GÍ-SÛ
Cháu-ti



語詞
早知 ㊟ 
走猪 ⒸⒸ 

親成漢字
走猪
~豬


嘉義大林地名。《堡圖》記『早知』。〈乾隆輿圖〉記『走猪庄』。介成是一八九八年換寫做『早知』。請讀〈隨拍・被遺忘的的庄頭 - 早知〉(bit.ly/2JmD641)甲張健豐〈大林慢城發展應善用文化資產〉(www.i-media.tw/Article/Detail/6948)。

相關个字


GÍ-SÛ
Soàn-thâu



語詞
蒜頭  

親成漢字
㊟頭


嘉義六脚地号名。《堡圖》有記『蒜頭』『~庄』。〈前後山輿圖〉無記。照六脚鄉公所个網站、「Soàn-thâu」詞底『應為「算頭」,係富戶甚多之意,而「算」因音誤為「蒜」,延用至今』。對此咱眞堯疑。請看普通詞「soàn-thâu」。

相關个詞
soàn-thâu (農作物)

GÍ-SÛ
chhim-kheⁿ
Chhim-kheⁿ



語詞
深坑 ⒸⒸ 

親成漢字
深坑


論連劃、地号名先無論、傳統台羅字寫『chhim-kheⁿ』『chhim-khiⁿ』、罕得干礁籠縫。

那台北地名、請看「Chhim-kheⁿ-á」。

行政地名
日本体制深坑庄 ⇄ 中華体制深坑區・文山區

相關个詞
Chhim-kheⁿ-á

GÍ-SÛ
Gio̍k-san



語詞
玉山 ⒸⒸ 

親成漢字
玉山

GÍ-SÛ
Siang-khe-kháu
Siang-khoe-kháu



語詞
雙溪口 ⒸⒸⒸ 
双溪口 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
雙溪口
双~~


嘉義溪口鄉早名「双溪口」。官方名一九二〇年換做「溪口」。《堡圖》有記『雙溪口』『~庄』。嘉義朴子嗎有一个「雙(双)溪口」、《堡圖》仝欵有記。別縣市丸那有幾若个「雙(双)溪口」。只个地号名眞普遍。

行政地名
日本体制溪口庄 ⇄ 中華体制溪口鄉

GÍ-SÛ
Bîn-hiông



語詞
民雄 ⓒⓒ 

親成漢字
民雄


詞原日文・漢文「民雄」、日本音『たみお』。日語『民雄』(たみお)通講是口語台語借詞、詞原「Táⁿ-niau」。

行政地名
日本体制民雄庄 ⇄ 中華体制民雄鄉

相關个詞
Táⁿ-niau
Ko-hiông

GÍ-SÛ
Tiong-po͘



語詞
中埔 ⒸⓉ 

親成漢字
中X


成四常个地号名。

行政地名
日本体制中埔庄 ⇄ 中華体制中埔鄉

GÍ-SÛ
Hoan-á-lō͘



語詞
番仔路 ⒸⓉⒸ 

親成漢字
蕃X路
番X~


嘉義番仔路官方名一九二〇年換做「番路」。《堡圖》有記『番仔路』『~庄』。《堡圖》所記个「番仔路」上少閣有二个、治高雄內門・台中太平。

行政地名
日本体制番路庄 ⇄ 中華体制番路鄉

GÍ-SÛ
A-lí-san



語詞
阿里山 ⓀⓀⓀ 
阿理山 ⓀⓀⓀ 

親成漢字
XXX


《乾隆輿圖》有記『阿里山社』、位置治現此時中華体制阿里山鄉(畫說 130)。一六八〇年代《臺灣府志》(蔣志)有記載「阿里山社」『離府治一百一十里』。「阿里山」原底不是山名、照咱所知。照咱知、只字「山」字是借音字定定。

中華体制吳鳳鄉一九四六年設立。一九八九年改名做「阿里山鄉」。

花蓮阿里山溪含嘉義阿里山不知咁有關係。即閣探听・請教。

地名・水名
嘉義阿里山溪ᵀ ㊌

行政地名
中華体制阿里山鄉 ⇄ 日本体制嘉義郡・東石郡『蕃地』

GÍ-SÛ
Sai-mn̂g-teng
Se-mn̂g-teng



語詞
西門町 ⒸⒸⒼ 

親成漢字
西門X


全羅《教會報》八寫着「Sai-mn̂g-teng」、塊講台南・嘉義『西門町』。台北个『西門町』号做「Se-mn̂g-teng」。請看「Sai-mn̂g、Se-mn̂g」。

地名・水名
台南市內~
嘉義市內~
新竹市內~
台北市內~

相關个詞
Sai-mn̂g, Se-mn̂g
-teng (町)

GÍ-SÛ
hái-po͘
Hái-po͘



語詞
海埔 ⒸⓉ 

親成漢字
海X

相關个詞
-po͘ (埔)

GÍ-SÛ
Tek-thâu-kiā



語詞
竹頭崎 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
竹頭崎


嘉義竹崎个古早名。官方名一九二〇年改做日本名「竹崎」、日本音『たけさき』。請參考葉高華〈1920 年地名大變革〉。《堡圖》有記『竹頭崎』『~庄』。全羅《教會報》到一九三八年夭有人寫「Tek-thâu-kiā」、「*Tek-kiā」倒無寫着。

