GÍ-SÛ
kha
khia



語詞
Ⓚ 
Ⓚ 
Ⓗ 

祖緣漢文字



範詞、「chi̍t kha phôe-siuⁿ」「chi̍t kha tī」云云。「Kha」原底是泉語(兼潮語)、煞成做現代台語主流音。現代潮語講『KHA』。《台日》甲王育德《常彚》寫『奇』。「奇」字大概是祖緣漢文字。歌仔册「kha」寫做『脚』、「khia」嗎有寫做『脚』、過枝字。《黑猫黑狗相褒歌》有寫『一陣黑猫𫔘五隻 黑狗二双過一脚』、「脚」字押 -ia(-iaⁿ)韻。仝欵、《最新工塲歌》寫『廿二工塲鑿木屐 一日限定鑿六脚』。現代流行歌詞・現代台灣網路有人寫『卡』。「Nā khia, góa ê」彼个 khia(請看)應該甲只條「kha、khia」仝原。

《雅俗通》*khia 有收「奇」『單也』甲「单」『双之對也』。

《廣韻》「竒」(居宜切)『不偶也又虧也』、屬見母。《廣韻》見母對應台語陰聲調(第一至第四調)k-、例外成少。「奇」字咁是「khia」个祖緣字、凡世愛迺對厝邊仔語言个詞理來証明。今客語・廣東語・越南語無仝原个範詞。《中華漢方典》(3183 葉)「奇」字有一項意思注『只;个;根』、範詞、不閣用例干礁台灣海峽語・興化語・福建大田(Tōa-chhân)話。「奇」字甲「khia」丸那有可能無血緣。

建議
kha ⇄ 脚、卡、奇
khia ⇄ 奇、脚

相關个詞
khia ("nā ~, góa ê")
sai-khia

GÍ-SÛ
beh
boeh



語詞
Ⓚ 

祖緣漢文字



只字「卜」字古早古早照講是借音字。「卜」字本成有讀 poh。「Beh、boeh」海口腔(甲泉州市內)講「bo̤h」、夭漳州銅山(中嶋幹起 1977)甲泉州个庄脚有人講「boh」。潮州語講『BOH』『BOIH』『BUEH』(bit.ly/2uo03P4)。古早照講先有人共「卜」字借去寫「*boh 」亞是「*bo̤h」。路尾講「beh」「boeh」个人綴因寫『卜』。「Boh」《台日》無收。

呂宋《漳語 ARTE》「*boeh」甲「*ài」朗有寫做『欲』。洪惟仁(臺灣禮俗語典 78、79)八推論講「beh、boeh」有祖緣漢文字「發」字。

相關个字


GÍ-SÛ
sńg



語詞
Ⓚ 
Ⓒ 
ⓗ 

祖緣漢文字



漳語・傳統宜蘭話「sńg」。《台日》有記「*súiⁿ」、記掞。無約束字。歌仔册有幾落本寫『損』。有一半本仔寫『耍』『喧』Ⓣ。《台日》寫『戲』Ⓗ、照講無記述性。王育德《常彚》寫『損』。《寶鑑》閣收白字「戯」『相戯玩耎』、「戯」字字形小可各樣。「Sńg」『ふざける』(王育德・常彚)『PLAY ABOUT』(EMBREE)『玩、遊戲』(中教部閩南典)个只項意思大概十九世紀尾進前無穩定亞是無普遍、不即用例少、閣用字無一致。請看下脚。「Sńg」有祖緣漢文字「爽」字。請看下脚。『損』『耍』『爽』內底、干礁『損』恰有使用基礎、啞那治漳底个腔口、『損』本音 sún(漢)súiⁿ(早)。『耍』本成不是通行漢文字。啞那寫『爽』、「sńg」甲「sóng」小可會相搶。那塊寫漢羅、「sńg」自然着寫做羅字。請看「sńg-chhiò」「khiàn-sńg」。

