GÍ-SÛ
tâng-ki
|
語詞
銅乩
⭕
ⓀⒼ
銅枝
⭕
ⓀⓀ
同乩
ⓀⒼ
親成漢字
X㊟ |
無約束字。「Tâng-」無親漢字、照咱所知。「-Ki」恰復雜。上慢自日本時代、「tâng-ki」漢字台文朗借假名塊寫恰多。台灣社會二十世紀・二十一世紀有寫『銅乩』『同乩』ⓀⒼ『銅枝』『銅支』『銅基』ⓀⓀ 甲方言中文『童乩』。「同」字「銅」字「童」字「枝」字「基」字平平是假名、「銅」字「枝」字照講上合台文个字理。台文『同』『童』實際上讀 tông 恰多、夭『童』罕得讀 tâng。「童」字嗎無省塊做借音字。今「thiàu tâng」(請看)有通行寫法『跳銅』、夭「-ki-ki」(請看)有主流寫法『枝~』。台文恰無慣示借「基」字做假名。『銅乩』嗎有人寫。看起來「乩」字(請看)不是傳統通行漢字、不閣近代台灣漢文有用着。「乩」字咱看做外字、考慮使用。那塊寫漢羅、「tâng-ki」特別適合寫做羅字。
十九世紀頭、漳州《雅俗通》寫『童乩』。介成是讀册人塊寫漢文个時、「tâng-ki」恰無適合意譯做漢文、就共伊寫做按呢。
竹林《萬項事業新歌》有寫『銅基』。拱樂社个戱文有寫『銅枝』(江山美人)『銅支』(母之罪、皇帝充軍、火煙新作)『銅居』(黒染、空愛情)。《大正台職彚》有寫『童乩』『跳童』『乩童』『攑乩』『棹頭兼攑乩』。「Chheⁿ-tâng」《臺省民主歌》寫做『生同』ⒸⓀ。
新浪台灣站有一篇〈名字好壞真有那麼重要嗎〉(bit.ly/3wFoAvl)寫講『昨天, 參加了某協會主辦的五術義相活動, 筆者負責姓名吉凶的鑑名工作, 雖忙得口乾舌燥, 但頗俱意義, 在會場中, 有個老先生最令我印象深刻, 他叫趙銅枝, 我問老先生是乩童嗎? 他答: 沒錯! 我當乩童 47 年, 最近才退休........。旁人詑異問道: 老師養小鬼嗎? 怎知他是乩童? 我答: 看名字啊! 旁人看了老先生的名字幾次後, 大伙笑成一團⋯⋯』。
《雅俗通》有收烏字「童」(*tâng)『— 乩』・紅字「乩」(*ki)『卜以問疑』甲紅字「乩」(*kei)『古字附 —』。《妙悟》*ke 有收「卟」『卜以問疑』甲「乩」『同上』。《台日》《甘》《台十五》朗寫『童~』甲『~乩』。王育德《常彚》寫『僮乩』。
「乩」字簡那是血緣字。《廣韻》「卟」(~乩)字古奚切、見母齊韻(開)、甲「弟」字仝韻。注解『字書云問卜也』。不閣「乩、卟」字不是通行漢字。歌仔册卜倚不八用着「乩」字。日・韓語無『乩』『卟』。
潮語講『TÂNG-KI』『TÂNG-SENG』(~身)、《潮詞滙》寫做『同機』『同身』。『同乩』『銅乩』線頂會超着台灣个資料、嗎會超着潮州个資料。《台日》《厦英》有收「tâng-sin」、仝只个意思。濁水溪客語有講『THÙNG-KÎ』『THÙNG-SHÎN』(客委會詔安典)。只二个詞唐山《客英》嗎有收。越南語『ĐỒNG』(ÔNG ĐỒNG、BÀ ĐỒNG)丸那仝意思、嗎甲「同」字「銅」字「童」字仝音。台語「khí」越南語講『LÊN』。台語「khí tâng」越南語講『LÊN ĐỒNG』。
台語夭有講「ki-tông」(乩童)。《台日》有收、無注「文」。《教會報》自一九〇九年着有寫着。張春雄〈Mài Koh Gōng〉(七郎流行歌)有一句『桌頭鑼鼓請乩童』、尾三字唱「chhiáⁿ ki-tông」。
|
相關个詞
thiàu tâng
-ki-ki, ki-ki-
相關个字
乩
銅 童 |
GÍ-SÛ
Thó͘-tī-kong
*Thó͘-lī-kong *Thó͘-tē-kong |
語詞
土地公
⭕
Ⓒ㊟Ⓒ
土治公
⭕
ⒸⓀⒸ
親成漢字
土地公 |
台灣地名大多數寫『土地公』。台北北投有『土治公仔』『土治公田』『土治公廟』『水磨土治公』。
「Thó͘-tī-kong」第二節咁是台灣海峽語內部个音變、咱即閣探討。無的確只个「-tī」是一種近古官來音・「正音」。
|
相關个字
地
|
GÍ-SÛ
the̍h-hun-á
|
語詞
提婚仔
⭕
ⒽⒸⓉ
宅婚仔
⭕
ⓀⒸⓉ
親成漢字
X婚X |
着是問名。
|
GÍ-SÛ
kó͘-pān-kim
|
語詞
古辦金
⭕
親成漢字
古X金 |
一種金紙。網路有人寫『古辦金』『古辨~』。『古板金』第二字屬火星中文个欵。
|
相關个詞
pān (名詞)
|
GÍ-SÛ
sò͘-bûn
|
語詞
疏文
⭕
ⒸⒸ
䟽~ ⭕
親成漢字
疏文䟽~ |
《台日》寫『疏文』、邊仔「so͘-hut」煞寫做『疎忽』。請看「疏、䟽」(字)。歌仔册有寫『疏文』(瑞成・義僕救主新歌)。「疏」(sò͘)字《甘》有收別形『䟽』『疎』『踈』。台灣社會介成自早慣示寫『疏文』、無寫『*疎文』。現代日語丸那寫『疎通』甲『注疏』、恰無塊寫『注疎』。那寫『䟽文』、字素『𤴔』通好省起來、不閣請看「chheⁿ-so͘」。
