GÍ-SÛ
sio-
sio
saⁿ-
saⁿ
*sa-



語詞
Ⓒ 

親成漢字



約束字『相』。少數个歌仔册寫假名『三』Ⓚ。本地歌仔有寫假名『燒』Ⓚ。

照《台日》來看、上少治二十世紀頭、「sio-」(漳)「saⁿ-」(泉)是腔口差。現代主流台語講「sio-」恰多、不閣有个語詞恰多人講「saⁿ-」、比如講「tàu saⁿ-kāng」。

南管簡那呼「*sa-」。《荔鏡記》『相陣』、施炳華教授記做「sa-thīn」。請參考台灣說唱數位典藏(網站)。泉州市內「saⁿ-」(泉方志)「sa-」(當代泉彚)朗有人講个欵。

論連劃、羅字台文在來寫『saⁿ-chiⁿ』、罕得寫『saⁿ chiⁿ』。寫『sio-siāng』、罕得寫『sio siāng』。不閣那加一節、傳統台羅寫『saⁿ pang-chān』恰多、恰罕得寫『saⁿ-pang-chān』。

GÍ-SÛ
siùⁿ

語詞
Ⓒ 

親成漢字



「Siùⁿ chôa」「siùⁿ bé」云云。歌仔冊甲《台日》朗寫「相」。

仝只个意思、客語講「SEU」(四)「SIAU」(海)、無仝源。潮州語講「SIÈᴺ」、仝源。

GÍ-SÛ
siuⁿ



語詞
Ⓚ 
 
Ⓚ 

親成漢字



「Chia̍h pá siuⁿ êng」(食飽箱閑)云云。歌仔册大多數寫『箱』。前近代个自由字有寫別形『葙』。台灣歌仔册小數寫『相』。拱樂社个戱文有寫『箱』『相』(天涯、江山、碎心)。現代流行歌詞有寫『相』、比如講黃立行〈放風聲〉・武雄〈A-pa ê Sat-ba̍k-hî〉(蕭煌奇)・武雄〈Góa Siūⁿ ·Lí Kì-liām Ji̍t〉(施文彬)・陳維祥〈經〉(詹雅雯)・劉睿騰〈相含啦〉(劉福助)・林良哲〈天公伯仔〉。嗎有寫『太』Ⓗ 『尚』云云。『尚』照講不是單純个借音字。鄭煙樹俗語(1994)有寫『箱』(3)。平平是借音字、『相』並『箱』恰簡省・恰歸氣。後擺台灣假名那進化、假名『相』那會凍甲普通字『相』無仝形、時到照講無別字恰嬴『相』。夭那塊寫漢羅、「siuⁿ」自然着寫做羅字。

「Siuⁿ」甲漢文「傷」(siong、siang)字照講無血緣。厝邊仔語言朗無用「傷」字个親成詞塊講只个意思、含潮州語都無。不閣呂宋《西支》(AM 部)有寫『磨傷利』(*bôa sioⁿ lāi)。

仝只个意思、濁水溪漳州客語有講『SIO̊NG』(~*SIÔNG)、台語借詞、用中平調形。詞原台灣海峽語「siuⁿ」。濁水溪客語下平聲(~第五調)甲下去聲(~第七調)橫調有中平調形个變体(ALLOTONE)、自按呢、咱共只个台語借詞寫做下去聲『SIO̊NG』。

相關个詞
siuⁿ-kòe, -kè

相關个字
相 (siong, siang)


GÍ-SÛ
siòng

語詞
Ⓒ 

親成漢字



「Kim-kim siòng」云云。約束字『相』。「相」字照講是親漢字。

「Siòng」甲「相」字有一項對應了無正常、着是台語內山音甲漳音員那講「siòng」、無講「*siàng」。別項証據朗眞厚。特別請看《探典》404・405 葉甲《王力典》782 葉・《明解漢和》521 葉・《中華漢方典》3825・3826 葉。功能詞「chiong」、內山音員那講「chiong」無講「*chiang」。

相關个詞
chiong (將)

相關个字
相 (siòng, siàng)

GÍ-SÛ
siòng
*siàng



語詞
Ⓒ 

親成漢字



「Hip chi̍t tiuⁿ siòng」云云。《白話典》注講是戰後个中語借詞。《台日》是有收「hip siòng、hip siàng」甲「chiàu-siòng-chhù」。《增補厦英》有收「chiò siòng」。