《英厦》(579)有收「WASTE」『損』『sńg』。《雅俗通》*sńg 有收烏字「傸」『傢 —』(傢 → 𠋵)。《寶鑑》《台十五》綴《雅俗通》。「損」字以外、《妙悟》《八音》*sńg 無收相關字詞。

捷發《現代敎育回陽草歌》寫『喧』。黃塗《哪吒鬧東海歌》「sńg-lōng」有寫做『耍弄』。玉珍《孫悟空大鬧天宮歌》有寫『想卜共伊偷食要』(要 → 耍)。

林武雄(2019)有寫『好損』(134)。

「爽」字《廣韻》踈兩切、生母陽韻(開)、甲「長」字「床」字「莊」(庄)字仝韻。台語「phah-sńg」(打損、請看)、客語講『TÁ-SÓNG』(打爽)、仝意思。『-SÓNG』甲「-sńg」仝原。《台日》「sńg」注『語原は【損】と同一なるべし』。此無影。

《厦英》(449)有收「phah-sńg」『TO WASTE; TO LOSE, AS MONEY, &C.』、收帶「sńg-sit、súiⁿ-sit」(損失)彼个「sńg、súiⁿ」(損)下底。例詞朗含『PLAY』無省相關。上接近个凡世是「gâu sńg」『WASTEFUL, FOND OF EXTRAVAGANCE OR OF BAD PLEASURES』甲『PLAY』。《增補厦英》「sńg」即有注解一項『OF CHILDREN, TO PLAY NOISILY』。啞《甘》有收「sńg、傸」『sńg-chhiò, chiū-sī kóng-chhiò; gín-á teh sńg, sńg-chîⁿ』。不閣潮州語 FIELDE(497)「sńg」注解『TO PLAY; TO FROLIC; TO MAKE SPORT』、例句內面有用着『M̄ HÓ SŃG』『TÀᴺ SŃG』(~kóng sńg)。《英汕》『PLAY』第一項翻譯着是『SŃG』。《擊木知音》*SŃG 有收『耍』。《汕語手册》(47)有收「FUN, TO MAKE」『SŃG』、甲四角字『耍』。無的確台灣話「sńg」對潮州語來。總是現代福建語「sńg」有只項意思。

相關个詞
phah-sńg
khiàn-sńg
sńg-chhiò

相關个字


GÍ-SÛ
jiok
*jek



語詞
Ⓗ 
Ⓣ 
Ⓣ 
Ⓗ 

祖緣漢文字



無約束、嗎無祖緣漢文字。《台日》《台十五》「jiok、jek」是綴「jip」寫做過枝字『趇』。王育德《常彚》「jiok」嗎是。《補彚》「*jek」寫『趘』、「*jip」寫做『趇』。《三六九小報》79 号(1931)一首歌謠寫『逐前逐後』。《雲林雜念簿》有寫『青虳咬水蛙 水亀弄田螺 䲕魚食苦䱹 土𩻈逐溪鮈』。李献章〈記一首在彰化採集之民謠〉(1978)寫『跡』Ⓚ。《中教部閩南典》寫『逐』。中治時代个流行歌專寫『追』个欵。詹雅雯〈Su-liām Jiok Bōe Tńg-·lâi〉、歌名寫做『思念追袂返來』。拱樂社个劇本介成寫『追』。比如講電視劇本《杜諒梅》有寫『呼人先追⋯⋯嗎追賣着』("着" 字詳細字形即閣探討)。漢文「追」字生成有「jiok」个字義、不閣那訓用「追」字、「jiok」甲「tui」會相搶。「逐」字恰無只个問題、因爲「jiok」甲「ta̍k」無仝詞類。不閣「逐」字基礎成薄。「趇」字借過枝來寫、凡世無恰輸。請看「jip、chip、chhip」。『趘』成有畫面、啞《補彚》有收、通知八通行過。

