GÍ-SÛ
Sin-ka-pho



地名 星馬

語詞
新加坡  
新嘉坡  
星加坡  
星嘉坡  
新嘉波  
新加波  

親成漢字



《台日》「Sin-ka-pho」寫做『新嘉坡』。《英厦》干礁注「Sit-la̍t-pho」(→ Si̍t-la̍t-pho)。歌仔册有寫『新加坡』『~嘉坡』『~嘉波』。《甘》个付錄有寫中國漢文『新嘉坡』。台灣海峽語「Sin-ka-pho」是近代名・華名・官方名、前二節對梵文底馬來語『SINGAPURA』个前二節來、大概透過第三言語。『SINGA-』那卜直接音譯台灣海峽語、照講袂用着 k-。「Si̍t-la̍t」「Si̍t-la̍t-pho」是古早名・福建名・商業名、詞原巫語『SELAT』(سلت)。夭「-pho」照講是「pho-té」彼个 pho-、不是純音譯。

竪治台灣觀点、「坡」字台文在來用塊寫「pi」恰多、夭漢文「坡」(pho)字台文罕得用着、「波」字恰常用、寫『新加波』恰直・恰環保。夭那竪治福建觀点・南洋觀点、新馬福建語「-pho」在來都寫做『坡』。

漢文永拵有「新加峽」「新加步峽」「新加坡辣峽」「星忌利坡」者个相關寫法(南溟網)。『星嘉坡』到今有人寫。『星架坡』反射現代廣東(~廣州)音。『星洲』自一八九八年寫到今(南溟網)。新加坡《新國民日報》2511 号(1928-5-2)內底、報社加忌(地址)寫『新嘉坡』、夭廣告內面有寫『新加坡』『新架坡』『星架坡』『星洲』『實叻』『石叻』云云。那 1143 号(1923-8-29)、報社加忌(地址)寫『星嘉坡』、夭廣告內面夭有人寫『星加坡』。

全羅《教會報》有 77 篇寫着「Sin-ka-pho」、自一九〇一年、一九五六〇年代占 52 篇。有 1 篇寫泉音「Sin-ka-pho͘」、治一八九六年。「*Seng-ka-pho」「*Seng-chiu」不八寫着。新馬福建語有講「Sin-ka-po」个欵(bit.ly/32In3tp)。

相關个詞
Pho-lô-chiu
pho-té...
pi (埤)
Si̍t-la̍t

相關个字
坡 (pho, pho͘)



GÍ-SÛ
Seng Má
Seng-má



語詞
星馬 ⓒⓒ 

親成漢字
星馬


那連劃甲大細本字先無論、全羅《教會報》有 20 篇寫着「Seng Má」、頭擺一九五八年。無半篇寫「*Sin Má」、嗎無半篇寫「*Seng-chiu」「*Seng-ka-pho」。

論連劃、全羅《教會報》寫『Seng Má』恰多、中央籠縫、後節用大本字。有幾落篇寫『Seng-má』。

相關个詞
Sin-ka-pho
Chiang Choân
tang-sai lâm-pak
Sìn Bōng Ài
Tâi Phêⁿ

GÍ-SÛ
Jiû-hu̍t



地名 星馬

語詞
柔佛 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


大馬地名、巫語『JOHOR』(جوهر)。《英厦》(259)有收、四角字寫『柔佛』。全羅《教會報》一九六〇年代有 2 篇寫着「Jiû-hu̍t」。

相關个詞
Sin-soaⁿ

GÍ-SÛ
Sin-soaⁿ



地名 星馬

語詞
新山 ⒸⒸ 

親成漢字
新山


大馬地号名、巫語『JOHOR BAHRU』(JOHOR BARU、JOHOR BAHARU)。治柔佛州、新加波隔壁。全羅《教會報》一九六五年有 1 篇寫着「Sin-soaⁿ」。

