|
GÍ-SÛ
gōa
|
語詞
外
⭕
Ⓒ
親成漢字
外 |
|
「Gōa koān-chhī」云云、接頭詞、日語借詞(白話典)。「Thang-á-mn̂g gōa」云云、在來詞。
論連劃、那朗總二節个詞、傳統台羅字寫『gōa-kok』『gōa-séng』『gōa-iûⁿ』。不閣羅字台文在來寫『gōa koān-chhī』恰多个欵。請看「lāi」。
|
相關个詞
gōa (數詞)
lāi (內) |
|
GÍ-SÛ
gōa
|
語詞
外
⭕
Ⓚ
親成漢字
X |
|
「Cha̍p gōa ê」彼个 gōa、約束字『外』、借音字。那塊寫漢羅、只个詞介適合寫做羅字。
論連劃、傳統台羅字『pah-gōa』『pah gōa』朗有寫个欵(DADWT)、不閣「~ tiám gōa」罕得寫做『~ tiám-gōa』、夭『20 gōa』『30 gōa』朗無揷連劃。舉例、《Án-niá ê Ba̍k-sái》有寫『6 tiám gōa』(3)『70 gōa-ê』(4)『7 ji̍t gōa』(7)『nî-gōa』(10)『lí gōa lō͘』(12)『goe̍h gōa ji̍t』(14)。照講只个「gōa」無論冬時朗免鬥連劃。
|
相關个詞
gōa (外、名詞)
|
|
GÍ-SÛ
jōa
lōa gōa |
語詞
外
⭕
Ⓚ
賴
⭕
Ⓚ
若
⭕
Ⓗ
親成漢字
X |
|
「Jōa hó」云云。咱「nā」那寫做『那』、只个詞通好寫做訓用字『若』。卜寫假名『外』『賴』嗎會用得。『外』本成是漳語借音字。『賴』是泉語借音字。南管寫『若』。歌仔册少數寫『若』。《台日》寫『若』。那塊寫漢羅、寫羅字應該並寫假名『外』『賴』恰有理。
「Jōa」詞原無定着。無的確「jōa」是古早合(kap-)音詞、親漢字「若」字(前)鬥「何」字(後)。此欠証明。
論羅字、傳統台羅字慣示寫『jōa』『lōa』、恰罕得寫『gōa』。「Jōa」通講是原体、夭「lōa」反射下門音。《甘》收「jiàu、抓」無收「*liàu」、收「jip、趇」無收「*lip」、不閣「lōa」是例外。台文運動以來、現代台羅字恰無塊揷下門音、夭「gōa」是現代主流音。所以講『jōa』『gōa』『lōa』朗有理由甲基礎。咱建議寫原体『jōa』。寫『lōa』無合主流音「gōa」、夭寫『gōa』無合「lōa」「jōa」。閣有、那寫『jōa』、只个詞着通甲「cha̍p gōa ê」彼个 gōa 一平一体、加恰好讀。
論連劃、傳統台羅字普遍寫『jōa hó』『jōa tōa』云云、不閣「jōa ch(o)ē」甲「jōa kú」慣示揷連劃。今『jōa kú』詞理甲『jōa hó』對同、那『jōa hó』免鬥連劃、照講『jōa kú』嗎不免即着。
|
建議
jōa ⇄ 若、賴、外
gōa ⇄ 若、外 lōa ⇄ 若、賴
相關个詞
nā (那、若)
|
|
GÍ-SÛ
jōa-á
lōa-á jŏa lŏa gōa-á gŏa |
語詞
若仔
⭕
ⒽⓀ
外仔
⭕
ⓀⓀ
賴仔
⭕
ⓀⓀ
親成漢字
X |
|
《白話典》收做『jŏa』『gŏa』『lŏa』。《台日》記「jōa-á」「lōa-á」、寫做『若仔』。台羅文献上慢自一九三四年着有寫「lōa-á」云云(教會報 588 号・Lí Chúi-chhia・Cha̍p-o͘-kiⁿ)。
|
相關个詞
jōa (lōa), gōa (若、外、賴)
|
|
GÍ-SÛ
gōa-jī
|
語詞
外字
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
外字 |
|
詞典朗無收个欵、包含《厦英》《增補厦英》。《甘》內面上少有 5 字注講是「gōa-jī」。《教會報》828 号(1957)〈KOAN-HĒ CHÈNG-HÚ KÌM-CHÍ KÀU-HOĒ SÚ-IŌNG LÔ-MÁ-JĪ SÈNG-KENG Seng-bêng-su〉將英語《CHINA POST》(英文中國郵報)描寫做『Gōa-jī Sin-bûn』。
|
|
GÍ-SÛ
gōa-ūi
|
語詞
外位
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
外位 |
|
相關个詞
gōa ("~ koān-chhī")
|
|
GÍ-SÛ
*gōa-pau
|
語詞
㊟
親成漢字
外包 |
|
張裕宏《中台》(1544)有收。
|
|
GÍ-SÛ
Gōa-po͘
|
語詞
外埔
ⒸⓉ
親成漢字
外X |
|
台中「外埔」是日本時代个新地名(地名服務網)。日本体制外埔庄下底个大字有馬鳴埔・鐵砧山脚・大甲東・內水尾・磁磘・土城甲『六分』(← 六份)『廍子』(← 廍仔、六股)。
|
行政地名
日本体制外埔庄 ⇄ 中華体制外埔區
|
|
GÍ-SÛ
jōa chē
lōa chē jōa chōe lōa chōe gōa chē gōa chōe |
語詞
外多
⭕
ⓀⒽ
賴多
⭕
ⓀⒽ
若多
⭕
ⒽⒽ
親成漢字
XX |
|