行政地名
日本体制竹崎庄 ⇄ 中華体制竹崎鄉

相關个詞
Tek-kiā

GÍ-SÛ
pò͘-tē
Pò͘-tē



語詞
布袋 ⒸⒸ 

親成漢字
布袋

行政地名
日本体制布袋庄 ⇄ 中華体制布袋鎭

相關个詞
Pò͘-tē-chhùi

GÍ-SÛ
Sin-káng



語詞
新港 ⒸⒸ 
伸港 ⓀⒸ 

親成漢字
新港


大衆地号名、寫法眞一致。閣有台東成功新港溪、《堡圖》無記名。

台南新市古早地名「新港」照講是仝只个名、『顧名思義,是新形成的溪流或水道』(翁佳音・近代初期臺灣的海與事 156)、不是先住民語語詞个音譯。只个「*Sin-káng」(SINCKAN)生成是和老語社名(~番社个福建語名)。先住民語另外有社名、歐語寫做『TAGLOULOU』『TACHLOELOE』云云(康培德・荷蘭東印度公司筆下歪哥兼帶衰的雞籠 KIMAURI 人 THEODORE・152、PETER KANG・A BRIEF NOTE ON THE POSSIBLE FACTORS CONTRIBUTING TO THE LARGE VILLAGE SIZE OF THE SIRAYA IN THE EARLY SEVENTEENTH CENTURY)。

那彰化个「Sin-káng」(伸港)、日本体制線西庄下脚有大字「新港」。《堡圖》云那寫『新港』『~庄』。『伸~』个寫法應該是中治時代即有个。

台東成功早名新港。只个地名「新港」簡那是日治時代即有。《堡圖》干礁記『蔴荖漏社』。

行政地名
中華体制新港鄉 ⇄ 日本体制新巷庄
中華体制伸港鄉・線西鄉 ⇄ 日本体制線西庄
日本体制新港庄 ⇄ 中華体制成功鎭

相關个詞
Sin-káng (苗栗後壠)
Pūn-káng

GÍ-SÛ
Koaⁿ-chin-tú



語詞
官眞𫔘 ⓀⓀⓉ 
~真~  

親成漢字
XXX


嘉義中埔地名、詞底「koaⁿ-chin」鬥「tú」。地名服務網注講『「竿蓁」是台語「菅芒」的梗,此梗曬乾後就可以做柴火,放入灶內需要放直,台語叫做「閂」。以往此地民眾大部份是客家人,彭為主姓,其後居於生活不便,人口陸續遷移,住戶不多。檳榔為作物大宗』(閂 → 𫔘)。網路作者夫子(STEPHEN)根據在地人个講法寫講『門中間一直線(ㄉㄨˋ)是竹門上的鎖柱, 由上而下垂直鎖門』『官真就是芒草桿子, 舊時農家拿這官真(芒草桿子)搭豆棚, 讓豆苗攀爬, 半年會自然腐壞回歸自然』。請讀〈嘉義中埔鄉豆讚咖啡,好咖啡一口就回甘〉。

庄內个門牌寫『官眞𫔘』『官真𫔘』。「𫔘」(tú)字是本土字、用中文家私無處打、不即有人換打『官真閂』『~閁』『~門』。GOOGLE 地圖(2022 年查)記『官真閂』。

相關个詞
tú (𫔘、抵)
koaⁿ-chin

GÍ-SÛ
Sam-chàn-kiā



語詞
三層崎 ⒸⒽⒸ 

親成漢字
三X崎


一个小可普遍个地号名。《台地典》(31)有記錄六个三層崎(Sam-chàn-kiā)。

GÍ-SÛ
Chúi-tńg-kha
*Chúi-téng-kha
*Chúi-léng-kha



語詞
水返脚 ⒸⓀⒽ 

親成漢字
水漲X


汐止个古早名、口語變体「Chúi-téng-kha」「Chúi-léng-kha」。變体「Chúi-kéng-kha」照講双原、着是講、有人想講「Chúi-téng-kha」頭二節是「chúi-kéng」(請看)(許嘉勇・講臺語踅剝皮寮)。「水返脚」只个地号名治契字內底上慢一七七〇年代着有出現(台史數位舘)。〈乾隆輿圖〉記『峰仔峙社』、無記「水返脚」。請看「kha」(脚)甲「Si̍p-chí、Si̍t-chí」。

嘉義六脚水返溝早名「水返脚」。《堡圖》有記『水返脚』。

「Chúi-tńg-kha」頭二節个詞底照講是「chúi-tńg」(請看)、不是「chúi」鬥常用詞「tńg、túiⁿ」(返)。治者「返」字是借音字。

相關个詞
Si̍p-chí, Si̍t-chí
kha (脚)
tńg (返)
chúi-kéng
tńg tōa-lâng

GÍ-SÛ
Soaⁿ-ti-hām



語詞
山猪陷 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
山猪陷
~豬~


嘉義竹崎地号名。《台地典》(94)注解『意「野猪的陷阱」。在嘉南山區出現的捕捉野猪陷阱』。地名服務網注講『此地⋯⋯相對於周圍的地勢,為一凹陷的地形;先民利用此甕狀地形(或設陷阱)獵捕山豬,故而得名。當地亦稱為「豬母坑」』。

照地名服務網、台南白河嗎有『山豬陷』、『位於崎內國小南邊的小庄,早期此地有許多山豬出沒,偷吃居民的作物或番薯,因此當地居民就地鑿設陷阱捕捉,故名』。閣有台南柳營『山豬陷』、『早年此地多山豬出沒,居民常在此設陷井抓山豬而得名』。