|
相關个詞
chheⁿ-so͘
相關个字
疎、踈、疏、䟽、蔬 (so͘)
疏、䟽 (sò͘) |
GÍ-SÛ
Hā-goân
|
語詞
下元
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
下元 |
請看「Tiong-goân」「Siōng-goân」。
|
相關个詞
Tiong-goân (民俗)
Siōng-goân... |
GÍ-SÛ
kī-sîn
|
語詞
忌神
ⒸⓀ
忌辰
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
忌辰 |
歌仔册有幾那本寫『忌神』、寫『~辰』个顚倒簡那無。台灣社會("民間")个忌辰牌有个寫『忌神』(許嘉勇・愍忌 bián-kī)。
|
GÍ-SÛ
sin-lâng
|
語詞
新人
⭕
ⒸⒽ
親成漢字
新X |
新娘个新尫婿。那「sǹg sī sin lâng」(算是新人)彼号「sin lâng」(~sin ê lâng)、羅字建議寫做『sin lâng』。請看「hó lâng」。
|
相關个詞
hó lâng
|
GÍ-SÛ
Jī-káu-mê
jī-káu-mê *Ji̍h-káu-mê |
語詞
二九冥
⭕
㊟ⒸⒸ
親成漢字
㊟九冥 |
歌仔册有寫『卄九冥』(瑞成・最新無某無猴歌)、嗎有寫『廿九下方』『卄九下方』云云。拱樂社个戱文有寫『二九瞑』(合寶、乞食)。李繼賢俗語有寫『廿九冥、無飫新婦』。請看「廿」(字)甲「mê」。
論詞原・詞底、只个詞打算是「*Ji̍h-káu-mê」、不閣羅字台文上慢自一九一〇年代着有寫『jī-káu-mî』『jī-káu ē-hng』云云(DADWT)。《厦英》(199)嗎有收「jī-káu ê-hng」『THE LAST EVENING OF THE YEAR, EVEN THOUGH IT BE THE 30TH』。不閣請看「jia̍p-」。《增補厦英》(218)有收「ta̍k ji̍t Jī-káu-mê」(用字・連劃咱有超)。大細本字先無論、《台日》記「Ji̍h-káu」「Ji̍h-káu-àm」「Ji̍h-káu-mî」「Ji̍h-káu ê-hng」。王育德《常彚》記「Ji̍h-káu-mê」「Ji̍h-káu-àm」。凡世「Ji̍h-káu-」「Jī-káu-」是無仝詞・仝意思。那無、凡「Ji̍h-káu-」「Jī-káu-」是仝詞・仝音・無仝字。咱無把握。注意、「Ji̍h-」「Jī-」主流台語仝音、不閣福建語・潮州語有个腔口不是按呢。
呂宋《西支》有收「NOCHE ULTIMA DEL AÑO」『卄九冥昏』(*ji̍h káu mê huiⁿ)、「冥」字字形小可各樣。潮州語講『JI̍H-KÁU MÉᴺ』、頭節第八調(潮詞滙 653、英汕 188)。
|
建議
*Ji̍h-káu-mê ⇄ 廿九冥、二九冥
Jī-káu-mê ⇄ 二九冥
相關个詞
*jia̍p- (數詞)
mê (冥)
相關个字
二、貳
廿 |
GÍ-SÛ
tiô hì
|
語詞
趒戲
⭕
趒戱
⭕
親成漢字
跳戲~戯 |
加匏朗甲加蚋埔 MAKATAU 人夜祭个一項活動。現此時朗寫做『趒戲』。今「趒」字使用基礎薄、咱那塊寫漢羅、「tiô」介適合寫做羅字。請看「戲、戱」(字)甲「tiô」。
|
相關个詞
hì (戱、戲)
tiô (動詞)
相關个字
戲、戱
|
GÍ-SÛ
pōe bōng
pē bōng |
語詞
培墓
⭕
ⓉⒸ
親成漢字
X墓 |
海口音「pō̤ bō͘」。《台日》寫『培墓』。廖漢臣〈彰化縣之歌謠〉(1960)寫『培墓』(杜 2008)。黃酸〈賣鈴瑯皷〉(新民報、1931-3-21)有寫『培墓』。只个寫法治現代台灣社會由原通行。那甲中語無講(讀)『*PÉIMÙ』、只二字有影是塊寫「pōe bōng」。現此時(2022 年)治露天甲 SHOPEE 打『培墓』會超着金紙。總是漢文「培」字無一定是「pōe-、pē-」个親成漢字。咱將只字『培』凖做海字來利用。請看「pōe、pē」。
呂宋《西支》(AD 部)有收『掊墓』(*pōe mōu)。
《台灣語典》(二)寫『倍墓』。
|
相關个詞
pōe, pē (培)
|
GÍ-SÛ
im-poe
|
語詞
陰杯
⭕
ⒸⒸ
隂~ ⭕
親成漢字
陰杯隂~ ~盃 |
《台日》寫「陰筶」。後字無記述性、照咱所知。歌仔册有寫『連拔三音無一信』『連拔三笑甲三音』、嗎有寫『連打三陰無一聖』。現此時社會慣勢寫「陰杯」。「陰」字是親成漢字、不是借音字。仝只个概念、客語講「YÎM-KAU」、《客英》漢字寫做「陰筊」、《客法》(274)寫做「陰珓」「陰筶」。