《雅俗通》(增註本)*jiok 有寫『趘』。*Jek 彼平、字形各樣。《台十五》丸有收『〓』(⿺走⿵尺巳)。《寶鑑》jek 有收彼字(白字)、giok 閣收白字「𨃽」『馳逐也』。

白話字在來罕得寫「jek」。EMBREE 收「jio̍k」無收「jek」。

相關个詞
jip... (趇、執)

GÍ-SÛ
jip
lip
chip
chhip



語詞
Ⓚ 
Ⓣ 

祖緣漢文字



甲主流台語「jiok」仝意思。《妙悟》《雅俗通》《補彚》《英厦》《台日》朗寫『趇』。音字『執』照講是塊寫「chip」。歌仔册寫『執』恰多、嗎有幾那本寫『趇』。金撰〈月光光〉(風物志・1949 年 8 月)有借「緝」Ⓚ 字(杜 2008)寫「chhip」。

建議
jip (lip), chhip ⇄ 趇
chip ⇄ 趇、執

相關个詞
jiok... (趇、趘、逐)

GÍ-SÛ
hit



語詞
Ⓚ 
Ⓚ 
Ⓗ 

祖緣漢文字



南管寫『許』。『喜』是歌仔册个主流、閣來『彼』『許』『虛』Ⓚ。拱樂社个劇本有寫『許』(節烈夫人)。「彼」字字理無恰輸「許」字「喜」字、不閣咱那寫『許』『喜』、「彼」字會凍留起來寫「he」。論眞、那「hit」「he」朗寫做「彼」字、讀者卜判斷嗎是簡單簡單。那塊寫漢羅、只个詞寫做羅字上直。

呂宋《漳語 ARTE》「*hú」寫做『許』。《西支》(AQ 部)寫『彼』。

『許』『喜』是過枝字、先借去寫古早話「*hṳ́、*hú、*hí」、路尾即有人共伊拀(hiahⁿ)來寫「hit」。

代詞組「hit ê」(~それ)有變体「hit-e」「hé-le」。

相關个詞
chit (只、此)
he (彼)

相關个字


GÍ-SÛ
môa-nî
mâ-nî



語詞
明年 Ⓗ 

祖緣漢文字
㊟年


含「mê-nî」仝意思。「Mâ-nî」減彩是「môa-nî」个省音体。請看「chit-má、*chit móa」。《厦英》「môa-nî」無收、「mâ-nî」注講是同安語。《台日》「mâ-nî」注「同」、「môa-nî」無注腔口。二項朗寫做『明年』。台文不八有人寫『*麻年』『*蔴年』、照咱知。傳統歌仔册介多有同安底・泉州底、不閣歌仔册專寫『明年』。照講有冬時仔是塊寫「mâ-nî、môa-nî」。

《妙悟》《八音》《高十五》*mâ・*môa 無收相關字詞。

「只馬」台灣客語講『YÁ-MÂN』『LIÁ-MÂN』。『-MÂN』聲調(上平聲、~第一調)其實甲台語「má」(第二調)有對同、百面仝原。夭客語『MÀNG』(下平聲、~第五調)是「未」个意思、不知咁有可能含「môa-、mâ-」仝原。「明」字客語音 MÌN(漢)MIÀNG(早)。『来年』客語有『MIÀNG-NGIÈN』(明年)『MÀNG-NGIÈN』二種講法。『MÀNG-』大概是『MIÀNG-』个省音体、不閣咱對此無把握。

傳統台羅字「môa-nî」「mâ-nî」「mê-nî」三体朗有人寫、閣有『mî-nî』。

相關个詞
chit-má
mê-nî
Môa-tāu
môa-sat-bak

GÍ-SÛ
phah-sńg



語詞
打損 ⒽⓀ 
拍損 ⒸⓀ 
打爽 ⒽⒸ 
拍爽 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
拍爽