相關个詞
ti (猪)

相關个字



GÍ-SÛ
Nńg-au



語詞
軟歐 ⒸⓀ 

親成漢字
軟甌


嘉義竹崎地号名。『[Nńg-au] 本地因地質鬆軟且形似茶甌,故稱軟甌』(地名服務網、面册・白杞寮誌 Liâu LIFE・地號名 X 桃源村)。請看「au」。

相關个詞
au (𥕥、甌)

GÍ-SÛ
Phoh-á-kha
*Pho̍h-á-kha



語詞
朴仔脚 ⒸⓉⒽ 
樸仔脚  

親成漢字
朴XX


地名兼水名。地名「Phoh-á-kha」、官方名一九二〇年改做『朴子』。全羅《教會報》有 131 篇寫着「Phoh-á-kha」、上尾擺一九二九年。閣有 5 篇寫「Pho̍h-á-kha」、無的確不是印掞。《台地典》記音「Pho̍h-á-kha」。《甘》嗎是有寫「pho̍h-」無寫「phoh-á」。請看「phoh-á」。口語「Phoh-chú」對書面來。《教會報》有 153 篇寫「Phoh-chú」、干礁 4 篇寫「Phò-chú」。《中教部閩南典》寫「Phò-chú」。那主流現代台語來講、第三・第四調个音節治只个位朗仝調形、啞「朴」字無第三調个字音。《台地典》(191)記「Pho̍h-chú-khe、-khoe」。

《堡圖》寫『樸仔脚』『~街』『~溪』。〈乾隆輿圖〉有記『朴仔脚庄』。「樸」字咁是親漢字、咱無講眞有把握。請看「朴、樸」(字)。

朴仔脚溪只馬上少官方名号做「朴子溪」(Phoh-chú-khe、-khoe)。水頭号做牛稠溪、自早着是。

行政地名
日本体制朴子街 ⇄ 中華体制朴子市

相關个詞
phoh-á

相關个字
朴、樸

GÍ-SÛ
Chu-lô-san



語詞
諸羅山  
朱螺山  

親成漢字



嘉義个古早名、詞原先住民社名、古早荷蘭文献寫做『TIROSEN』云云。請看下脚。照講先住民社名代先轉做台灣海峽語「**Ti-lo-san」(起毛志体、無注調)、續落來照音借字寫做『*猪羅山』。時到、官員甲紳士嫌「猪」字不雅、宅「諸」字代替。路尾原名「**Ti-lo-san」打不見、春字面音「Chu-lô-san」。全羅《教會報》有 2 篇寫「Chu-lô-san」、另外有一篇寫『TILOSEN (Chu-lô-san?)』。朗是塊講歷史。RAYNAL・BONNE(1780)个北東南亞地圖有注『TCHULO』。黃塗《最新週遊歌》有寫『嘉義落車眞歡喜 朱螺山縣閙𤍠時』。《中教部閩南典》『諸羅山』記「Chu-lô-san」「Ti-ló-sán」双音。

〈康熙輿圖〉記『諸羅山社』、邊仔山頂記『諸羅山』、《畫說》(133)注『今嘉義縣嘉義市東邊番路鄕一帶山區』。

十七・十八世紀大清体制有設「諸羅縣」。清國設彰化縣進前、對諸羅縣・台灣縣縣界起去到台灣頭朗屬諸羅縣。現此時嘉義夭有眞多企業利用「諸羅」「諸羅山」塊号名。嘉義新港有「諸羅山」鎭安宮。

甘爲霖《FORMOSA UNDER THE DUTCH》寫講『TIROSEN』『IS THE USUAL FORM OF THE NAME, BUT IN THE DUTCH RECORDS IT ALSO OCCURS AS TIRASSEN, TIROZEN, TILOCEN, TILOSSEN, TILOCEN, AND THILOCEN』。閣寫『THE FORMER CHINESE NAME OF [THE WELL-KNOWN CITY OF KAGI IN MID-FORMOSA] WAS TSU-LO-SAN』。

GÍ-SÛ
Lâu-lâ



語詞
流朥 ⓀⓀ 

親成漢字
XX


嘉義阿里山地号名、詞原曹語『LALAUYA』(台地典 266)。

GÍ-SÛ
Pang-soaⁿ



語詞
崩山 ⒸⒸ 
枋山 ⓀⒸ 

親成漢字
崩山


地号名。屏東『枋山』。嘉義布袋『崩山』。台中外埔『崩山』。台北五股『崩山』。台北深坑『崩山』。台北石碇『崩山』、GOOGLE 記『崩山 (彭山)』。鷄籠市內『崩山』。請看「pang」(崩)。

宜蘭頭城『崩山堎仔』、《台地典》(306)注音「Pang-soaⁿ-lêng-á」。

地名・水名
嘉義六脚前崩山
    後崩山
台中大甲崩山頭
台北坪林枋山坑
    崩山坑
台北双溪崩山坑
宜蘭頭城崩山堎仔 ㊟

行政地名
日本体制枋山庄 ⇄ 中華体制枋山鄉

相關个詞
pang (崩)