|
相關个字
陰、隂、阴
|
GÍ-SÛ
sai-kong-giang
|
語詞
司公鈃
⭕
ⓀⒸⓉ
師公鈃
⭕
ⒸⒸⓉ
司公鈴
ⓀⒸⒽ
親成漢字
師公X |
『道士の使ふ鈴』兼植物 Lilium longiflorum var. formosanum(KPLANT、台物錄)。《台植彚》寫『師公銒』。《台日》寫『司公鈃』『司公鈃仔花』。《雲林雜念簿》寫『师公鈃』。歌仔册有幾那本寫『獅公鈴』ⓀⒸⒽ。現代台灣網路有人寫『師公鈃仔花』『司公鈃仔花』『司公鈃』(花名)『師公鈃』(花名)『司公鈴仔花』『師公鈴仔花』『司公鈴』(鈃仔)『司公鈴仔』(鈃仔)。『師公鈴』三字那揷治中文內面、咱無法度知影彼是台語亞是中國語。
台北双溪山名『司公鈴尖』(*Sai-kong-giang-chiam)、台史數位舘所收・大清時代个契字有一半張仔寫着。林聖欽〈新北市雙溪區泰平里自然村名與地標名的社會建構過程:臺灣歷史數位圖書館(THDL)的應用〉(2012)寫講『目前仍有不少居民清楚地知道其位置』。
|
地名・水名
台北双溪司公鈴尖 ㊟
相關个詞
sai-kong
giang-á... |
GÍ-SÛ
tō͘-chè
|
語詞
度祭
ⒸⓀ
度濟
⭕
ⒸⓀ
度晬
⭕
Ⓒ㊟
親成漢字
度X |
海口腔「tō͘-chò̤」。只个「-chè、-chò̤」、《台日》《甘》《增補厦英》《台十五》朗共伊寫做「歲」(歳)字。《補彚》寫『睟』(~晬)。歌仔册八寫『度祭』ⒸⓀ『度坐』ⒸⓀ『肚節』ⓀⓀ『肚祭』ⓀⓀ、無約束。「-Chè」有血緣支那字『晬』、不閣『晬』不是通行漢字、台文在來不八塊用个欵。今「-chè」只个詞素無靴常用、寫『度歲』驚了乎人讀做「*tō͘-hòe」。『歲七』卜乎人讀做「chè chhit」、閣恰拼。「-Chè」建議寫做假名亞是羅字。『度祭』後字咱凖做假名、事實台灣假名一般無塊借「祭」字、人借「祭」字應該有推詞源个元素。Ch + e 个音節(特別是第三調个)借「濟、済」字恰正常・恰系統的。啞無論借「濟、済」字亞是「祭」字、朗無照顧着海口腔「-chò̤」。永過不即有人借「坐」字。
《集韻》有收「晬」(祖對切)『子生一嵗也一曰晬時者周時也』、「嵗」字字形小可各樣。「對」字屬灰韻、含「退」字「回」字「配」字「妹」字「推」字仝韻。總是「晬」字(請看)不是通行漢字。話講倒返、《補彚》有收「睟」(→ 晬、*chè)『小兒週年又百日度 —』。通知『度晬』只个寫法上慢十九世紀着有、嗎不是《雅俗通》《台灣語典》个高級腦補。
含「tō͘-chè」仝源个語詞、潮州語簡那無。客語講『TUI-SE』(四)『TUI-SOI』(海、對歲)。雲林漳州客語講『TOI-SE』。福州語有講「CÓ̤I」『嬰兒一周歲』(現代福州典148)、甲「最」仝音、《現代福州典》寫做『晬』、不知是福州本土漢字亞是中文系所牽成。閣有「晬幾」『詢問嬰兒一歲幾個月了』『一歲多』(仝 146)甲「晬上」『一周歲多』甲「晬把」『嬰兒周歲左右』。
|
相關个詞
tō͘ (度、渡)
tio̍h che
相關个字
濟、済 (chè)
晬 |
GÍ-SÛ
sam-tiau
|
語詞
三朝
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
三朝 |
囝仔出世三日。請看洪惟仁《台灣禮俗語典》第 4 章。歌仔册有寫『三朝』。
|
GÍ-SÛ
thiu chhiam
|
語詞
抽籤
⭕
ⒸⒸ
~籖 ⭕
抽簽
⭕
Ⓒⓒ
親成漢字
抽籤~籖 |
歌仔冊寫「抽籤」多過「抽籖」「抽簽」。《台日》寫「抽籤」。有關「籤」字甲「簽」字个關係、請看「簽、籤、籖」(字)。
|
相關个詞
hóe-chhiam, hé-chhiam
tāu-chhiam
相關个字
簽、籤、籖
|
GÍ-SÛ
sip-chhù
|
語詞
濕厝
⭕
ⓀⓉ
親成漢字
XX |
《台日》寫『穸厝』。泉州禮俗界有寫『濕厝』(湿~)、無寫『穸厝』、照咱所知。請看〈泉州喪葬禮俗〉(bit.ly/3GlEIXP)。
「穸」字《集韻》(北師版)祥亦切、聲調含「sip-」無對應。
照〈回顾安海历史的古地名〉、泉州安海有一个所在号做『湿厝脚』(~濕厝脚)、『大埕头东端,北通寨埔公路之角』。不知咁相關。
|
相關个字
穸
汐 |
GÍ-SÛ
chhun-á
|
語詞
春仔
⭕
ⒸⓉ
親成漢字
春X |
GÍ-SÛ
thè-sin
thòe-sin |
語詞
替身
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
替身 |
《千金譜》寫『替身』。不知咁有人講「*thùi-sin」。《八音》*thùi 有收「替」『身』。
|
GÍ-SÛ
chiūⁿ tâng
|
