个人叫伊「A-Hôa」「Chiam Ek-hôa」、不閣漢文『樺』上少有 hoa・hôa・hōa 三个音。『樺』無省通行、《妙悟》《雅俗通》無收。《東國正韻》有收、讀去聲。自然有人共「樺」字讀做 hōa。不閣「詹益樺」只字「樺」字凡世通講不是漢文『樺』。

相關个字
華 (hôa)


GÍ-SÛ
Âng-mn̂g
Âng-mô͘
*Âng-mo͘



人名

語詞
紅毛 ⒸⒸ 

親成漢字
紅毛


人名。照總督府職員錄來看、只个名治日本時代眞普遍。《教會報》322 号(1912)有寫着一个人名「Lōa Âng-mô͘」(賴~)。627 号(1937)有一段文由「Chhòa Âng-mô͘」(蔡~)所著。532 号(1929)・597 号(1934)・698 号・703 号(1947)・721 号(1949)有寫着「Chan Âng-mn̂g」(曾~)「Lâu Âng-mn̂g」(劉~)「Má Âng-mn̂g」(馬~)。

有關新竹行政地名『紅毛』、請看「Âng-mn̂g-káng」。

相關个詞
Âng-mn̂g- (族名)
Âng-mn̂g-káng
o͘-mn̂g, o͘-mo͘

GÍ-SÛ
Chúi-liông
Chúi-lêng



人名

語詞
水龍 ⒸⒸ 

親成漢字
水龍


普遍个人名。全羅《教會報》有二百外篇寫「Chúi-lêng」(人名)、大多數是塊講郭水龍牧師。夭有 3 篇寫着「Chúi-liông」、朗無仝人。「*Súi-liông」超無。

TMANTU《臺灣與海洋亞洲》(網志)〈向望藝術的福爾摩沙的來臨〉寫講『我認識顏先生是在美國耶魯大學求學時,當時顏先生的女公子美里和夫婿柯民憲住在耶魯大學所在地新港附近。我因為參加臺灣同鄉會的活動,認識了民憲、美里伉儷。記得有一、二次顏水龍先生受邀參加同鄉會活動,並且致詞。印象最深刻的是,他自我介紹時說:我有三個名字,Gân Chúi-liông、GAN SUIRYŪ kap(和)YEN SHUI-LUNG』。

GÍ-SÛ
Iah-chhun



戱藝 人名

語詞
益春 ⒸⒸ 

親成漢字
益春


《陳三五娘》人名。請看《當代泉彚》(124)甲潘科元〈蔡培火十項管見 ê 語詞運用對現時台語文 ê 啓示〉云云。

GÍ-SÛ
Khu Hông-kah



人名

語詞
丘逢甲 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
丘逢甲
邱~~


人名、客語『HIÛ FÙNG-KAP』。中語 WIKIPEDIA(2024 年查)寫講伊『因生逢甲子年,故稱逢甲』。全羅《教會報》有 1 篇寫着「Khu Hông-kah」、治一八九六年("goán chia chi̍t ê chìn-sū Khu Hông-kah chò Gī-kun ê Chóng-pān, tī Tâi-pak siu peng tńg-lâi, bōe sòaⁿ-iâⁿ, tī chiàⁿ 5:21 mê poaⁿ ke-koàn tô-cháu kòe-khí, pàng i ê peng tī chia")。

GÍ-SÛ
Ô͘ Chì-bêng



人名 地名 越南

語詞
胡志明 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
胡志明


那西貢・宅棍(胡志明市)、現此時帶越南个台灣人員那講「Ô͘ Chì-bêng」。

相關个詞
*The̍h-kùn

GÍ-SÛ
Sek-ke



人名

語詞
錫圭  
錫珪  
錫奎  

親成漢字
錫㊟


人名。漢字上少有『錫圭』『錫珪』『錫奎』三式、治總督府个職員錄朗超有。二十世紀教會界 Si Sek-ke 牧師(?-1953)、伊个名有寫做『施錫圭』『施錫奎』。伊个名治《教會報》專寫做「Si Sek-ke」、不八寫做「-*khe」「-*kui」。歌仔册人名「奎」字用治句尾專押 -e・-eⁿ 韻。

「-Ke」親漢字不知是「奎」字亞是「圭、珪」字。

相關个詞
Ke-bo̍k-lông

相關个字
圭、珪 (kui, ke)
圭 [ke, koe]


GÍ-SÛ
Chi-oáng
**Chi-oang
Chi-oán
**Chi-oan



語詞
芝宛 ⓀⓀ 
芝苑 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


TRUKU(タロコ、*Tha-ló͘-ko͘h)人名、TRUKU 語『CIWANG』。《教會報》有寫『Chi-oáng』『Chi-oang』『Chi-oán』『Chi-oan』。「Chi-oán」(**Chi-oan)是字面音个欵。《I Chhōa In Chhut》寫『Chi-oáng』。傳統文献寫着只个人名、恰多(亞是全部)是塊講 CIWANG IWAL 女士(1872-1946、繁体中語:姬望・伊瓦爾)。今花蓮秀林(中語)『姬望紀念教會』个名八寫做『芝苑~』(台灣長老教會總會網站)、夭禮拜堂邊仔一九六一年所刻个記念碑寫『芝宛』。仝彼篇碑文印帶册裡个時、有个版本寫『~苑』(archive.ph/FHzWa)。

邱韻芳〈從祖靈祭到 MGAY BARI:當代太魯閣傳統祭儀的建構與詮釋〉注講『CIWANG 這個名字在文獻中常看到的漢語翻譯有兩種,一是「芝苑」,另一個則是「姬望」,前者是由台語發音』。

相關个詞
*Tha-ló͘-ko͘h

相關个字
宛、腕


GÍ-SÛ
Khu Bòng sià
Khu-bòng-sià



戱藝 人名

語詞
邱罔舍 ⓉⓀⓉ 

親成漢字
丘X舍
邱X~


邱罔舍姓邱名罔(Bòng)。「Sià」是稱呼、語法性質含「kun」對同。潘科元〈邱罔舍〉解說講『「舍」是對官家抑是富戶子弟个尊稱,所以即个儂叫做 khu-bòng』『往過台語電影時代有一个爆笑劇⋯⋯个演員,藝名著叫做「邱 bòng 舍」,嘛叫做「邱仔 bòng」。月球唱片公司有共伊灌錄袂少曲盤』。那塊寫漢羅、寫『邱 Bòng 舍』介妥當。

《台灣與世界》(月刊)一九八四年有出版一篇〈國民黨佔盡便宜又賣乖:林義雄、高俊明、林文珍、許晴富、王拓、蔡有全等人歷劫歸來有感〉、著者『邱望舍』。

相關个詞
bòng ("khì gōa-ūi-á ~ chi̍t chām")
*bòng-·ah
a-sià
kun (君)
Khu (邱)

相關个字
望 (bōng)


GÍ-SÛ
Thian-sàng



人名

語詞
天送 ⒸⒸ 

親成漢字
天送

相關个詞
Thian-sàng-pi

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!