GÍ-SÛ
Āu Tōa-po͘
Āu-tōa-po͘



語詞
後大埔 ⒸⒸⓉ 
后大埔 ⒸⒸⓉ 

親成漢字
後大X
后~X


嘉義大埔个古早名。官方名是一九二〇年改个。《堡圖》有記『後大埔』『~庄』甲『後大埔溪』。《地輿總圖》有記『后大埔』。

廖忠俊(2009)寫講嘉義大埔『地名緣於早昔移民漢人來自廣東省潮州府大埔縣,故名;又因其闢拓在今臺南縣東山鄉東原村(又稱前大埔)之後,故又名「後大埔」』。前大埔・後大埔个地号名咁正實甲廣東大埔相關、咱小可堯疑。

論連劃、《教會報》十九世紀上少有 2 篇寫『Āu Tōa-po͘』。二十世紀・戰後上少有 3 篇寫『Āu-tōa-po͘』。

地名・水名
嘉義・台南後大埔溪 ㊌

行政地名
日本体制大埔庄 ⇄ 中華体制大埔鄉

相關个詞
Tōa-po͘
Kū-kim-soaⁿ
Sió Liû-khiû

GÍ-SÛ
Hiâⁿ-·chhù



語詞
型厝 ⓉⓉ 
賢厝 ⓀⓉ 

親成漢字
顔X


嘉義東石『型厝』、庄名是掇唐山泉州晋江型厝号个。晋江『型厝』原底是姓「Hiâⁿ」(顔)个人塊帶。『型』通講是借音字、照推構音借个。請看「即」(字)。講恰精凖礼、只字『型』是「刑」字鬥土字脚、海字。夭「刑」字是照推構早音借个。

金門『賢厝』(Hiâⁿ-·chhù)嗎是只欵緣故(蕭藤村・洪惟仁・許嘉勇、公開面册、2018)。

相關个詞
Gân (顏)

相關个字


GÍ-SÛ
Hái-hong



語詞
海豐 ⒸⒸ 
~豊  
海風 ⒸⓀ 

親成漢字
海豐
~豊


唐山廣東惠州地名。台灣有幾落个庄綴塊号做「Hái-hong」。屏東市內・高雄橋仔頭甲嘉義鹿草有『海豐』。台中清水有『海風』。請看《台地典》(275、276)。雲林麥寮有『海豐』。〈乾隆輿圖〉治現此時个雲林麥寮叱有記『海豊港』。論字形、台史數位舘所收・大清時代个契字有寫『海豊厝』『海豊崙洋』『海豊庒』『海豊藔庒』云云。

漢文地名「海豐」上慢第八世紀着有(CTEXT)。

地名・水名
台南白河 海豐厝ᵀ
嘉義新港 海豐子ᵀ
雲林斗六 海豐崙ᵀ
彰化二水 海豐寮ᵀ
彰化田尾 海豐崙ᵀ
桃園大園仔海豐坡ᵀ

GÍ-SÛ
Chio̍h-chéⁿ



語詞
石井 ⒸⒸ 

親成漢字
石井


嘉義大埔地名兼唐山南安地名。歌仔册有幾那本寫『國姓原籍石井鄭』。

有關嘉義大埔石井、地名服務網注『中央地勢低窪,四周由堅硬石質的馬齒石岩壁構成,而其低漥處又匯集山上奔流而下的水源,形成一口取之不盡用之不竭的深井,取其「石」下之「井」而成「石井」』。

相關个詞
Chio̍h-chéⁿ (字姓)

GÍ-SÛ
Gī-tek-ûi
Jī-tek-ûi



語詞
義竹圍 ⓀⒸⒸ 
二竹圍 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
二竹圍


嘉義地名、官方名一九二〇年改做『義竹』。《堡圖》有記『義竹圍庄』(注音「ギー~」)甲『二竹圍』(注音「ジー~」)。邊仔夭有『竹圍仔』甲『頭竹圍』『~庄』。「Gī-tek-ûi」詞底「二竹圍」(台灣地名事典 165)。台語有个腔口 /j-/ 發音 [g]、甲 /g-/ 相仝、自按呢「Jī-tek-ûi」發了那「Gī-」、啞「義」字是假名。

全羅《教會報》有 1 篇寫「Gī-tek-ûi」、一九四〇年。有 1 篇寫「Jī-tek-ûi」、一八九五年、應該是只个所在無不着。請看 Lîm Chhiah-bé〈Phêⁿ-ô͘ Thoân-tō--ê ê Siau-sit〉(128 号、1895 年 10 月)。有幾若篇寫「Gī-tek」、自一九二四年。

南勢竹・牛挑灣屬義竹庄(日)・朴子鄉(中)。

行政地名
日本体制義竹庄 ⇄ 中華体制義竹鄉 ㊟

相關个字


GÍ-SÛ
Pò͘-tē-chhùi



語詞
布袋嘴 ⒸⒸⓗ 

親成漢字
布袋X


官方名一九二〇年改短做『布袋』(Pò͘-tē)。《堡圖》記『布袋嘴』。〈前後山輿圖〉記『布袋嘴街』。《台灣地名事典》(164)寫講『布袋得力於港口及鹽業,曾於清末民初興盛一時』。〈乾隆輿圖〉內底自然無只个地号名。

全羅《教會報》上尾擺正經寫着「Pò͘-tē-chhùi」只个地号名大概是一九二九年。不閣一九四九年有一篇寫講『Lia̍t-ūi khoàⁿ Pò ê chèng hiaⁿ-ché pêng-an! "Pò͘-tē-chhùi" lín chai mah? chiū-sī tī Ka-lâm pêng-iá ê sai hái-hōaⁿ ê chi̍t-ê sió to͘-chhī, sió káng-kháu. Kong ho̍k í-lâi, chûn-chiah ê chhut-ji̍p chin chē, jîn-kháu ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ, chòe-kīn seng-keh chò tìn. Lú-siā, chiú-ka, hì-hn̂g, chhin-chhiūⁿ ú-hō͘ ê chhun-sún, bê-sìn koh-khah sī án-ni』。