約束字『打損』。歌仔册按呢寫。《台日》按呢寫。流行歌詞有按呢寫。《英厦》有寫『打損』(535)『破費』(579)。唐山歌仔册有一半本仔寫『拍損』ⒸⓀ。只字「損」字是借音字、照「損」字个主流早音(~白音)sńg 借个。「損」字漳音 súiⁿ、不閣傳統宜蘭腔甲唐山漳語丸那講「phah-sńg」。「-Sńg」照講有祖緣漢文字「爽」字。「Phah-sńg」客語講『TÁ-SÓNG』、和源活版所《最新解勸盤賭歌》(台灣客語歌仔册)寫做『打爽』。不閣台文『打爽』『拍爽』無使用基礎。那塊寫漢羅、「-sńg」特別適合寫做羅字。

呂宋《西支》(GA 部)寫『打〓』(⿰扌貟、*phah sńg)。

相關个詞
sńg (損、耍、爽)
phah (打、拍)

相關个字


GÍ-SÛ
goán
gún



語詞
Ⓚ 

祖緣漢文字
我X


大概是「*góa-lâng」(我人)个合(kap-)音。南洋甲唐山个福建語到今有講「我人」。

李献璋《福建語讀本》「góa」寫做『我』・「gún」寫做『吾』。

相關个詞
lín (恁)
in (因)

相關个字


GÍ-SÛ
tùi
ùi



語詞
Ⓚ 
 

祖緣漢文字



「Tùi chit-má khai-sí」「ùi chit-má khai-sí」云云。約束字『對』(对)。詞原無定着。「Ùi」大概是「tùi」个變体。咱不敢保証。《台日》「ùi」有收、注「泉」。《厦英》(600)「ùi」注講是泉語。傳統羅字台文寫「tùi」、罕得寫「ùi」。大概下門語講「tùi」。《甘》有收「ùi」。EMBREE 無。今「ùi」那卜直接借假名落去寫、照理講會借「畏」字即着。不閣歌仔册專寫『對』『对』。泉語甲泉底台語治歌仔册界無弱勢、有个著者定着嘴講「ùi」・手寫『對』(对)、過枝字。那塊寫漢羅、「tùi、ùi」特別適合寫做羅字。

無論詞原、「tùi」「ùi」原底屬腔口差。現此時有人二項朗有講、甚至意味小可無仝、有分工。

相關个字
對、对


GÍ-SÛ

bōe



語詞
Ⓚ 
Ⓗ 
Ⓚ 

祖緣漢文字



「Bē、bōe」照講是古早合(kap-)音詞、「m̄」亞是「bô」个古早前身鬥「ē、*ōe」个古早前身。主流字『袂』上少寫四百外冬啞。呂宋《西支》《漳語 ARTE》「*bēi」寫做『袂』。「袂」字《妙悟》記音 *bē。泉語「bōe」寫做『袂』是過枝字。

日本時代中文界有人共「bē、bōe」寫做『𢗘』Ⓣ。『𠊉』中文界上慢自一九四〇年代着有人寫(明文堂・臺灣民謠情歌集)。

相關个詞
ē (能、會)
bōe, bē (未)
m̄ (不)

相關个字


GÍ-SÛ
chit



語詞
ⓗ 
Ⓚ 
Ⓗ 
Ⓚ 

祖緣漢文字



南管專寫『只』。歌仔册大多數寫『這』『只』『此』、少數寫『一』『卽』(即)Ⓚ『質』Ⓚ『職』Ⓚ。只字『只』原底是用塊寫古早話「*chí」。彼句《台日》(下 106)有收。「Chí」意思對應現代台語「chit」。今『這』是官話文訓用字、閣有「chit」「che」二个語詞塊搶。「Chit」含「chí-ū」彼个 chí-、使用環境各樣、袂相搶。建議寫『只』、共「此」字留起來寫「che」。不閣咱「hit」那卜寫做『彼』、參「he」寫仝字、按呢「chit」寫做『此』丸那恰對同。那塊寫漢羅、只个語詞特別適合寫做羅字。

