|
GÍ-SÛ
**lah
·lah ·la ·*là là |
語詞
啦
⭕
Ⓚ
拉
⭕
Ⓚ
親成漢字
X |
|
論詞理、《白話典》有收語氣詞「·la、·lah」『表示肯定,無固定聲調』『表示叮嚀,輕聲中調或低調』。閣有語氣詞「là」『表示很肯定,意思堅定』『表示不相信或不同意,反諷』。另外夭有語氣詞『lā-·à』『lă-·à』『là ·ho͘ⁿ』、相關。閣有助詞「·la、·lah」『表示完成,隨前輕聲變調或固定低調』、着是『Chhoân hó-sè ·ah』彼个 ·ah(請看)个先体。閣有助詞「·la、·lah」『用於列舉事項之後,輕聲中調或低調』。咱求利便、將者个詞拾鬥陣。照講只卦詞个用字員那眞重叠。
流行歌詞寫『啦』。〈思想起〉許丙丁版本(大王唱片)有寫『拉』『啦』。《台日》甲李献璋《福建語讀本》寫『喇』。王育德《常彚》寫『啦』。拱樂社个戱文有寫『啦』(節烈)『拉』(金銀、德化、兩世、流浪、黒染、空愛情)『𫼚』(黒染)『ラ』(金銀、碎心)。現代台灣社會大常寫『乎乾啦』云云。『拉』嗎加減有人寫。助詞「·lah」、一九二〇年代《台灣語典》員那收做『拉』。請看下脚。今台文「拉」字通講不時朗是音字。『啦』彼个口(khió-、khó͘-)字平有影是加个。
論羅字、『lah』咱共看做起毛志体、無注調・無注輕調。下調个「**lah」寫做『là』不那有基礎(教會報)、閣凡世上條直。那無、那有塊注輕調、『·la』『·lah』(甲 ·*là)仝欵意思、嗎朗有基礎、夭咱建議寫『·lah』(--lah)。第一、『--lah』甲起毛志体『lah』使用基礎上厚。第二、那無寫『là』、無注輕調个人自然着寫『lah』。有注輕調个人那寫『--lah』即相對甲因恰一致。第三、輕調卜樵注乎正確無簡單、眞多人注袂好世。咱有卜注个時那寫『--lah』、注漏交亞是注重担个時拵嗎恰無要緊、比論講、袂産生『*la』彼欵錯誤。
《台灣語典》(台省文委會版)有收「拉」『爲已定辭』、例詞『食拉』『困拉』。呂宋《西支》有收「VETE, DIÇHO CON AMOR」(DIÇHO~DICHO)『去𦛨』(*khù lá)甲「BASTA YA」『好𦛨』(*hó lá)云云。
|
相關个詞
·ah ("chhoân hó-sè ~")
相關个字
拉
ラ (良) |
|
GÍ-SÛ
*Hòng-là
*Hòng-tà |
語詞
㊟
親成漢字
本X |
|
車廠名、詞源日本語「本田」(ほんだ)。日語「だ」轉做 l + a 个音節是傳統音。「だ」轉做 t + a 是經過中國語語感。貫時來看、按呢轉是先共「だ」轉做中國語 D + A(ㄉㄚ)个音節、了後即轉做台語 t + a。潘科元(公開面册、2019)八寫講『日語 ダ 台語用 ta 來對應,這是反映戰後台語儂受華語音影響个讀法,若是老輩儂就會講做 la⋯⋯』。中國語無 [d] 个音。台語有、不閣包帶 /l/(音位、~台字 l-)內面。換話講、台語 /l/(台字 l-)包含 [l] 甲 [d]。
|
相關个詞
Pún-tiân
*khà-lò͘ |
|
GÍ-SÛ
hái-kat-á
*hái-kat-lá |
語詞
海葛仔
⭕
ⓀⓀⓀ
親成漢字
XXX |
|
詞原日本語『ハイカラ』。『ハイカラ』詞原英語『HIGH』甲『COLLAR』。歌仔册有一半本仔寫『海葛仔』。《台音外來典》(321、322)有記「hăi-ká-lah」「hái-kat-lá」。現代台文有寫『hái-kat-á』『hái-kat-lá』。寫『hái-kat-lá』恰合詞原、不閣『hái-kat-á』恰多人寫个欵。
|
相關个字
葛
|
|
GÍ-SÛ