GÍ-SÛ
sio-mē
sio-mā

語詞
相罵 ⒸⒸ 
~駡  

親成漢字
相罵
~駡

GÍ-SÛ
sio-sî
saⁿ-sî

語詞
相辭 ⒸⒸ 
相辞 ⒸⒸ 

親成漢字
相辤
~辭
~辞


《千金譜》寫『相辞』。歌仔册大多數寫『~辭』、少數寫『~辞』。有幾那本寫『~辤』Ⓒ。《台日》寫『~辭』。『辞』不是近代簡字。請看「辭、辞」(字)。

相關个詞
sî ("~ thâu-lō͘")

相關个字
辭、辞
亂、乱

GÍ-SÛ
saⁿ-kap
*sio-kap

語詞
相蛤 ⒸⓀ 
相合 ⒸⒸ 
相洽  

親成漢字
相合


歌仔册多數寫『相蛤』。有幾落本寫『相合』『相佮』『相哈』『三蛤」ⓀⓀ『衫蛤』ⓀⓀ。竹林《燒酒嫖樂勸善歌》《暢大先痛後尾歌》有寫『相洽』。《台日》寫『相與』ⒸⒽ、不閣「saⁿ-kap-phòng」寫做『三合碰』。只个「-kap」着是「kap chò-hóe」彼个 kap(請看)。「Saⁿ-kap」有親成漢字「相」字「合」字。寫『~洽』員仔有利益。請看「kap」。

相關个詞
kap ("~ chò-hóe")
Saⁿ-kap-chúi

GÍ-SÛ
sio-ián

語詞
相演 ⒸⓀ 

親成漢字
相X


《台日》寫「相偃」。歌仔冊・流行歌不八寫按呢。請看「ián」。

有一間(二間)『相演無煙焼肉』、『成立於 1999 年,經營的內容是個人式的火烤二吃套餐,火鍋和燒肉料理同時在泰可公司所生產的專利爐具上競技,正猶如日本的相撲比賽,所以我們決定取名相撲,無奈該名已被註冊,最後長輩建議把相撲的台語發音直接音譯成國語,相演這個店名從此誕生』(面冊專頁、2011)。『~演』是照台語字音塊借字、不是火星中國字、是台文。

相關个詞
ián ("~ ·khí ·lâi")

GÍ-SÛ
siuⁿ-si

語詞
相思 ⒸⒸ 
想思  

親成漢字
相思


「Mê-ji̍t siuⁿ-si」(冥日相思)云云。請看「siuⁿ-si-á」。

相關个詞
siuⁿ-si-á

GÍ-SÛ
siuⁿ-kè
siuⁿ-kòe

語詞
箱過 ⓀⒸ 
相過 ⓀⒸ 

親成漢字
X過


歌仔册寫『箱過』。《貪利失母錢莊歌》有寫『相過』ⓀⒸ。拱樂社个戱文有寫『相過』(天涯、孤兒、空愛情、愛怨、江山)『想過』(江山)。請看「siuⁿ」。

論連劃、傳統台羅字寫『siuⁿ-kòe』『siuⁿ-kè』恰多个欵、用連劃。用例無多。請看「siōng-kài」「chin-chiàⁿ」。今既然單詞「kòe、kè」恰無「siuⁿ-kòe、siuⁿ-kè」个意思、「siuⁿ-k(o)è」照講並「siōng-kài」閣恰欠用連劃。

相關个詞
siuⁿ ("chia̍h pá ~ êng")

GÍ-SÛ
sio-phah



語詞
相打 ⒸⒽ 

親成漢字
相拍


請看「phah」。

地名・水名
台北市內相打埕

GÍ-SÛ
phì-siùⁿ
*phí-siùⁿ

語詞
鄙相 ⓀⒸ 
丕相 ⓀⒸ 

親成漢字
X相


現代台語講「phì-siùⁿ」恰多。《厦英》有收「phé-siàng」「phí-siùⁿ」「phì-siùⁿ」「keng-thóe phì-siùⁿ」「keng-thé phé-siùⁿ」。《台日》「phí-siùⁿ」寫做『鄙相』、「phì-siùⁿ」寫做『譬相』。請看「鄙」(字)「譬」(字)。歌仔册朗八寫着、閣有『丕~』、借盤調卡那。拱樂社个戱文八寫『鼻湘』(金銀天狗)。那塊寫漢羅、前節特別適合寫做羅字。