不那泉語、古早漳語丸那有講「*chí」。《麥》(507)「彼」字有甲例句『在彼無惡在此無隤』、漳譯『*tōa tī hí tau bô oàn, tōa tī chí tau bô pāi』(*tōa → *tòa?)。呂宋漳語《西支》「*chí」寫做『只』。請看 ES 部。鷄籠宋文和《茶園相褒歌》有一抛寫『阮厝外家是眞散 帶治眞遠著宜蘭 只事無人替我辨 冥日煩惱心不安』。不閣「只事」是卜寫「*chit sū」亞是「*chí sū」、眞歹講。

《甘》「只」字有叠「chit-ê」做例詞。

林武雄(2019)含「chi̍t」都寫『呮』。『呮半尾啊郭啊魚』云云。

相關个詞
hit (彼、許、喜)
che (此、這)

相關个字


GÍ-SÛ
sai-khia
*sai-kha



語詞
獅脚 ⓀⓀ 
私脚 ⒸⓀ 
私奇 ⒸⒽ 

祖緣漢文字
私㊟


鹿港語「sai-kha」(中教部閩南典)。《英厦》(400)《台日》寫『私奇』。照講只个寫法別通行過。《補彚》*khia 收「奇」『單數』。歌仔册主要寫『獅脚』『私~』、夭有一半本仔寫『司~』Ⓚ『西~』Ⓚ。拱樂社个劇本有寫『西㕸』ⓀⓀ(母之罪)。『~脚』只欵寫法原底是照別音「sai-kha」亞是「*su-kha」(厦英 256)塊借字、不閣請看「khia」("nā khia, góa ê")。捷發《新編掍𫔘掍歌》有寫『兄那買厝乎娘竪 現金歌我做西脚』、押 -ia(-iaⁿ)韻。「奇」字減彩是祖緣漢文字。請看範詞「kha、khia」。

傳統台羅字專寫「sai-khia」、無寫「-*kha」。「Sai-khia」甲「sai-kha」屬腔口差、夭「sai-kha」「sai-khia」照講朗是「*sai-khṳa」个變体。請看《當代泉彚》37 葉。

建議
sai-kha ⇄ 私脚、私奇
sai-khia ⇄ 私奇

相關个詞
kha, khia ("chi̍t ~ phôe-siuⁿ")
khia ("nā ~, góa ê")
khiā (竪、立)
khia ("kā lâng ~")

GÍ-SÛ
án-ne
án-ni
*àn-ne



語詞
安年 ⓀⓀ 
安哖 ⓀⓀ 
按年 ⓀⓀ 
按哖 ⓀⓀ 
按呢 ⓀⓀ 
安呢 ⓀⓀ 

祖緣漢文字
XX


寫『~年』『~哖』原底是照泉音「án-ni、àn-ni」塊借音、啞台南王育德《常彚》記音「án-ne」、四角字丸那牽『按哖』。大概人卜寫「án-ne、àn-ne」由原寫過枝字『~年』『~哖』。今「án-ne」寫過枝字無要緊、不閣 l + eⁿ(n + eⁿ)个音節卜按盞寫由原着愛解決。那甲語氣詞「**neh」(請看)卜寫做『呢』、「án-ne」歸氣寫做『按呢』。歌仔册有个寫『按呢』、上慢自一九三〇年代。怒濤《歌謠拾遺》嗎有寫『按呢生』(風月報 131 号)。流行歌詞有寫『按呢』『安呢』。「安」字恰省劃。不閣請看「án-chóaⁿ」。

「Án-ne」凡世是「àn-ne」个變体。此無一定。不閣相對來講、「àn-ne」是保守体。請看下脚。傳統羅字台文大常照下門音寫『án-ni』、眞少數寫『án-ne』。《寶鑑》《雅俗通》("十五音")更韻、現代台灣羅馬字慣勢寫做『-eⁿ』。