**Ma-ni-lah
Ma-ní-lah *Má-nî-lah *Ma-ni-la *Má-ni-la *Ma-nî-lah *Mâ-nî-lah *Má-ni-lah *Má-ní-lah *Má-nî-lat |
語詞
馬尼拉
㊟
馬尼剌
㊟
馬尼喇
親成漢字
XXX |
|
馬尼拉語(TAGALOG)『MAYNILA』(MAYNILÀ)。英語・西班牙語『MANILA』。請看「**Bin-li-lah」。《白話典》收「Ma-ní-lah」、注講是日語借詞。《甘》个付錄收「MANILA」(英)『馬尼剌』(漢)、注下門音「Má-nî-lat」(→ Má-nî-la̍t?)。南溟網注講「馬尼剌」(Má-nî-la̍t)是『清代中葉以後史籍中』个寫法。那按呢、西班牙語『MANILA』應該是「馬尼剌」直接亞是間接个詞原。不閣現代台語「Má-nî-la、Má-nî-lia̍p」是中語借詞、夭「Ma-ní-lah」照講是日語借語亞是英語借詞。
『馬尼剌愛國中學』因个名到今寫按呢、寫『~剌』(archive.md/WZHul)。
論羅字、《Khó-ài ê Siû-jîn》寫『Ma-ni-lah』。全羅《教會報》有 11 篇寫「Má-nî-lah」、自一八九八年。『Ma-ni-lah』10 篇。「Má-ni-la」2 篇。「Má-ni-lah」3 篇。「Má-ní-lah」2 篇。「Ma-nî-lah」2 篇。「Ma-ní-lah」1 篇。「Mâ-nî-lah」1 篇。『Ma-ni-la』1 篇。「Má-nî-lia̍p」1 篇、一九三〇年。「Má-nî-lat」1 篇、一九一三年。「*Má-nî-la」無半篇。『Manila』16 篇。音理眞乱、不閣那勿論聲調、大多數个呼音朗是「**Ma-ni-lah」。無的確『Ma-ni-lah』正實是起毛志体(khi-mó͘-chih thé、請看定義集)、詞尾甲一字『h』、代表無注調。
|
相關个詞
**Bin-li-lah
**Si-la-iah
相關个字
拉
|
|
GÍ-SÛ
*o͘-khú-lah
**o͘-khu-lah |
語詞
㊟
親成漢字
XXX |
|
詞原『オクラ』。間接詞原英語『OKRA』甲西非州 ÌGBÒ 語『ỌKWỤRỤ』。EMBREE 甲《台音外來典》收『o͘-khú-lah』。《白話典》收『o-khú-lah』『o͘-khú-lah』。
「Kak-tāu」《台日》甲 EMBREE 無收。《白話典》干礁收帶「o-khú-lah」下底。「Iûⁿ-kak-tāu」(台植彚・EMBREE:Cassia torosa、台日:はぶさう。⋯⋯)是別項。
|
|
GÍ-SÛ
kha-mé-lah
**kha-me-lah |
語詞
㊟
親成漢字
XXX |
|
詞原『カメラ』。《白話典》《台音外來典》(請看 "kha-mé-lá hòe-sù" 彼條)記「kha-mé-lah」。無約束四角字。
|
相關个字
脚
卡 カ (加) メ (女) ラ (良) 良 拉 |
|
GÍ-SÛ
hăi-já-lah
|
語詞
㊟
親成漢字
㊟XX |
|
詞原『灰皿』(はいざら)。《台音外來典》收「hăi-já-lah」。「Hăi-」(← はい)應該有親成漢字「灰」字。
|
相關个詞
hái-kat-á
|
|
GÍ-SÛ
**Bin-li-lah
Bîn-lí-la Bîn-lí-la̍h **Bin-ni-lah Bîn-nî-la **Mi-ni-lah |
語詞
岷里拉
ⓀⓀⓀ
岷尼拉
ⓀⓀⓀ
岷里臘
ⓀⓀⓀ
岷里剌
岷尼剌
民希臘
ⓀⓀⓀ
親成漢字
XXX |
|