行政地名
日本体制布袋庄 ⇄ 中華体制布袋鎭

GÍ-SÛ
Tang-chio̍h-káng



語詞
東石港  

親成漢字



嘉義東石个古早名。照葉國華〈1920 年地名大變革〉、官方名是一九二二年換做「東石」。《堡圖》有記『東石港』『頂東石』『~庄』。〈乾隆輿圖〉無記『東石』、干礁記『猴𣗳港』、港名(畫說乾隆 122)。請看「*Kâu-chhiū-káng」甲「Tang-chio̍h」。

東石鄉公所寫講『康熙年間閔泉晉江縣人吳重燕、吳允秀昆仲渡海入墾,編漁戶,累世以蚵田為活計。同年代黃懷哲工支派第十一世孫黃生、黃聖昆仲,自閔泉晉江縣東石渡海來臺移拓樸仔腳東石寮,為東石地開基祖』。

行政地名
日本体制東石庄 ⇄ 中華体制東石鄉

相關个詞
*Kâu-chhiū-káng
Tang-chio̍h

GÍ-SÛ
Láu-liâu



語詞
荖寮 ㊟Ⓚ 

親成漢字
XX


嘉義市內地号名。《台地典》(293)注解『意「供種植與採收蒟醬工作使用的小屋」』。請看「láu-hio̍h」。《堡圖》無記个欵。

相關个詞
láu-hio̍h
Ló-liâu

GÍ-SÛ
Pūn-káng
*Pùn-káng



語詞
笨港 ⓀⓀ 

親成漢字



古早雲林地名甲嘉義・雲林水名。現代人有講「Pūn-káng」。咁有人講「*Pùn-káng」、即閣請教。十八世紀个呼音(聲調)、仝欵、即閣探討。《中教部閩南典》記音「Pùn-káng」、『又音』「Pūn-káng」、不知有省根據。WIKIPEDIA 有一條「Pùn-káng-kháu Káng-kháu-kiong」(笨港口港口宮)、不閣〈笨港口港口宮沿革誌〉(短電影)講「Pūn-káng-kháu」甲「Káng-kháu-keng」。請看下脚。全羅《教會報》有 2 篇寫「Pūn-káng」(1894、1911)。寫「*Pùn-káng」个、無半篇。

只个地名、《堡圖》彼拵以經無記。〈前後山輿圖〉有記『笨港縣丞』。〈乾隆輿圖〉有記『笨港前後』『~後街』『~北街』『~汛』、閣有『笨港』、溪。照《畫說乾隆》(122)、永過笨港港南有南街、港北有北街。南街恰鬧熱、分做前街・後街。路尾做大水、南街打損去、人徙對北街、着是近代个北港。啞「笨港溪」是只馬个北港溪。啞〈康熙輿圖〉大重担、地名笨港漏交、水名笨港記做猴樹港(畫說康熙 129)。《畫說》夭有注講『康熙年間沒有出現北港溪 [= 笨港溪],只用北港溪上游的支流石龜溪作爲北港溪主流的代稱,⋯⋯』。

翁佳音・曹銘宗〈臺灣地名真相・為什麼北港在南部,南港在北部?〉寫講笨港『後因笨港溪(今北港溪)氾濫分成了笨北港、笨南港。笨北港即今雲林縣北港鎮,笨南港後來因遷移分成新南港、舊南港,新南港即今嘉義縣新港鄉,舊南港則位於今新港鄉的南港村。雖然有新港必有舊港,但舊港的河道如果淤積陸化,則舊港的地名往往就會消失』。

古早荷蘭人个地圖有記『PONKAN』。翁・曹仝彼篇文寫講「笨港」只个地号名『可能源自原住民語』。既然含翁佳音先生嗎按呢講、通知「笨港」正實有可能對先住民語來。

嘉義東石有一間「笨港口港口宮」、媽祖廟。〈笨港口港口宮沿革誌〉(短電影)講「Pūn-káng-kháu」甲「Káng-kháu-keng」。郭玟成先生治《臺灣神奇》(14)〈笨港口港口宮・天上聖母〉(上)八紹介講『只个位愛講「笨(Pūn-)港口」、袂使講「笨(Pūn-)港」。講「笨港」、離袂開新港奉天宮・北港朝天宮・笨(Pūn-)南港水仙宮、閣來、長(Tióng-)天宮。「笨港」離袂開彼四間廟』。

嘉義新港「笨南港水仙宮」、宮廟界有人講「Pūn-lâm-káng~」。咁有人講「*Pùn-」、咱即閣請教。

相關个詞
Sin-káng (新港、伸港)
Pak-káng

GÍ-SÛ
lo̍k-á-chháu
Lo̍k-á-chháu



語詞
鹿仔草 ⒸⓉⒸ 

親成漢字
鹿X草
~X艸


着是「lo̍k-á-chhiū」(請看、台日)。

嘉義鹿草早名「Lo̍k-á-chháu」、詞底植物名「lo̍k-á-chháu」。《堡圖》有記『鹿仔草』(~庄)。〈乾隆輿圖〉有記『鹿仔草』、「草」字字形小可各樣。

