GÍ-SÛ
*Lô͘-môa-kau



語詞
 

親成漢字



火燒島地号名。《堡圖》有記『呂麻蛟』、注音『ロ マ カウ』、看起來恰成日語名。『流麻溝』嗎不是台文名、照咱所知。地名服務網注講『早期溪溝中盛產河鰻,故舊名「鱸鰻溝」,日治時代調查資料多寫成近音的「呂麻鮫(或「蛟」)」、戰後國民政府記為「呂麻溝」、後來綠島政治犯則書以抒情浪漫的「流漫溝」字眼;今一般記為「流麻溝」。日治時代日人在溝房建監,監禁惡性流氓,戰後省警備總部在此成立職訓隊,惡性重大之要犯在此管訓,因諧音而訛稱「流氓溝」。新生訓導處曾在流麻溝建綠島公園,因覺地名不雅,一度更名流漫溝,而一般學者考察綠島地理,仍音譯為「流麻溝」沿用至今』。

相關个詞
lô͘-môa

相關个字


GÍ-SÛ
Hóe-sio-tó
Hé-sio-tó



語詞
火燒島 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
火燒島


《堡圖》記『火燒島』。〈前後山輿圖〉記『火燒㠘』。

行政地名
日本体制火燒島庄 ⇄ 中華体制綠島鄉

GÍ-SÛ
Chio̍h-lâng



語詞
石人 ⒸⒽ 

親成漢字
石X


澎湖大嶼石人、地名服務網注講『據說島上有一對恩愛夫妻,男的出海捕魚遇難不歸,女的懷著大腹便便的肚子投入大海,不知經過多少年代,海邊的岩石奇蹟般的長成一個形如孕婦的奇石,於是稱為石人』。

火燒島石人、《台地典》注『現名「石朗」』、『意「人形石頭」』。地名服務網注講『指南寮漁港以南的海岸,在環島公路未通之前,海岸有一獨立礁岩,狀如花瓶,又如人形,故名「石人」,今被記錄為「石朗」』。『石朗』照講是中文、不是台字。《堡圖》火燒島西平倚海干礁注『南藔』、無記別个地号名。

地名・水名
澎湖望安石人崎ᴴ

相關个詞
Chio̍h-lang
lâng (人)

相關个字
人 (lâng)

GÍ-SÛ
*Le̍k-tó



語詞
綠島 ⓒⒸ 

親成漢字
緑島


全羅《教會報》有 1 篇寫着「Le̍k-tó」(Kau-thong ê Hoat-ta̍t、581 号、1933)、是塊講北米州 GREENLAND(グリーンランド)。夭有 2 篇寫「Kek-lêng-lân」・1 篇寫「Ke-nî-lân」、朗治一九三〇年代。《甘》个付錄有收漢文「格棱蘭」、記下門音「Kek-lêng-lân」。

火燒島中華名「綠島」(Le̍k-tó)。

行政地名
中華体制綠島鄉 ⇄ 日本体制火燒島庄

相關个詞
Hóe-sio-tó...

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!