相關个字
譬、辟



GÍ-SÛ
sio-khek
*saⁿ-khek
*saⁿ-khat

語詞
相克 ⒸⒸ 
相剋 ⒸⒸ 

親成漢字
相剋
~尅
~克


唐山歌仔册有幾落本寫『相尅』。台灣歌仔册有一半本仔寫『相克』『~刻』Ⓚ。《台日》寫『相尅』。今「克」字是「剋、尅」字个本字。二(三)字朗是親漢字。今日語甲主流中語寫『相剋』『相克』。韓語甲繁体中語寫『相剋』。

相關个字
剋、尅


GÍ-SÛ
saⁿ-cheⁿ
sio-cheⁿ

語詞
相爭 ⒸⒸ 
相晶 ⒸⓀ 

親成漢字
相爭
~争


歌仔册大多數寫『相爭』、少數寫『~晶』。有一半本仔寫『~精』Ⓚ『三~』Ⓚ。

GÍ-SÛ
*saⁿ-tâng
*sio-tâng

語詞
相同 ⒸⒸ 
相仝 ⒸⒸ 

親成漢字
相同
~仝


二十一世紀簡那無人塊講啞。全羅《教會報》有 503 篇寫着「saⁿ-tâng」、到一九五六〇年代夭有常用。閣有 54 篇寫着「sio-tâng」。歌仔册『相同』『相仝』眞汁寫。句尾个『相同』『相仝』朗用帶第二・第四句恰多、押 -ang 韻。凡世少數是塊寫「sio-kâng」、不閣「kâng」只个語詞恰新。全羅《教會報》「sio-kâng」(*saⁿ-kâng)不八出現。照講歌仔册『相同』大多數是塊寫「saⁿ-、sio-tâng」、亞是「saⁿ-sâng」。

「Sio-siâng」彼个 siâng 是「sio-tâng」个合(kap-)音。

照王育德《常彚》(262)來看、「-tâng」治彼个時代主要是下門語。

相關个詞
sio-siâng, sio-siāng, saⁿ-sâng
siâng, siāng, sâng (同)
kâng (仝)
bô-tâng

GÍ-SÛ
siong-sū
siang-sū

語詞
相似 ⒸⒸ 

親成漢字
相似

GÍ-SÛ
sio-kāng
saⁿ-kāng

語詞
相仝 ⒸⒽ 
相共 Ⓒ㊟ 

親成漢字
相㊟


「-Kāng」有親成漢字「共」(kiōng)字、不閣寫做『仝』凡世恰直。只个「saⁿ-kāng」着是「tàu saⁿ-kāng」(請看)尾二節个詞底(~是仝詞)、不閣用字理路有分別。「Sio-kāng、saⁿ-kāng」甲「sio-kâng」仝意思、不閣後節無仝詞底(~無仝詞)。請看「kâng」「kāng」。

照《台日》个用字、只組語詞專寫做『相同』。歌仔册『相仝』『相同』無的確有冬時仔是卜寫只組詞。歌仔册有寫『相共』、用例有限、有時仔是塊寫「sio-、saⁿ-kāng」、有時仔看起來是塊寫「sio-kâng」。周協隆《特編三伯想思士九帶書回故鄉新歌》有寫『汝咱卽好不甘放 心肝生去眞相昻 那無官人塊沉重 我就加帶三五工』、『相昻』照講是塊寫「*sio-kâng」。請看「sio-siāng、sio-siâng、saⁿ-sâng」甲「saⁿ-tâng、sio-tâng」。

相關个詞
tàu saⁿ-kāng
kāng (仝、共)
kâng (仝)
sio-siāng

GÍ-SÛ
hō͘-siang
hō͘-siong



語詞
互相 ⒸⒸ 

親成漢字
互相


《厦英》無收。《台日》有收、注「文」。全羅《教會報》有 100 篇寫着「hō͘-siong」、自一九二四年。100 篇內底、一九五六〇年代占 90 篇。總是台灣个契字上慢自十八世紀着有塊寫「互相」。