《台日》有收「án-chiⁿ」「àn-chíⁿ」「àn-chìⁿ」「án-hiⁿ」「àn-híⁿ」「àn-hìⁿ」「án-hiⁿ-siⁿ」「án-hìⁿ-sìⁿ」「àn-hiùⁿ」「àn-hiùⁿ-siⁿ」「àn-hiùⁿ-sìⁿ」(注同安腔)「àn-chiùⁿ」(泉)「àn-chiùⁿ-sìⁿ」(同、泉)「án-ne」「án-ne-seⁿ」「án-ne-seⁿ-á」(漳)「án-iⁿ」「án-iⁿ-siⁿ」「án-ni」「án-ni-siⁿ」「án-ni-siⁿ-á」、朗仝意思、大多數寫做『如此(生仔)』。《西支》有收「ASI DESTA MANERA」(DESTA~DE ESTA)『按障生』(*àn chiùⁿ seⁿ、「障」字字形小可各樣)甲「ASY DE AQUELLA MANERA」(ASY~ASÍ)『按向生』(*àn hiùⁿ seⁿ)。看起來「-ne」是「*chiùⁿ-」甲「*hiùⁿ-」个省音。「*Chiùⁿ-」「*-hiùⁿ」是「*chí iūⁿ」「*hí iūⁿ、*hṳ́ iūⁿ」个合音。

相關个詞
**neh (語氣詞)
án-chóaⁿ

GÍ-SÛ
jôe




語詞
Ⓚ 

祖緣漢文字



「Jôe ba̍k-chiu」云云。海口音「jô̤」(~lô̤)。無約束字。歌仔册有寫「螺」、含主流音「jôe」嗎有寫做『螺』、等于過枝字。請看下脚。流行歌詞有寫『擂』(武雄・少年老芋仔)『揉』(林文德・Iu-goân Ài Lí Chi̍t Ê)。謝銘佑流行歌〈行〉、『揉』用塊寫「joán」。《雅俗通》*jôe 有收紅字「捼」『— 撋』。《台日》《寶鑑》《渡江》《高十五》學《雅俗通》。王育德《常彚》寫「挼」、仝欵意思。《甘》寫「摧」。《台十五》jôe 有收「摧」『用指摧物也. — 虫 thâng. — 衣 saⁿ』甲「揉」『— 目 ba̍k 睭 chiu』。『捼』『挼』不知咁八通行。那塊寫漢羅、只个語詞自然着愛寫做羅字。那卜寫四角字、『螺』有基礎、不閣那卜表達主流音「jôe」、寫『螺』凡世無恰嬴寫『ゼ』。

《補彚》*jôe 無收相關个字詞、不閣 *jê 有收「提」『手 — 物也』。《英厦》「jê」無甲四角字(450)。《妙悟》《八音》*jô̤・*lô̤ 無收相關字詞。《八音》*jê 有收「擠」『搔』、不知咁相關。《正音鄉談》〈身体門〉有收「〓」(⿰扌㝷)『挼』、『〓』打算是塊寫漳語「*jôe」。

潮州語「JÛE」、仝意思、《潮詞滙》寫做「挼」。《擊木知音》*JÛE 干礁收一字『芮』(⿱艹内)、大概無相關。

歌仔册『螺』無影干礁用塊寫「jê、jô̤」。嗎有借過枝・用塊寫「jôe」。捷發《孟姜女配夫新歌》寫『魯力乎伊螺面巾』、押 -in 韻、通知『面巾』着讀做「bīn-kin」。頂一抛『洗』押 -e 韻。頂一葉『外多』押 -e 韻・『家居』押 -i 韻。照只欵音理來看、通知「螺」字照講是借來寫「jôe」。看起來第五調 j + ôe 个音節實在借無字、不即「螺」字借過枝。