埔心・梅仔厝日本体制屬鹿草庄、中華体制屬太保市(太保祥和文化藝術基金會)。

行政地名
日本体制鹿草庄 ⇄ 中華体制鹿草鄉 ㊟

相關个詞
lo̍k-á-chhiū

GÍ-SÛ
Thài-pó



語詞
太保 ⒸⒸ 

親成漢字
太保
大~
~呆


《堡圖》有記『大保庄』、減一劃・寫重担。只个庄名是大清帝王十九世紀中節所賜。古早名「溝尾」(廖忠俊 2009)。

埔心・梅仔厝屬日本体制鹿草庄・中華体制太保市(太保祥和文化藝術基金會)。

行政地名
日本体制太保庄 ⇄ 中華体制太保市 ㊟

GÍ-SÛ
Îⁿ-nâ-á



語詞
員林仔 ⒸⒽⓉ 
圓籃仔 ⒸⓀⓉ 

親成漢字
員XX
圓XX


『意「圓形狀樹林」』、甲地号名「Îⁿ-nâ」「Îⁿ-chhiū-nâ」仝意思(台地典 272)。彰化員林(Oân-lîm、請看)早名「Îⁿ-nâ-á」(員林仔)。嘉義市內嗎有一个所在号做「Îⁿ-nâ-á」(員林仔・圓籃仔、台地典 272・358)。

地名・水名
台中大雅員林仔埔ᴴ

相關个詞
îⁿ (圓、員)
chhiū-nâ
Oân-lîm

GÍ-SÛ
Chio̍h-lang



語詞
石硦 ⒸⓉ 

親成漢字
石X


嘉義中埔庄名・溪名・山名。《堡圖》有記『石硦庄』。《台地典》無收。

有關「-lang」、蕭藤村先生八寫講「-lang」『算是偏漳腔,華語講『狹窄的石谷』,偏漳腔講【石硦】;華語講『狹窄的山谷』,偏漳腔講【硦仔】、【山硦】、【山硦仔】、【坑硦仔】』(公開面册、2019)。地名服務網注講(台南白河)「弄仔內」『在石廟仔東南邊的山谷內,舊名硦仔內,「硦」是指平地上長條起伏狀的微地形,此地位於六重溪畔的河谷平原,地處長條狀起伏面的內側,故稱,又言聚落屋舍建於其中,如在籠仔內,或言如在狹窄巷弄之內,故名籠仔內、弄仔內』。

《台日》有收「soaⁿ-lang」『峽谷。狹い谷』、寫做『山疎』。《厦英》有收「lang-á」『A NARROW VALLEY』「soaⁿ-lang」(仝)「soaⁿ-lang-á」(仝)「kheⁿ-lang-á」(仝)、注講「lang-」屬漳語。請看「壠」(lang、字)。

相關个字
壠 [lang]


GÍ-SÛ
Pang-kiô



語詞
枋橋 ⒸⒸ 
板橋 Ⓖ 

親成漢字
方橋
枋~


地名。新竹竹北「枋橋」(台地典 223)、《堡圖》無注个欵。《堡圖》有記三个「枋橋」。嘉義鹿草。雲林斗六。台北枋橋。《堡圖》閣有彰化社頭「枋橋」頭・「枋橋」頭湳・「枋橋」頭新。台北汐止漏「枋橋」。請看「pang」。

植民政權一九二〇年共台北枋橋号日語名『板橋』(いたはし)。台語「Pang-kiô」客語(四縣)「PIÔNG-KHIÈU」講到今、無俊悶着。事實『板橋』含『基隆』『馬公』仝欵、是日語・中語地名、不是台語地名、雖然講台語「pang」在來有寫做「板」字。日語・中語『板橋』、台語・客語「枋橋」。

相關个詞
pang (枋)

GÍ-SÛ
Chháu-soaⁿ



語詞
草山 ⒸⒸ 

親成漢字
草山
艸~


山名・庄名。

GÍ-SÛ
Tōa-po͘-nâ



語詞
大莆林 Ⓒ㊟Ⓗ 
大埔林 ⒸⓉⒽ 

親成漢字
大XX


嘉義大林个古早名、一九二〇年由植民官厛所改。《堡圖》有記『大莆林』(~街)。映東有一个『大埔美庄』。《地輿總圖》有記『大莆林街』。〈乾隆輿圖〉有記『大埔林庄』。歌仔册《嘉義地理歌》寫『大埔林』。

『大莆林』彼字『莆』勉强通講是借音字、不閣台灣漢文「莆」字無常用、主要干礁用塊寫福建地名「Pô͘-chhân」(莆田)。事實『大莆林』只字『莆』應該是「埔」字个變体、甲『莆田』彼字「莆」字無治代。

行政地名
日本体制大林街 ⇄ 中華体制大林鎭

相關个詞
Tōa-nâ-pô͘

相關个字


GÍ-SÛ
La̍k-kha-tiān
*La̍k-ka-tiān



語詞
六脚佃 Ⓒ㊟Ⓒ 
六加佃 ⒸⓀⒸ 

親成漢字
六㊟佃


嘉義六脚个古早名。請看葉高華〈1920 年地名大變革〉。《台地典》(111)記「La̍k-kha-tiān」、注解『六戶佃農』。夭廖忠俊(2009)注解講『「腳」乃腳數是略,即數算工作者之人數,有 6 個佃農,就稱為「六腳佃」』『今六腳鄉主祀李府千歲之〈順天宮沿革誌〉第 4 行即載有「六腳鄉取自六家(腳)佃』。「La̍k-kha-tiān」減彩是「*La̍k-ka-tiān」个變体。《堡圖》有記『六脚佃』『~庄』。〈乾隆輿圖〉記『六加佃』。現此時朴子溪有一座『六家佃長壽橋』。