日・韓語無講『互相』。

GÍ-SÛ
siong-sìn
siang-sìn

語詞
相信 ⒸⒸ 

親成漢字
相信


歌仔册有一半本仔寫『商信』ⓀⒸ。

GÍ-SÛ
siòng-miā
siàng-miā



民俗

語詞
相命 ⒸⒸ 

親成漢字
相命

GÍ-SÛ
siuⁿ-si-á



語詞
相思仔  

親成漢字
㊟X


學名 Acacia confusa(台植彚、EMBREE、台物錄)。《台植彚》寫『相思仔』、閣記客語『HIÔNG-SÎ-*SHŮ』(香絲樹、原册記下去 "-SIŪ")甲排灣語『TYOKOZI』甲日語『サウシジュ』(台語借詞个欵)。《台日》有收『相思仔』『相思樹』『相思』、朗仝意思。現代台語無講「*siuⁿ-si」(樹仔名)个欵(EMBREE、中教部閩南典)。金門福建語有(中教部閩南典)。

「Siuⁿ-si-」只个名不知按盞來。詞底大概是在來詞「siuⁿ-si」。即閣探討。現代主流台灣客語講『HIÔNG-SÎ-SHŮ』(客詞庫)。《客英》《客法》無收个欵。越南語講『TƯƠNG TƯ』(相思)。越南語『TƯƠNG TƯ』・客語『HIÔNG-SÎ-』定着相關。

鷄籠『相思仔腳』上少有二位。《堡圖》無記。中治時代个資料寫『~腳』、不閣請看「kha」。

地名・水名
高雄鳳山想思林
苗栗竹南相思林
宜蘭三星相思林
鷄籠市內相思仔腳 (西川里) ㊟
鷄籠市內相思仔腳 (東安里) ㊟

相關个詞
siuⁿ-si
kha (脚)

GÍ-SÛ
hip siōng
hip siòng
hip siàng
*hìm siàng



語詞
翕相 ⓀⒸ 
翕像 ⓀⒸ 
翕象 ⓀⒸ 

親成漢字



論詞源、「hip siōng」甲「hip siòng」是無仝語詞。《台日》二式朗有收、「hip siōng」寫做「翕像」、「-siòng、-siàng」寫做「翕相」。不閣「翕像舘」「翕像術」干礁收一式。《厦英》是干礁收「hip siōng」。通知「hip siòng」打算是恰路尾即有、詞源「hip-siōng」鬥「siòng (-phìⁿ)」、双詞源。請看「hip」(翕)。歌仔冊有一半本仔寫『翕像』。

潘科元先生(公開面冊、2019)嗎是主張講「hip siōng」甲「hip siòng、-siàng」仝義・無仝源、後字愛寫做無仝字。

主流菲律賓福建語「hip siõng」(網路群組私下請教)、後節第六調。

建議
hip siòng, -siàng ⇄ 翕相
hip siōng ⇄ 翕像、翕象

相關个詞
hip (翕)

相關个字
相 (siòng, siàng)



GÍ-SÛ
siong-hōe
*siang-hōe

語詞
相會  

親成漢字


自由字歌仔册有寫『相会』。

GÍ-SÛ
phòa-siùⁿ

語詞
破相 ⒸⒸ 

親成漢字
破相

GÍ-SÛ
sio-siāng
*saⁿ-siāng

語詞
相同 ⒸⒽ 

親成漢字
相㊟


論詞源、「siāng、*sāng」(請看)甲「siâng、sâng」(請看)無仝國。歌仔冊「相同」「相仝」用帶句尾个時、專押 -ang 韻。減彩有一擺半擺是塊寫泉語「saⁿ-sâng」、不閣「*sio-tâng、*saⁿ-tâng」應該是主流。

全羅《教會報》有 492 篇寫着「sio-siāng」。一九六〇年代上多、占 148 篇。「Sio-siâng」有 72 篇寫着、其中一九五〇年代 57 篇。有 1 篇寫「saⁿ-siāng」。「Saⁿ-sâng」「*saⁿ-sāng」 不八寫。

相關个詞
sio-kāng, saⁿ-kāng
siâng, sâng (同)
siāng (同)

GÍ-SÛ
chin-siòng
*chin-siàng



語詞
眞相 ⒸⒸ 
真~  

親成漢字
眞相
真~


大概是日語借詞、亞是日語借詞兼戰前中語借詞。《教會報》一九二四年頭擺寫。《台日》有收「眞相」(chin-siòng)『本來の面目。眞相』。《增補厦英》(204)有收。韓語講『진상』(眞相)。