相關个詞
Jiû-hu̍t

GÍ-SÛ
Má-lâi-se-a



語詞
馬來西亞 ⓒⓒⓒⓒ 
~~~亜  

親成漢字
馬來西亞

相關个詞
Má-lâi

GÍ-SÛ
Pin-nn̂g-sū



地名 星馬

語詞
檳榔嶼  
梹榔嶼 ⓒⒸⒸ 
檳榔士  

親成漢字
㯽榔嶼


英語『PENANG』。那都市名、馬來語・印尼語慣勢綴英語寫『PENANG』。島名『PULAU PINANG』。「Pin-nn̂g-sū」是傳統福建語名・台語名。全羅《教會報》有 5 篇寫着「Pin-nn̂g-sū」、自創刊个年代到中華体制禁止全羅出版个年代。在地福建語慣勢綴英語『PENANG』、漢文寫『庇能』。詳細呼音即閣探討。「檳榔嶼」嗎有講、不閣第二節呼音 -*nâng 个欵。(檳榔嶼福建語个音理含漳泉本土个福建語無省仝。)馬來西亞人無講「*Pin-siâⁿ」。

《台日》寫『檳榔嶼』、「榔」字用『郞』。

陳佳榮先生(南溟網)注講「檳榔嶼」『又作梹榔嶼、檳榔士、布路檳榔,另稱新埠。《海島逸志》卷三,"有新墾之地,在麻六甲之西、吉礁之南,與大哖相鄰,地名檳榔嶼"。指今馬來西亞的檳榔嶼(PENANG)州,或專指其西岸外同名之島(PULAU PENANG)。其名即馬來語檳榔果(PINANG)的音譯。另見《清續通考》卷三三三、三三八、三四〇;《清史稿》二五、一一九、一三六、一五二、一五三、一五九、四二六、五二七』『又作檳榔洲。《順風》各處州府山形水勢之圖條,"崑崙山:內過打水十八托,有弓鞋嶼。東南山面是斗嶼,東北二十五托,有檳榔嶼"。在今越南南岸外的崑崙(CONDORE)島東面,或謂即 BAI CANH 島』。陳佳榮(南溟網)《古代南海地名匯釋》閣注『《鄭和航海圖》檳榔嶼,《海錄》作新埠,海中島嶼也,一名布路檳榔,又名檳榔士。布路檳榔即 PULAU PENANG 之對音,布路即 PULAU ,島也,檳榔即 PENANG,可為音譯,亦可為意譯。此島在馬來半島西岸,一七八六年英國東印度公司侵佔其地後,開闢商埠,故當時稱為新埠,為馬六甲海峽北端之主要港口,今猶名檳榔嶼』。

《甘》个付錄(76)有收「PENANG ISLAND」『檳榔㠘』(Pin-nn̂g-sū)。

相關个詞
pin-nn̂g

相關个字



GÍ-SÛ
Si̍t-tiāu-oán



語詞
實兆遠 ⓀⓀⓀ 

親成漢字
XXX


星馬地名、檳榔嶼落南百外公里。馬來語『SITIAWAN』(SETIAWAN)・福州語『SĔK-CÊ-LÔ』(十字路)『SĬK-DIÊU-UŌNG』(實兆遠、福州語 WIKIPEDIA)。實兆遠福州人多過福建人(~閩南人)、不閣『實兆遠』三字是照漳泉音落个。

《教會報》一九六五年有寫着「Si̍t-tiāu-oán」。

GÍ-SÛ
O͘-chiat



語詞
烏節 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


新加坡路名兼地号名、英語『ORCHARD ROAD』。《新加坡閩南典》(14)有收站名「O͘-chiat」、寫做『乌节』。福建語 WIKIPEDIA 收「O͘-chiat」。

烏節路恰早漢文名『菓園路』。烏節彼搭恰早号做『東陵』(新國民日報 1143・2511 号)。

GÍ-SÛ
Kiat-tâ



語詞
吉礁 ⓀⓀ 
~𭶗  

親成漢字
XX


馬來語(巫語)『KEDAH』。在地个福建語講「Kiat-tâ」(阿駱先生、私脚下請教)。

〈SELDEN 圖〉記『吉𭶗』。

相關个字


GÍ-SÛ
Âng-mô͘-kiô



語詞
紅毛橋 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
紅毛橋


新加坡地号名、巫語・英語『ANG MO KIO』、雅化中文『宏茂桥』。有設地鉄站。《新加坡閩南典》(15)有收「Âng-mô͘-kiô」(無記 "*Âng-mn̂g-")、注『此处之桥为洋人所建。⋯⋯,洋人所造之桥,也就名之红毛桥』。

相關个詞
Âng-mn̂g- (族名)
Âng-mn̂g-káng

GÍ-SÛ
Î-pó



語詞
怡保  

親成漢字



星馬地名、馬來語『IPOH』。全羅《教會報》一九五六〇年代有 2 篇寫着「Î-pó」。雖然現此時福建語治怡保無介通行、『怡保』二字打算是照福建字音音譯个。

陳佳榮(南溟網)寫講「罅埠」『在今馬來西亞的霹靂(PERAK)州,或即怡保(IPOH)』。

相關个詞
Si̍t-tiāu-oán

GÍ-SÛ
Pho-lô-chiu



地名 文萊 印尼 星馬

語詞
波羅州  

親成漢字
波羅州
~~洲


島名、世界第三大、屬文萊・印尼・馬來西亞、馬來語・印尼語・英語『KALIMANTAN』(照印尼世界觀)『BORNEO』(照大馬世界觀)。羅字台文文献八寫「Pho-lô-chiu」、親像萬眞珠〈Cha̍p-chì Tiah-lio̍k〉(照 DADWT)。《甘》〈TĒ-HŌ MIÂ KAP LÂNG Ê MIÂ〉(附錄)收「BORNEO」『波羅州』、記下門音「Pho-lô-chiu」。注意、《甘》附錄个地号名無一定照台灣漢文・海峽漢文个約束。全羅《教會報》一九五八年有一篇文寫「Pô-lô-chiu」、對應現代中文『婆羅洲』(~罗洲)。一九五七年有一篇寫『Po-lo-chiu』。請看「pho-lô-bi̍t」。

《I Chhōa In Chhut》(6 葉)有寫『Bō͘-nî-ò』。『BORNEO』福建語八音譯做「*Bō͘-niû」(慕娘、新國民日報 2511 号、1928-5-2)。

相關个詞
pho-lô-bi̍t

相關个字



Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!