那凖原体是「*La̍k-ka-tiān」、「La̍k-kha-tiān」凡世双詞原。

行政地名
日本体制六脚庄 ⇄ 中華体制六脚鄉

GÍ-SÛ
Ka-gī



語詞
嘉義 ⒸⒸ 
加義 ⓀⒸ 

親成漢字
嘉義


一七八七年清帝王号个。一八四四年〈海國聞見錄海隅圖〉(清代臺灣山海輿圖 84)有記『加義縣』。

湖仔內治日本体制屬水上庄、治中華体制屬嘉義市。

行政地名
日本体制嘉義市 ⇄ 中華体制嘉義市 ㊟

GÍ-SÛ
Tōa-po͘



語詞
大埔 ⒸⓉ 

親成漢字
大X


成普遍个地号名・溪名。請看「Āu Tōa-po͘」。

廣東『大埔』、古早含漳州府相隔界、現代台語講「Tōa-po͘」(邱智偉、私底下請教)。台中東勢个客語(甲客人)有廣東大埔底、因个腔口治只馬个客語學号做「大埔腔」(Tōa-po͘ khiuⁿ)。

地名・水名
嘉義・台南後大埔溪 ㊌

行政地名
日本体制大埔庄 ⇄ 中華体制大埔鄉

相關个詞
Āu Tōa-po͘

GÍ-SÛ
Chúi-siōng
*Chúi-siāng



語詞
水上  

親成漢字
水上


日本字姓兼日・中体制嘉義地名、日語『水上』(みずかみ、みずがみ)、音譯做台語 **Mi-ju-ka-mih・**Mi-ju-ga-mih(起毛志体、無注調)。嘉義水上早名「水堀頭」(Chúi-khut-thâu、兼行政地名)。

日本体制水上庄有一塊(湖仔內)在治中華体制屬嘉義市。

行政地名
日本体制水上庄 ⇄ 中華体制水上鄉 ㊟

GÍ-SÛ
Chio̍h-ku-khe
*Chio̍h-ku-khoe



語詞
石龜溪 ⒸⒸⒸ 

親成漢字
石龜溪
~龜~


雲林斗南地名兼嘉義・雲林溪名。《堡圖》有記『石龜溪』(地名)『石龜溪庄』。〈乾隆輿圖〉有記『䂖𬺞溪』、庄名。台灣鉄路現此時有「石龜」站。

《康熙輿圖》有記『石龜溪』、溪名、「龜」字詳細字形即閣確認。《畫說》(158)注講『康熙年間沒有出現北港溪,只用北港溪上游的支流石龜溪作爲北溪主流旳代稱,事實上今天的石龜溪是指嘉義縣溪口鄕三疊溪的北支流,屬於嘉義縣大林鎭和雲林縣大埤鄕的界溪』。中華民國水利署(2020)《北港溪水系三疊溪支流石龜溪治理規劃檢討》紹介講『石龜溪又名華興溪是三疊溪之支流,而三疊溪則為北港溪的主要支流,發源於梅山北側大尖山之西南麓,自嘉義梅山鄉沿雲嘉兩縣界西行,在溪口與三疊溪主流匯流』。

相關个字
龜、亀

GÍ-SÛ
Bôe-san
Môe-san
Mûi-san
Moâi-san



語詞
梅山 ⒸⒸ 

親成漢字
梅山


早名「Môe-á-kheⁿ、Mûi-、Moâi-」(梅仔坑)。官方名一九二〇年改做「小梅」(こうめ、*Kho͘-u-meh)。本地人一九二八年提出、『梅山月霽。乃諸羅八景之一。則今之小梅庄。小梅二字。帶有女性。殊不足以冠庄名。爲此該庄長江德樹氏等。議待竹林問題決。向當局陳情。改稱梅山。己作成其案。現時臺灣之街庄名中。旣有松山。又有竹山。今更加一梅山。湊成松竹梅。豈不美哉云』(臺灣日日新報 1928-7-25)。提案無通過、不閣一九三一年以經有一間「梅山自動車公司」。一九四六年台灣省政府允凖「小梅鄉」名改做「梅山鄉」。請讀劉澤民〈梅山地名的由來〉。

全羅《教會報》有 17 篇寫「Mûi-san」、14 篇寫「Môe-san」、其中一篇寫『Moê-san (Sió-moê)』。以後、「Sió-môe」「*Sió-mûi」「*Sió-moâi」「*Sió-bôe」朗無寫着。歌仔册有幾那本寫着「小梅」。捷發《百草問答相褒歌》有寫『第七草名山赤郭 大林入山是小梅 恰早省人甲化賢 來設通信只號批』、「小梅」讀「Sió-môe」亞是「*Sió-bôe」。

行政地名
日本体制小梅庄 ⇄ 中華体制梅山鄉

相關个詞
Môe-á-kheⁿ...