馬尼拉个舊名、大概直接共馬尼拉語借个。正式現代馬尼拉語講『MAYNILÀ』(ᜋᜌ᜔ᜈᜒᜎ)。現代邦邦牙語講『MENÍLÂ』(用字學齋部神威)。《漳語 ARTE》有寫『民希臘』、「民」字字形小可各樣。記音「**Mi-ni-lah」(聲調咱即閣請教)。「**Bin-li-lah」打算是字面音。『岷里拉』『岷尼拉』書面夭看會着、恰汁簡省做一字「岷」字。請看「Tāi Bîn-」。
古早漢文文献夭有寫『麻里嚕』『麻里蘆』『麻里呂』『貓里呂』『蠻哩喇』『呅哖膋』『岷唎喇國』『呡唎喇 』『岷里臘』『馬尼剌』云云(南溟網)。〈SELDEN 圖〉干礁記『吕宋王城』。
|
相關个詞
**Ma-ni-lah
Tāi Bîn- |
|
GÍ-SÛ
*kho͘-lé-lah
**kho͘-le-lah *kho-lé-lah |
語詞
㊟
親成漢字
XXX |
|
詞原『コレラ』。《台音外來典》收『kho͘-lé-lah』。《白話典》收『kho-lé-lah』『kho-leh-lah』『kho͘-lé-lah』『kho͘-leh-lah』。
|
相關个詞
tho͘-má-to͘h
|
|
GÍ-SÛ
**thian-pu-lah
thiăn-pú-lah *thian-pú-lah |
語詞
㊟
親成漢字
XXX |
|
詞原『天ぷら』(〜麩羅、〜婦羅)。治者『天』『麩』『婦』『羅』四字朗是『当て字』・借音字。《白話典》《台音外來典》收『thiăn-pú-lah』。《白話典》閣收「thiăn-pú-lá」甲『thĕm-pú-lah』。「Thiăn-pú-lá」照講是中語、亞是中語借詞。
|
|
GÍ-SÛ
**bak-khu-mi-lah
*ba̍k-khú-mí-lah **bak-khú-mí-á **bak-khú-mih-á **bak-khuh-mih-á *ba̍k-khú-mí-á **bak-kú-mí-á **bak-kuh-mí-á **bak-kú-mih-á **bak-kuh-mih-á *ba̍k-kú-mí-á |
語詞
㊟
親成漢字
XXXX |
|
「Bak⁺-k(h)ú-mí-á」不是單純个咀音、是「bak⁺-k(h)ú-mí-」鬥接尾詞「-á」。請看「**bak-khu-mi-lah」「bak-khuh」。
|
相關个詞
**bak-khu-mi-lah
bak-khuh mih-á
相關个字
彌、弥、弭 (bí)
乜 |
|
GÍ-SÛ
**bak-khu-mi-lah
**bak-khú-mí-lah *ba̍k-khú-mí-lah |
語詞
㊟
親成漢字
XXXX |
|
「Bak⁺-khú-mí-lah」頭節中平調(RE)。詞原日語『バックミラー』。今「bak⁺-」只号調勢用台灣羅馬字到今惡表達、無約束。那照《臺灣河佬語聲調研究》个理論來看、中平切調有合第四調直調(漢學用詞 "本調")、無論腔。請看「bak-khuh」。
《白話典》記『bâk-khú-mí-lah』『bâk-khú-mì-á』、第五調个調丿用塊注明「bak⁺-」調勢中平。調丿按呢用、無記述性。仝欵、《台音外來典》記『bâk-khú-mí-lah』『bâk-khú-mí-á』。
|
相關个詞
bak-khuh
**bak-khú-mí-á **bok-sìn-gù **lak-khá-sáng khuh-khuh sàu O͘-mí-tô͘-hu̍t... A-mi...
相關个字
目
區 拉 乜 彌、弥、弭 (bí) |
|
字形
?
ラ
|
JĪ-IM
**la 外
**lah 外 |
日本卡那、「良」字个變体。請看「ア」(字)。
|
|
相關个字
良
ア |