《廣韻》有收「捼」(儒隹切)『摧也又奴禾切俗作挼』。閣有「捼」(奴禾切)『捼莏說文曰摧也一曰兩手相切摩也俗作挼』。閣有「挼」(素回切)『擊也』。閣有「捼」(乃回切)『手摩物也又如和切』。儒隹切屬止合三、脂韻(合)、甲「水」字「衰」字仝韻。「飛」字「尾」字「未」字「吹」字「垂」字丸那屬止合三、不閣無仝韻。啞照《中華漢方典》(4734)來看、歸个唐山个言語朗有用「挼、捼」字个血緣詞塊講『揉;抚摩』甲『用双手或手指搓揉』个意思。客語「NÒ」介成仝源。磨刀仔講「NÒ TÔ-É」(四)「NÒ TÔ」(海)。「So îⁿ-á」講「NÒ SIAK-YÈN」(四)「NÒ PÁN-YÀN」(海)。「NÒ」《中教部客語典》寫做『挼』。不閣『挼』『捼』不是通行漢字。

相關个詞
jiû ("~ thô͘-kha")
joán
chhui ("iû-mn̂g ~ chīn-pōng")

相關个字
揉 (jiú)
揉 (jiû)






GÍ-SÛ
tìm thâu
tàm thâu
tòm thâu



語詞
朕頭 ⓀⒸ 
淡頭 ⓀⒸ 

祖緣漢文字
X頭


內山音有講「tòm thâu」。歌仔冊寫「朕頭」。有幾若本寫「沉~」Ⓚ「淡~」Ⓚ。「朕」字字音 tīm、原來是借來寫「tìm」个、不閣有人「tàm」云那寫做「朕」字。請看「tìm、tàm」。《台日》寫「頓頭」、制定性个。王育德《常彚》「tàm」寫做「頓﹖」。《八音》*tàm 有收「𫾘」『頭』。《寶鑑》tòm 有收「〓」(⿰覃頁)『点首曰〓頭也』。那塊寫漢羅、只个詞自然着寫做羅字。

《補彚》*tòm・*tìm・*tàm 無收相關字詞个欵。《雅俗通》*tòm 無收相關字詞。

相關个詞
tìm, tàm... (朕、淡)
tom, tôm... (丼)
tàm-sôe

相關个字




GÍ-SÛ
tìm
tàm
tòm



語詞
Ⓚ 
Ⓚ 

祖緣漢文字



請先看「tìm thâu、tàm thâu」。無祖緣漢文字、照咱知。內山音有講「tòm」。歌仔冊寫「朕」、嗎有一半本仔寫「沉」Ⓚ。「朕」字字音 tīm、原底是借來寫「tìm」、不閣路尾有人共「tàm」寫做「朕」。捷發《鐵齒銅牙曹歌》有寫『拔繳須着者青慘 不時目墘煞淡々 出門行路頭朕々 廣着恁替我不甘』。「頭朕々」押 -am 韻、是塊寫「thâu tàm-tàm」。那塊寫漢羅、只个語詞適合寫做羅字。

建議
tàm ⇄ 淡、朕
tòm ⇄ 朕、淡
tìm ⇄ 朕

相關个詞
tìm thâu, tàm thâu...
tom, tôm... (丼)
tàm-sôe

相關个字




GÍ-SÛ
koe̍h



語詞
Ⓚ 
Ⓚ 
 
Ⓚ 

祖緣漢文字



「Tn̄g chò koe̍h」云云。無祖緣漢文字、照咱所知。歌仔冊寫『哇』『圭』『蛙』恰多。下門个有一半本仔寫『脥』Ⓣ。《新編掍𫔘掍歌》有寫「狹」。借『夾』做音符加減合泉音、無合漳音。拱樂社个劇本有寫『督做檜』Ⓚ(孤兒流浪記、「檜」字詳細字形即閣探討)。流行歌詞有寫『郭』Ⓚ(陳明陽・五月、陳明陽・Chêng-lō͘ Ku̍t Leh-leh、洪金昇・切切咧)『截』。《台日》寫「節」Ⓗ、制定性个。

《雅俗通》簡那無收。

相關个詞
ke, koe (鷄、雞)