語詞
上銅
⭕
ⒸⓀ
親成漢字
上X |
拱樂社个戱文有寫『上銅』(兩世同修、杜諒梅)。請看「thiàu tâng」「tâng-ki」。
「Chiūⁿ tâng」意思甲詞理朗對應越南語『LÊN ĐỒNG』。
|
相關个詞
thiàu-tâng
tâng-ki |
GÍ-SÛ
Lô-chhia
|
語詞
哪吒
⭕
ⒸⒸ
哪叱
羅車
ⓀⓀ
親成漢字
哪吒那~ ~咤 |
「-Chhia」是咀音、不知是按盞産生个。越南音『NA TRA』・韓音『나타』・日本音『ナタ』・廣東音 NAA⁴ ZAA¹ 甲中華音 NUÓZHÀ・NÉZHÀ 朗恰正常。
《台日》寫『哪吒』。歌仔册定定共「吒」字寫做『𠮟』亞是『叱』。此簡那是台灣海峽个別形。請看「叱」(字)。竹林《李哪叱出世歌》有寫『羅車』ⓀⓀ。拱樂社个戱文普遍寫『羅車』、詳細字形先無論。永靖大師(萬教宮壇符鑑)有寫『哪咤』ⒸⒸ。
|
相關个詞
叱 (thek, chhek)
吒 哪 |
GÍ-SÛ
thiàu tâng
|
語詞
跳銅
⭕
ⒸⓀ
親成漢字
跳X |
歌仔册寫『跳銅』。唐山歌仔册《四民經紀通俗歌》寫『跳童』。「童」字凡世是「-tâng」个親漢字。此欠証明。「童」字主要讀 tông、罕得讀別个音、做假借字都無適合。請看「tâng-ki」。
拱樂社个戱文有寫『趙銅』(tiô tâng、合寶・皇帝)。
唐山《客英》(855)有收「THIÀU THIÀU THÙNG」(→ THIÀU THÙNG)『A DANCING SPIRIT; MEDIUM』、甲四角字『跳童』。閣有「THIÀU-CHHU̍K」(跳逐)『GOING TO AND FRO-VERY ACTIVELY; SPIRIT MEDIUM』(FRO-VERY → FRO VERY)。客語動詞『THIÀU』(~第五調)『THIAU』(~第三調)意思有爭差、『THIAU』對應「thiàu」、『THIÀU』對應「thiàu」「tiô」。
|
相關个詞
tâng-ki (銅乩)
|
GÍ-SÛ
khò-kun
*khò͘-kun |
語詞
犒軍
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
犒軍 |
相關个字
犒
|
GÍ-SÛ
khui chho
|
語詞
開操
⭕
ⒸⓀ
開臊
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
開臊 |
「Eⁿ-á sì goe̍h-ji̍t khui chho」云云。
|
相關个詞
chhàu-chho
相關个字
臊
|
GÍ-SÛ
phó͘-tō͘
|
語詞
普渡
普度
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
普度 |
《台日》寫『普度』。《明治台職彚》(79)有寫『糊普度尫仔』。歌仔册用例少、『~度』『~渡』朗有寫。現代台灣社會寫『~渡』恰多个欵。流行歌詞有幾若首寫『~渡』。潘科元先生『~度』『~渡』朗八寫、寫『~渡』恰多擺。請看「chhiau-tō͘」。
謝宗榮〈赦罪與賑濟 臺灣特殊的中元節行事〉寫講『其實「普度」和「普渡」意思不一樣,「渡」是從此岸到彼岸,「度」是從此界到他界,是一個宗教用詞(如拔度、超度、剃度,道教則有《度人經》、朱陵度命天尊等等),民間訛用「普渡」,是受到觀音信仰「慈航普渡」的影響。正確用法應是「普度」』。
|
相關个詞
chhiau-tō͘
相關个字
度 (tō͘)
渡 |
GÍ-SÛ
poa̍h poe
|
語詞
拔杯
⭕
ⓉⒸ
親成漢字
X杯X盃 |
「Poe」減彩有親成漢字。此欠確証。歌仔册寫『拔杯』恰多。《台日》甲王育德《常彚》寫『跋筶』Ⓚⓗ。黃塗活版所《廿四孝哥》有寫『跋筶』。
到今打賣个網站(露天、SHOPEE)拔杯个用品多數打『拔杯』着超有。打『跋杯』超無省貨。『博杯』前字是方言中文。
論連劃、傳統台羅字寫『poa̍h-poe』多過『poa̍h poe』。請看「poa̍h-tó」(poa̍h tó)。
|
相關个詞
poe ("poa̍h bô ~")
poa̍h (拔、跋) poa̍h kiáu poa̍h-tó
相關个字
杯、盃
|
GÍ-SÛ
siòng-miā
siàng-miā |
語詞
相命
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
相命 |
GÍ-SÛ
ún-poe
ín-poe |
語詞
引杯
ⓀⒸ
允杯
⭕
親成漢字
㊟杯~盃 |