GÍ-SÛ
Tâi-táu-kheⁿ



語詞
台斗坑 ⓀⓀⒸ 
臺斗坑 ⓀⓀⒸ 

親成漢字
X狗坑


地名。嘉義市內「台斗坑」(臺~)「台斗坑下庄」「台斗坑中庄」「台斗坑陂」。《台地典》「台斗坑」靴注『係由「刣狗坑」諧變而成』。

相關个詞
thâi (刣)
pi (埤、陂、坡)

相關个字
台 (tâi)


GÍ-SÛ
*Âng-mô͘-pi
*Âng-mn̂g-pi



語詞
紅毛埤 ⒸⒸⓉ 

親成漢字
紅毛陂


嘉義市內水名・地名・山名。《堡圖》有記『紅毛埤』『~庄』。

傳統在地音「*Âng-mô͘-pi」。現代音事實不知是「*Âng-mô͘-pi」亞是「*Âng-mo͘-pi」。嘉義市內音・內山音第一・第五調橫調(~轉調、變調)仝調勢(中平調)、听無爭差。台灣話二十世紀發生音變、「*thâu-mô͘」變做「thâu-mo͘」云云。雖然漢文音 mô͘ 無變、『羽毛』由原講「ú-mô͘」、總是「*Âng-mô͘-」嗎不是漢文語詞。理論上、『紅毛埤』現此時是「*Âng-mo͘-pi」無不着、不閣此夭欠論証。《台地典》(262)記『Âng-mn̂g-pi』『Âng-mô͘-pi』。《白話典》由原收『âng-mô͘-thô͘』、無記『*âng-mo͘-thô͘』。

相關个詞
Âng-mn̂g- (族名)

GÍ-SÛ
Lâm-chēng



語詞
南靖 ⒸⒸ 

親成漢字
南靖


唐山福建地名兼嘉義水上地号名。嘉義水上「南靖」、《台地典》(255)注解『意「南靖人的聚落」。「南靖」爲福建省漳州府「南靖縣」的簡稱』。

《曾氏台灣淵源譜》注講漳州南靖縣『隋代稱蘭水縣,元至治元年(1322 年),析龍溪、龍巖、漳浦交界地域置南勝縣(今南靖縣、平和縣全境及漳浦縣部分),⋯⋯。元至正十六年(1355 年),南勝縣改名為南靖縣,「南方安靖」,並把縣政府遷至靖城』。

地名・水名
嘉義梅山南靖寮
嘉義溪口南靖厝
雲林斗南南靖厝
台北鶯哥南靖厝

GÍ-SÛ
Ka-tang-kha



語詞
茄苳脚 ⓉⓉⒽ 
加冬脚 ⓀⓀⒽ 

親成漢字
XXX


大衆地号名。請看《台地典》265 葉。屏東佳冬早名「Ka-tang-kha」。彰化花壇早名「Ka-tang-kha」。捷發《百草問答相褒歌》有寫『花壇舊號加冬脚』。

屏東佳冬、《堡圖》甲一九〇七年〈臺灣郵便線路圖〉寫「茄苳脚」。一九三五年〈高雄全州景勝交通鳥瞰圖〉(高市文化局 2005)寫「佳冬」。〈乾隆輿圖〉有記『加冬脚庄』(畫說乾隆 179、「脚」字用『𨚫』無用『却』)甲『下加冬脚庄』(畫說乾隆 171)、不閣位置甲現代屏東佳冬無一致。

相關个詞
ka-tang (Ka-tang)
Hoe-tôaⁿ

GÍ-SÛ
Tek-kiā



語詞
竹崎  

親成漢字
竹崎


琉球・日本字姓字『竹』、日本音『たけ』云云、台音 tek。

「竹崎」日本音『たけさき』(**Tha-ke-sa-kih、起毛志体、無注調)。

「竹內」(新字体:竹内)日本音『たけうち』(**Tha-ke-u-chih)。

行政地名
日本体制竹崎庄 ⇄ 中華体制竹崎鄉

相關个詞
Tek-thâu-kiā
*San-kiā

GÍ-SÛ
Gû-taⁿ-oan
*Gû-taⁿ-oân



語詞
牛挑灣 ⒸⒽⒸ 

親成漢字
牛擔灣
~~彎


嘉義朴子地名、《堡圖》有記。雲林水林地名、《堡圖》有記。雲林斗六地名。《台地典》(133)注解做『意 「形似牛軛的河曲」。似為 「牛軛湖」』。治者「挑」字是訓用字。請看「taⁿ」(担)。全羅《教會報》有 2 篇寫「Gû-taⁿ-oân」(1894、1928)。

GOOGLE 地圖超(chhiau)『牛担灣』『牛擔灣』超無台灣地名、不閣會超着一个中國地名、潮州府城向北三十外公理路。

相關个詞
taⁿ (担)
gû-taⁿ

相關个字
灣、湾

GÍ-SÛ
Táⁿ-niau



語詞
打猫 ⓀⓀ 
打貓 ⓀⓀ 
打苗  
~苖  

親成漢字
XX


嘉義地名、一九二〇乎官方換做「民雄」。《臺灣堡圖》寫「打猫」、注「ター ニヤウ」。《地輿總圖》記『打苖街』。《教會報》專寫「Táⁿ-niau」、不八寫 *Tá-niau。請看「niau」。

許嘉勇先生(公開个面冊、2013)講民雄在地人有个講「-niau」有个講「-bâ」。只个「Táⁿ-bâ」通講是字面音、對用字來産生个。

相關个詞
Táⁿ-káu
niau (生物)
bâ-á

GÍ-SÛ
Sin-hāng



語詞
新巷  

親成漢字
新巷


大正・昭和時代个一个行政地名。請看「Sin-káng」。

相關个詞
Sin-káng (新港、伸港)

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!