相關个字
圭 [ke, koe]
哇 (oa, ôa)


GÍ-SÛ
siak
*sak



語詞
Ⓣ 
 
ⓗ 
Ⓚ 

祖緣漢文字



無約束字。無祖緣漢文字、照咱知。減彩含動詞「siàng」仝源。那塊寫漢羅、「siak」自然愛寫做羅字。那卜共伊寫做台灣漢字、寫做假名恰直。寫『錫』凡世上合台字个理路(請看下脚)、不閣只个寫法夭不八通行。請看「-siak-siak」。

「Siak」永過有「sak」「siak」二个音、不即歌仔冊・《台日》寫『捒』。王育德《常彚》寫『捒﹖』。《落陰相褒歌》有寫『束鹽米』。歌仔册嗎有幾那本寫『拶』Ⓖ、照『拶』个日本漢文音「サツ」共伊借。拱樂社个劇本有寫『シャツ』(火煙新作、原文不知寫 "シャツ" 亞是 "シャッ")『シヤク』(節烈夫人、原文寫不知寫 "シャツ" 亞是 "シャッ")。流行歌詞有寫『摔』、訓用車輦語。現代春「siak」一个音、咱那寫『捒』、「siak」甲「sak chhia」彼个 sak 會相搶、袂用得。

《台日》有收「siak」『自分で自分お身體强く投付ける。⋯⋯』『振って打つける。振って叩つける。⋯⋯』、寫做『捒』。啞「sak」(捒)第二義項注『投棄てる。投げつける。敲きつける。⋯⋯』。二平朗有例句「siak (sak) iâm-bí」「siak (sak) tiū-á」。只个「siak」甲只个「sak」通講是仝詞各音。《厦英》(408、427)嗎是按呢設想。(仝欵、「siàng」有一个泉音「sàng」。請看《厦英》428 葉。)「Sak」是恰泉底个講法、啞「早近代」彼拵泉人占文化優勢。講「sak」个人寫『捒』、路尾大概講「siak」个人綴因共「siak」寫做過枝字『捒』。按呢《台日》寫『捒』是記述性个。注意、《台日》有收「sak-phòa」「sak-sí」「sak-tiū」做主音、「siak-」个收做別音、啞朗無注腔口。

《妙悟》《雅俗通》《台十五》sak(*sak)無收相關字詞。《寶鑑》siak 有收「〓₁」『跋倒曰〓₁』(〓₁、⿰𧾷屑)甲「㨝」『㨝粟稻㨝』。《高十五》仝欵寫「〓₁」。《渡江》*siak 有收「擿」『擲也』「㞕」『仝上』「〓₂」『— 死』(〓₂、⿰扌歮)。咱堯疑『㞕』『㨝』『〓₁』『〓₂』是字典字、不八通行。『擿』恰有實字个辦、不知台文咁八寫着。

那卜借假名、在治主流台語、s + iak 借無字、愛盤韻共 s + ek 借。表面上、上少「色」字「適」字「析」字「錫」字朗有適合。「錫」字(Sek-kháu)甲「色」字(ba̍k-sek、sim-sek)簡那恰有借用基礎。「錫」字有 sek・siah 二个音、只点恰輸「色」字。不閣今不那動詞「siak」塊欠漢字伴、「pe̍h-siak-siak」彼个「-siak-siak」嗎是。寫『錫』(動詞)甲『金錫錫』照講恰嬴借「色」字。請看「-siak-siak」「siak-phah」「Siak-sí-kâu」。有關『錫猴』、請看「Siak-sí-kâu」。

中文『摔』不是通行漢文字。《妙悟》《雅俗通》《補彚》無收。《廣韻》《東國正韻》無收。

相關个詞
sak ("~ ē kiâⁿ")
-siak-siak, -sia̍k-sia̍k
Siak-sí-kâu
siak-phah
Sek-kháu
sim-sek
ba̍k-sek
piak (迫)
khiàng (慶)

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!