《台日新》「ún-poe」寫做『允筶』、「筶」字用『⺧』。歌仔册有寫『引杯』。聚珍堂《Biāu-chiok Būn-tap》(1914)有寫『hōan-nā khì Chhiah-oan kiû hok ū ín-poe--ê, tek-khak thàn-tio̍h chîⁿ』。現代台灣社會那像寫『允~』恰多。「允」字應該是親成漢字。請看「允」(字)。
|
相關个字
允
|
GÍ-SÛ
poe
|
語詞
杯
⭕
Ⓒ
親成漢字
杯盃 |
「Poa̍h bô poe」云云。只个「poe」含「poe-té chhī kim-hî」彼个 poe 咁仝源、惡得知。總是二个「poe」朗對頂中古支那語來、啞二个「poe」在頂中古漢文朗寫做「杯、盃」字。《探典》有收一个語詞寫做「杯珓」「杯筊」「盃珓」、注解『PAIR OF OYSTER SHELLS UF DIVINATION』。
|
相關个字
杯、盃
|
GÍ-SÛ
siūⁿ-poe
*sīn-poe *sīm-poe *sîn-poe *sìn-poe *sèng-poe |
語詞
聖杯
ⓀⒸ
神杯
⭕
ⓀⒸ
想杯
⭕
ⓀⒸ
親成漢字
㊟杯~盃 |
《台日》有收「siūⁿ-poe」「sèng-poe」、寫做『聖筶』。閣有「sìn-poe」、注「漳」、寫做『信筶』。閣有「sîn-poe」、寫做『神筶』。「Sīn-poe」照講是「sîn-poe」个變体(白話典 473)。者个仝義詞咁朗仝原、咱不敢講。咱求利便、共者个仝義詞拾做伙。請注意客語對應个講法。歌仔册八寫『聖杯』『信~』『神~』、用例少少仔。陳雷〈飛車女〉(短小說)寫『上杯』。現此時『想杯』『神杯』『聖杯』只三个寫法有通行。露天・SHOPEE 者个平台『聖~』『神~』『想~』朗有人寫。前字咱朗先看做借音字。
「Siūⁿ-」無的確有親成漢字「上、尚」字。請看《厦英》第二項 「siūⁿ-」。
傳統羅字台文「siūⁿ-poe」「sîn-poe」恰有塊寫(DADWT、教會報)。
客語講『SHṲN-KAU』、《中教部客語典》《客英》四角字寫做『聖筊』、《客法》寫做『勝珓』『勝筶』。《客法》『YÒNG-YÎM-KAU』(陽陰~)含『SHIN-KAU』仝意思。今「聖」字「勝」字客語仝音、讀 SHṲN(四 SṲN、海 SHIN)。二字主流台語丸那仝音、讀 sèng、不閣漳音『勝』讀 sìn。《寶鑑》記 sìn、無記 sèng。『勝』字大概是『sèng-poe、sìn-poe』『SHṲN-KAU』前節个親成漢字。海外(唐山、包含香港)有人寫『勝杯』。不閣照《中教部閩南典》个腔口資料、三峽話講「siàⁿ-poe」。
|
建議
*sīn-poe, *sîn-poe ⇄ 神杯
siūⁿ-poe ⇄ 想杯 *sìn-poe ⇄ 信杯 *sèng-poe ⇄ 聖杯
相關个詞
poe ("poa̍h bô ~")
相關个字
尚 (siōng, siāng)
上 (siōng, siāng) |
GÍ-SÛ
ûn chng
|
語詞
溫庄
Ⓚⓒ
溫莊
ⓀⒸ
云庄
⭕
Ⓚⓒ
親成漢字
X莊X庒 |
「繞境」(jiáu-kéng)个仝義詞、現代台灣社會慣勢寫做「溫~」「云~」。借「云」字適合全台灣个腔口。借「溫」字無適合海口腔・稻江腔。「Ûn」建議寫做羅馬字亞是「云」字。請看「ûn」。
「溫庄」「云庄」那汆(chhàng)帶中華語文章內底、丸那定着是塊寫「ûn-chng」、因爲「溫庄」「云庄」無人共伊讀做中國語。
|
相關个詞
ûn ("sì-kè ~")
|
GÍ-SÛ
jiáu-kéng
|
語詞
繞境
⭕
ⒸⒸ
遶境
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
繞境遶~ ~竟 |
《台日》寫「繞境」。台灣社會現此時「繞~」「遶~」朗有寫、「遶~」恰主流。『繞』『遶』在漢文屬仝字。《台日》專寫『繞』。只字歌仔冊無常用、不閣有寫个專寫『繞』。寫「遶~」無的確是間接乎中國義務教育影响着。台語「jiáu-」甲中國語『绕』(繞)意思淡薄仔各樣、不即有人照華民義務教育个訓練、共『繞』讓乎中文、卜寫「jiáu-」个時取『遶』。爲着中文來讓字、無意無思。總是「繞」字在台文本底誠罕用。台文負(phāiⁿ)『繞』閣負『遶』即是夯枷、那『繞』旦血捔(tàn hiat-ka̍k)・放水流、取『遶』、凡世按呢嗎無損失。請看「繞、遶」(字)。
「*Jiàu-」簡那是中治時代个咀音。
有關寫「遶~」不寫「繞~」个心理、請讀 RONJA〈遶境與繞境〉。引、『「繞」與「遶」字義的確相通,說是「繞境」也沒錯。但是語言用字本就約定俗成,今日遶境的實際意涵,恐怕不在纏繞,而在繞圈,我還是認為用「遶」比較符合現況』。
|
相關个詞
Thài-pêng-kéng
-kéng (境)
相關个字
繞、遶
|
GÍ-SÛ
Tang-cheh