歌仔册寫『外多』恰多、寫『賴多』个嗎袂少。有一半本仔寫『若多』、甲南管字一致。《台日》寫『若多』。請看「jōa(lōa)、gōa」。
|
建議
jōa- ⇄ 若多、賴多、外多
lōa- ⇄ 若多、賴多 gōa- ⇄ 若多、外多
相關个詞
jōa (lōa), gōa (若、外、賴)
chē, chōe (多) |
|
GÍ-SÛ
oân-gōe
goân-gōe |
語詞
員外
⭕
ⒸⒸ
貟~
親成漢字
員外 |
|
全羅《教會報》有 1 篇寫「oân-gōe」・1 篇寫「goân-gōe」。EMBREE 二体朗有收。《甘》goân 有寫「goân-gōe」。「Goân-」是咀音。
全羅《教會報》基本上有寫「úi-goân」「gī-goân」、無寫「*koaⁿ-goân」「*jîn-goân」「*hōe-goân」「*ián-goân」「*kong-bū-goân」。論連劃、照咱所知、傳統台羅字寫『kong-bū-oân』、無寫『*kong-bū oân』。
|
相關个詞
Oân-lîm, Goân-lîm
相關个字
員
|
|
GÍ-SÛ
gōa-hōe
|
語詞
外滙
⭕
Ⓒⓒ
親成漢字
外匯 |
|
《台日》《增補厦英》無收。《白話典》有收「gōa-hōe chûn-khoán」、注講是戰後个中語借詞。《教會報》一九六三年頭擺寫。日・韓語無講『外匯』。
|
|
GÍ-SÛ
gōa-bīn
|
語詞
外面
⭕
ⒸⒸ
~靣
親成漢字
外面~靣 |
|
GÍ-SÛ
gōa-kháu
|
語詞
外口
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
外口 |
|
GÍ-SÛ
-gōa-gōa
|
語詞
外外
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
外外 |
|
「Pàng gōa-gōa」「tèⁿ gōa-gōa」云云。歌仔册有寫『放外々』『鄭外々』云云。流行歌詞有寫『革外外』(陳明陽・歌聲酒伴、陳明陽・人情留一線)云云。《台日》(頂 514)有寫『放外外』。
台灣客語有講『KIU̍K NGO̊I-NGO̊I』(客詞庫)、意思甲「kek gōa-gōa」接近(亞是相仝)。閣有『SÚ NGO̊I-NGO̊I-É』(四)『SHIÚ NGO̊I-NGO̊I-*É』(海、手外外仔、中教部客語典:不伸援手之意)。
|
|
GÍ-SÛ
gōa-séng
*Gōa-séng |
語詞
外省
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
外省 |
|
「Thiaⁿ kun ài beh chhut gōa-séng」(捷發・對答磅空相褒歌)云云、普通詞兼在來詞。「Gōa-séng tē sì tāi」云云、中語借詞兼次族名。《教會報》十九世紀有 2 篇用着「gōa-séng」。閣來着一九四八年。
既然台灣治一八九五年以後(甲一八八五年進前)不是省、普通詞「gōa-séng」無可能應用治現代台灣。現此時「Gōa-séng tē sì tāi」彼个 Gōa-séng 是特別(固有)名詞(PROPER NOUN)、不是普通詞。《白話典》員那寫『Gōa-séng』『Gōa-séng lâng』(連劃咱有樵)、用大本字。
|
|
GÍ-SÛ
jōa-ni̍h
jōa-nī lōa-ni̍h lōa-nī gōa-ni̍h gōa-nī |
語詞
外年
⭕
ⓀⓀ
若哖
⭕
ⒽⓀ
外哖
⭕
ⓀⓀ
賴哖
⭕
ⓀⓀ
若年
⭕
ⒽⓀ
賴年
⭕
ⓀⓀ
親成漢字
XX |
|
歌仔册有寫『外年』『賴年』ⓀⓀ『外哖』。《台日》寫『若呢』ⒽⓀ。請看「jōa(lōa)、gōa」「**nih」「·ni」。
|
相關个詞
jōa (lōa), gōa (若、外、賴)
**neh, nē (語氣詞) ·ni (哖)
相關个字
年
|
|
GÍ-SÛ
lēng-gōa
|
語詞
另外
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
另外 |
|
GÍ-SÛ
gōe-seng
|
語詞
外甥
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
外甥 |
|
GÍ-SÛ
chhut-gōa
|
語詞
出外
⭕
ⒸⒸ
親成漢字
出外 |
|
傳統台羅字寫『chhut-gōa』『chhut-gōa lâng』、罕得寫『chhut gōa』。所以含「chò kang、chòe kang」無仝、照講是因爲「kang」(工)是獨立單詞、啞「-gōa」(外)不是。
|
相關个詞
chò-, chòe kang
|
|
字形
?
外
|
JĪ-IM
gōe 漢
gōa |
主流泉語 gōe(漢)gōa(早)、員那第七調。只二个音以外、《妙悟》閣收「外」(*goài~*goāi)『内 —』。
|
|
借音用例
jōa, gōa ("~ hó")
gōa ("cha̍p ~ ê") *Gōa-lâm-bāng |