GÍ-SÛ
siòng-phìⁿ
siàng-phìⁿ



語詞
相片 ⒸⒸ 

親成漢字
相片

GÍ-SÛ
siong-tiōng

語詞
傷重 ㊟Ⓒ 
松重 ⓀⒸ 

親成漢字
㊟重


漳語「siong-tiōng」、無人講 *siang-tiōng。中古漢文有「傷重」只个詞、不閣台語「siong-tiōng」不是照正常个路線對靴來、不即漳語・漳底个台語嗎講「siong-」。《台日》寫「傷重」。歌仔冊寫「傷重」恰多、嗎有一半本仔寫「傷仲」「松重」ⓀⒸ「相重」ⓀⒸ 云云。拱樂社个戱文有寫『傷重』(劍影、母罪、愛怨、合寶)。『相重』(德化)。「傷」字大概是親成漢字、不閣此欠確証。卜借假名寫「siong-」有恰費氣。「松」(siông)字用店者有合漳底个音、啞無合泉音。「商」字「傷」字讀 siang(漳)・siong(泉)、干礁合泉底个音。「嵩」字干礁讀 siong、不閣有淡薄仔偏僻、在來不八借做假名。那塊寫漢羅、「siong-」介適合寫做羅字。

《厦英》有收「siong-tiōng」、特別注講漳語云那講按呢。潮州語介成無只个語詞。仝只个意思、台灣客語有講「ṢÔNG-TONG」。無的確「傷重」是書面借詞、泉州人共官話文亞是福州語借个、了後閣對口語借入去漳州語。此欠研究・証明。《中華漢方典》「伤重」干礁一个用例、漳州語。

漳州林建輝先生寫講『漳泉話,無論漳州抑是泉州、同安、廈門,攏有咧講「siong-tiōng(重)」、「siong-pún(本)」。彼字,學界有儂寫做「傷」,是大錯誤,全全無顧著漳州音。⋯照我愚見,打算是「嵩」字則對同。「嵩」在佇古漢語,表示「山大、懸、雄壯」的形。⋯福建廈門市海滄區(Hái-chhng),有一个地号名,叫做「嵩嶼(Seng-sū)」,彼字「嵩」雖然讀白話音,不而過,彼原底的意思正正「真大的海嶼」』。請參考〈嵩重、嵩本的嵩〉。總是、「siong-tiōng」「siong-pún」先無論、漳泉語朗無「嵩」字个親成詞素。《台日》頂下本朗無收、干礁一个字姓「嵩」那定。

相關个詞
Seng-sū

相關个字



GÍ-SÛ
tàu saⁿ-kāng

語詞
罩相共 ⓀⒸⒸ 
鬪相共 ⓀⒸⒸ 
鬥相共 ⓀⒸⒸ 
閗相共 ⓀⒸⒸ 

親成漢字
X相共


歌仔册夭有一半本仔寫『鬦~』Ⓚ『闘~』Ⓚ『~三共』ⓀⒸ。拱樂社个戱文有寫『斗相工』(母)『斗三工』(母)。流行歌有寫『鬥相共』。《台日》寫『鬥相共』。

論連劃、傳統台羅寫『tàu saⁿ-kāng』恰多。請看「tàu」甲「sio-、saⁿ-」。

相關个詞
sio-, saⁿ- (相)
tàu (鬥、閗)
kang (工)

GÍ-SÛ
bô siong-kan
bô siang-kan

語詞
無相干 ⒽⒸⒸ 

親成漢字
X相干


《台日》寫『無相干』。歌仔册專寫按呢。

「Siong-kan」永過勉强通講是單詞。王育德《常彚》有甲例句『He kap lí ū siáⁿ-mih siong-kan?』、原册等于寫「siáⁿ-mí」。EMBREE 有收「ū siong-kan」。

相關个詞
kan-sia̍p

相關个字
干 (kan)

字形 ?


JĪ-IM
siong
siang
siuⁿ
sio
saⁿ
*sa


漢文音 siong(泉、厦)siang(漳)。

借音用例
siuⁿ ("chia̍h pá ~ êng")

音符用例
湘 [siûⁿ]

相關个字
相 (siòng, siàng)

相關个詞
sio-, saⁿ- (相)
siuⁿ-si

字形 ?


JĪ-IM
siòng
siàng
siùⁿ


漢文音 siòng(泉、厦)siàng(漳)。

相關个字
相 (siong, siang)