tang-cheh Tang-choeh |
語詞
冬節
⭕
ⒸⒸ
~節
親成漢字
冬節~莭 |
節日兼二十四節氣第二十二个。請看「Li̍p-chhun」。
|
相關个詞
Li̍p-chhun
|
GÍ-SÛ
ín-hûn
|
語詞
引魂
⭕
Ⓒⓒ
親成漢字
引〓 |
約束字『引魂』。捷發《現代文明維新世界歌》有寫『引云番』。
〓、⿱云⿱田⿺儿厶。
|
GÍ-SÛ
Tiong-goân
tiong-goân |
語詞
中元
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
中元 |
傳統台羅字『tiong-goân』『Tiong-goân』朗有寫。EMBREE 收『tiong-goân』、不閣「中校」收做『Tiong-kàu』。MARYKNOLL・洪惠衆《台灣年俗》(105)有寫『siōng-gŏan』(~siōng-goân)『tiong-』『hā-』、用細本字。
《教會報》916 号(1963 年)有寫『Hā-ui-î ê Hu̍t-kàu chú-iàu sī tùi Ji̍t-pún khì thoân ê, ū chōe-chōe Ji̍t-pún ê î-bîn teh sìn-hōng. In khoàⁿ tī Liû-khiû (オキナワ) ê Hu̍t-kàu-tô͘ ū thê-chhiòng hòe-chí Sèng-tàn-choeh, lâi siat-tì 7 ge̍h pòaⁿ ê Tiong-goân (オボン). Só͘-í tī Hā-ui-î ê Hu̍t-kàu-hōe hiòng in ê gī-hōe thê-àn, kóng tio̍h hòe-chí Sèng-tàn-choeh kap Koh-oa̍h-choeh, lâi siat-tì Tiong-goân (オポン) choè choeh-ji̍t hioh-khùn』(オポン → オボン)。
越南語有人寫『Trung Nguyên Phổ Độ』『Trung Nguyên Phổ độ』『Trung nguyên Phổ độ』『Trung Nguyên phổ độ』、不閣無人寫『*trung nguyên phổ độ』个欵。
|
相關个詞
Goân-siau
Li̍p-chhun |
GÍ-SÛ
Siōng-goân
Siāng-goân |
語詞
上元
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
上元 |
請看「Tiong-goân」。
|
相關个詞
Tiong-goân (民俗)
|
GÍ-SÛ
kong-kài
|
語詞
公廨
⭕
ⒸⒸ
公界
ⒸⓀ
親成漢字
公廨 |
只个語詞簡那直接對傳統漢文來。現此時用塊講南部先住民拜神个會所恰多。《台日》無收。《教會報》不八寫。南部个 SIRAYA 子孫有共「kong-kài」寫做『公界』『~堺』『~𥔅』(段洪坤・阿立祖信仰研究)。用着『公界』『公廨』个地名、《堡圖》朗無記。請看「廨」(字)。
|
地名・水名
高雄高樹 公廨廟 ㊟
台南市內 公界內 台南官田西公廨 台南麻豆 公界埔 (公廨埔) 台南佳里 公廨宅
相關个字
廨
|
GÍ-SÛ
Siōng-goân-mê
Siāng-goân-mê |
語詞
上元冥
⭕
ⒸⒸⒸ
親成漢字
上元冥~~暝 |
相關个詞
Tiong-goân (民俗)
Siōng-goân... mê (冥) |
GÍ-SÛ
Goân-siau
|
語詞
元宵
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
元宵 |
《白話典》收『Goân-siau』、用大本字。請看「Tiong-goân」。
|
相關个詞
Tiong-goân (民俗)
|
GÍ-SÛ
kiâm-kong-piáⁿ
|
語詞
鹹光餅
⭕
ⒸⒸⒸ
塩光餅
⭕
ⒽⒸⒸ
鹽光餅
ⒽⒸⒸ
親成漢字
鹹光餅醎~~ |
《台日》寫『鹹光餅』。只馬(2022 年)網路寫『鹹光餅』恰多、包含 SHOPEE。夭有人寫『塩~』『鹽~』甲『~公餅』。請看「kiâm」。「光」字照講是親成漢字、無論詞原咁是人名「戚繼光」(Chhek Kè-kong)。請看下脚。
「Kong-piáⁿ」(光餅)《台日》注解『輪の樣に中央の空になった菓子の名』。光餅是汎福建个点心。福州語講『GUŎNG-BIĀNG』(閩東語 WIKIPEDIA)。興化語講『GNG-BIÂᴺ』(~光餅~*kng-piáⁿ、爪哇語 WIKIPEDIA)、無講『*GO̤NG-BIÂᴺ』(*公~)。沖繩甲石垣有光餅、日語号做『コンペン』『クンペン』(https://bit.ly/37AW6Kt)、也寫做『光餅』『薫餅』。
|
相關个詞
kiâm (鹹、塩、鹽)
|
GÍ-SÛ
Thiⁿ-kong-peh-·á
Thiⁿ-kong peh-·á Thiⁿ-kong-peh-·a Thiⁿ-kong-peh-·ah **Thiⁿ-kong-peh-ah |
語詞
天公伯仔
⭕
ⒸⒸⒸ㊟
天公伯阿
ⒸⒸⒸⓀ
親成漢字
天公伯X |
流行歌寫『天公伯仔』恰多、少數寫『~啊』、閣恰少數寫『~阿』。寫『~阿』凡世上直、雖然「-·á」應該是「-á」(仔)个變体無不着。請看「-·á」。
論羅字、「Thiⁿ-kong-peh-·á」尾節个寫法有恰多元。請看「bú-·á」。
|
相關个詞
-·á ("Ōng-~")
A-píⁿ-·a... bú-·á |
GÍ-SÛ
ang-î
|
語詞
尫姨
⭕
ⓀⒸ
尩~
紅姨
ⓀⒸ
親成漢字
X姨 |
近代約束字『尫姨』。歌仔册有一半本仔寫『翁~』『紅~』。那塊寫漢羅、「ang-」特別適合寫做羅字。
有人講「-î」个親漢字是「毉」(i)字。聲調袂合以外、請注意、尫姨朗查某。照講「姨」字是親漢字。請看「ang-á」。
|
相關个詞
ang-á
相關个字
尫
|
GÍ-SÛ
ang-kong
Ang-kong |
語詞
尫公
⭕
ⓀⒸ
翁公
ⓀⒸ
親成漢字
X公 |
請看「ang-á」。
「Ang-kong」(用大本字 "A")是『台北地方對「保儀大夫」kap「保儀尊王」ê 稱呼』(信望愛台日)。
|
地名・水名
台北市內尫公厝
相關个詞
Ang-tôaⁿ
ang-á
相關个字
尫
|
GÍ-SÛ
koah-kim
|
語詞
刈金
⭕
ⓉⒸ
親成漢字
割金 |
約束字『刈金』。《台日》《中教部閩南典》寫『割金』。宋阿食《烏貓扒壁新歌》(1932、歌仔册)寫『壽金刈金歸棹頂』。現此時(2022)SHOPEE 超『刈金』上穩凍。超『割金』會超着別項、倒恰輸超『卦金』『掛金』。
|
相關个詞
koah (刈)
相關个字
刈
|
GÍ-SÛ
kó͘-á-teng
|
語詞
古仔燈
⭕
ⓀⓉⒸ
古仔灯
⭕
ⓀⓉⓒ
親成漢字
㊟X燈 |
台灣社會在來有寫『古仔燈』『古燈』、着是三節詞中央彼个「-á」無一定寫出來。『鼓~』介成有人寫。埔里有一間「古仔灯」(~燈)『燒烤・居酒屋』。《台日》《中教部閩南典》寫『鼓仔燈』。「鼓」字打算是親漢字。路尾公視台語台《Pó-tó Kó͘-á-teng》節目名照《中教部閩南典》寫『鼓仔燈』。另外有一種倒吊蓮有別名「古仔燈」(KPLANT)。學名 Bryophyllum pinnatum(KPLANT、EMBREE、台物錄)。店 SHOPEE 打『古仔燈』落去超(2022)、超有。只个「kó͘-」照講是「kó͘-á-í」「kó͘-í」「kó͘-chéⁿ」彼个 kó͘-。台灣社會在來寫『古井』『古椅』『古錐』。假使講「鼓」字是親成漢字、卜換寫『鼓~』不是無理由、不閣着愛總換不即有意義甲系統性。話講倒返來、寫『鼓井』『鼓仔燈』『鼓錐』不那夯枷、閣無合在來个習慣。那塊寫漢羅、「kó͘-」「kó͘-á-」成適合寫做羅字。請看「kó͘-á-chóa」。
台灣海峽語用「kó͘-」「kó͘-á-」塊講圓个物件。「Kó͘-á-í」是『圓形の腰掛』(台日)『[A] ROUND, DRUM-SHAPED ... SEAT』(厦英)。「Kó͘-chéⁿ」是『A WELL WITH BUILT UP CIRCULAR TOP; SAID OF WELLS IN GENERAL』(增補厦英)。台文在來寫『古井』『古椅』。「古錐」(kó͘-chui)前節照講丸那是只个「kó͘-」。
|
相關个詞
teng (灯、燈)
kó͘-á-chóa kó͘-chéⁿ kó͘-chui kó͘-á-í kó͘-í
相關个字
燈、灯
|
GÍ-SÛ
kó͘-á-chóa
|
語詞
古仔紙
⭕
親成漢字
㊟紙 |
約束字『古仔紙』。《台日》寫『鼓仔紙』。嗎有人寫『股仔紙』个欵。請看「kó͘-á-teng」。
|
相關个詞
kó͘-á-teng
|
GÍ-SÛ
n̂g kó͘-á
|
語詞
黃古仔
⭕
ⒸⓀⓉ
親成漢字
黃㊟ |
請看「kó͘-á-chóa」「kó͘-á-teng」。
|
相關个詞
kó͘-á-chóa
kó͘-á-teng |
GÍ-SÛ
khap-poe
|
語詞
蓋杯
⭕
ⒽⒸ
親成漢字
X杯X盃 |
《台日》無收。現代台灣島內『蓋杯』簡那主要讀做台語「khap-poe」、罕得(亞是不八)讀做中國語。只字『蓋』有台文基礎。請看「khap」。
|
相關个詞
poe ("poa̍h bô ~")
khap... (蓋) |
GÍ-SÛ
chhiò-poe
|
語詞
笑杯
⭕
ⓀⒸ
親成漢字
X杯X盃 |
只个「chhiò-」不知咁有親成漢字。現此時台灣社會專寫『笑杯』、參《中教部閩南典》都寫『笑桮』ⓀⒸ、前字無假爻。《台日》寫『笑筶』Ⓚⓗ。
客語講『SEU-KAU』(四)『SIAU-KAU』(海)。『SIAU-KAU』《客英》有收、漢字寫做『笑筊』、閣有仝義詞『YÒNG-KAU』(陽筊)。《客法》(274)干礁收『YÒNG-KAU』、寫做『陽珓』『陽筶』。客語『SIAU』無坦笑(thán-chhiò)个意思。
|
相關个詞
chhiò ("thán-~")
poe ("poa̍h bô ~") |
GÍ-SÛ
kah-bé
|
語詞
甲馬
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
甲馬 |
GÍ-SÛ
liông
lêng |
語詞
龍
⭕
Ⓒ
親成漢字
龍 |
相關个字
龍
|
GÍ-SÛ
chhéng-thûn
|
語詞
𣮛塵
⭕
ⓉⒽ
掅塵
⭕
ⓉⒽ
𣮛㶺
⭕
ⓉⓉ
掅㶺
⭕
ⓉⓉ
親成漢字
XX |
無約束字。《台日》寫『筅黗』。《臺灣語典》寫『掅黗』。二項朗無記述性、照咱所知。《甘》丸那寫『~黗』。照咱手頭个証據、『黗』是字詞典字、在來・實際个台文不八寫。現此時中文世界眞多人綴《臺灣語典》《中教部閩南典》寫『筅黗』『~清』『~掅』。夭有人寫『清塵』『筅塵』甲『剷塵』(chhán-thûn、澎湖音)。『~屯』『~囤』屬火星中文。請看「屯」(字)「囤」(字)。
金門網路有人寫『採塵』(chháiⁿ-thûn)。菲律賓《商報》有寫『筅塵』。
論連劃、全羅《教會報》有 2 篇寫『chhéng-thûn』、用連劃。名詞素「-thûn」簡那無做單詞(名詞)。
|
相關个詞
chhéng (𣮛、掅)
ian-thûn
相關个字
屯
囤 |
GÍ-SÛ
bóe-gê
bé-gê |
語詞
尾牙
⭕
Ⓒ㊟
親成漢字
尾㊟ |
約束字『尾牙』。《台日》寫『尾牙』。後節「-gê」詞原無定着。即閣探听。注意、廣東語 WIKIPEDIA(2024 年查)寫講『尾禡(音尾牙)係中國一個傳統習俗,響每年農曆十二月十六。嗰日會拜土地公公,而傳統上公司會搞個大餐請員工食,又會派花紅同獎金』。《中教部國語典》有收「尾迓」(WĚIYÁ)『迓,迎接。祭祀土地公稱為「做迓」。農曆十二月十六日是一年中的最後一次做迓,故稱為「尾迓」。此日家家戶戶都以三牲祭拜土地公,各行業的老闆則藉此日宴請員工,感謝他們一年來的辛勤。也作「尾牙」』甲「尾牙」(WĚIYÁ)『農曆十二月十六日的俗稱。相對於農曆二月初二的「頭牙」。參見「尾迓」條』。
論大細本字、台文在來專寫『b(o)é-gê』个欵。《白話典》收『Bóe-gê』『Bé-gê』、用大本字。
|
GÍ-SÛ
chhiam-si
|
語詞
籤詩
⭕
ⒸⒸ
籖~ ⭕
簽詩
⭕
ⓒⒸ
親成漢字
籤詩籖~ |
請看「簽、籤、籖」(字)。
|
相關个詞
thiu chhiam
相關个字
簽、籤、籖
|
GÍ-SÛ
Gō͘-ji̍t cheh
Gō͘-ji̍t choeh |
語詞
五日節
~~節 ⭕ ⒸⒸⒸ
親成漢字
五日節~~莭 |
論連劃、請看「cheh、choeh」。
|
相關个詞
cheh, choeh... (節)
|
GÍ-SÛ
hiàng
*Hiòng |
語詞
向
⭕
Ⓚ
親成漢字
X |
台灣人有關前後山先住民信仰个一个概念。寫做『向』是塊借音。陳雷《鄉史補記》寫『向』。《教會報》十九世紀着有寫着「hiàng」(巴克禮先生・Tī Hêng-chhun-koān kiâⁿ-iû thoân-tō、20 号、1887)。Tân Chheng-gī〈Lâm-sì-hoan〉(教會報 484 号、1925)有寫『Chi̍t nî tio̍h kúi-nā pái chòe Hiòng』、「Hiòng」用斜体字。
『在 tī Siraya 傳統,「hiàng」ê 意義不止仔複雜,thang 用來指稱宇宙間 ê 神祕動力,包含鬼魂。Hiàng 有可能 tsiânn 做幫贊,m̄-kú mā ē 致到危害,所致必須通過宗教儀式來 kā 操作、控制』(PAIS ABIKI Ngá-î・2012 完整 ê 頭社夜祭、用字照 BONG 報)。
『「向」HIANG 是西拉雅族萬物有靈信仰以及永生不滅靈魂的表徵,西拉雅族認為萬物均有「向」,尪姨的力量來自於「阿立祖」,阿立祖即是「向」的化身』(馬耀基朗・看見西拉雅族──南科園區祈福儀式)。
|
相關个詞
Hiàng... (字姓)
相關个字
向
|
Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!