GÍ-SÛ
Hiong-san-tn̂g
*Hiang-san-tn̂g



語詞
香山塘  

祖緣漢文字
香山㊟


只个「-tn̂g」含「tî-tn̂g」彼个 -tn̂g 無仝意思。《台地典》(244)注解『意「在香山地方的塘」。按清代軍制,設弁駐軍謂之汛,撥兵分守謂之塘。表示該地在清代為一撥兵分守之輩防地』。《堡圖》甲〈乾隆輿圖〉有記『香山塘』。只字「塘」字對近古漢文來、不閣不知咁是祖緣字。請看「Hiong-san」甲「-tn̂g」。

相關个詞
-tn̂g ("Hiong-san-")
Hiong-san

相關个字


GÍ-SÛ
Hiong-san
*Hiang-san



語詞
香山  

祖緣漢文字
香山


《堡圖》有注『香山庄』『香山塘』。〈前後山輿圖〉有記『香山』『~塘』。〈乾隆輿圖〉有記『香山』(山名)甲『香山塘』、注『安兵十名⋯⋯』。請看「Hiong-san-tn̂g」。

有人講「Hiong-san」早名「*Hoan-soaⁿ」(番山)、後來雅化做「香山」。不閣「番山」「番山論」簡那無文字記錄、錄音閣恰免講。即閣探討・請教。

香山庄一九四一年合(kap)入去新竹市。香山地名、台字田尽量注「新竹香山」。注意、青草湖治中華体制內底屬新竹市東區、不閣那日本体制、青草湖一九四一年進前屬香山庄。

地名・水名
新竹香山香山大庄
    香山坑

行政地名
中華体制香山區 ⊂ 日本体制新竹市 ㊟

相關个詞
Hiong-san-tn̂g

GÍ-SÛ
Kiâm-chúi-káng



語詞
鹽水港 ⒽⒸⒸ 
塩水港 ⒽⒸⒸ 

祖緣漢文字
鹹水港
醎~~


只个地名・水名、逐位寫法一致、不閣到今一般有『塩~』『鹽~』二式。高雄小港「Kiâm-chúi-káng」、《堡圖》記做『鹽水港』『~庄』。新竹香山「Kiâm-chúi-káng」、《堡圖》記做『鹽水港庄』『塩水港庄』『䀋水港』。

台南塩水港現代名「Kiâm-chúi」。《堡圖》記做『鹽水港』『~街』、〈乾隆輿圖〉記做『塩水港』『~街』。

苗栗・新竹鹽水港溪現代官方名『鹽港溪』。

地名・水名
高雄小港~
    ~溪 ㊌
台南塩水~ ㊟
新竹州 ~溪 ㊌㊟
新竹香山~

相關个詞
kiâm (鹹、塩、鹽)
kiâm-chúi

相關个字
鹽、塩
鹹、醎

GÍ-SÛ
Kiâm-chhài-àng



語詞
鹽菜甕 ⒽⒸⒸ 
塩菜甕 ⒽⒸⒸ 
鹹菜甕 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
鹹菜甕
醎~~


《堡圖》記『咸菜硼街』。〈前後山輿圖〉記『塩萊砽街』(萊 → 菜)。台史數位舘所收・大清時代个契字有寫『鹹菜甕』『鹽菜甕』『塩菜甕』『塩菜瓮』。眞多張寫『咸菜甕』『~硼』『~砽』、客語。全羅《教會報》有 2 篇寫「Kiâm-chhài-àng」。

GÍ-SÛ
Ngô͘-bî
*Gô-bî



語詞
峨眉  

祖緣漢文字
峨眉


早名「Ge̍h-bâi、Goe̍h-bâi」(月眉)。官方名一九〇四年換做「峨眉」(大山背博物館・以峨傳峨,眉間微笑)。

全羅《教會報》有 3 篇寫「Ngô͘-bî」、無半篇寫「*Gô-bî」。

行政地名
日本体制峨眉庄 ⇄ 中華体制峨眉鄉

相關个詞
Ge̍h-bâi, Goe̍h-bâi (新竹)

相關个字


GÍ-SÛ
Sai-mn̂g-teng
Se-mn̂g-teng



語詞
西門町 ⒸⒸⒼ 

祖緣漢文字
西門X


全羅《教會報》八寫着「Sai-mn̂g-teng」、塊講台南・嘉義『西門町』。台北个『西門町』号做「Se-mn̂g-teng」。請看「Sai-mn̂g、Se-mn̂g」。

地名・水名
台南市內~
嘉義市內~
新竹市內~
台北市內~

相關个詞
Sai-mn̂g, Se-mn̂g
-teng (町)

GÍ-SÛ
Tām-chúi-hô
*Tām-súi-hô



語詞
淡水河 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
淡水河


請看「Tām-chúi」。全羅《教會報》干礁一九三一年 1 篇寫「Tām-súi-hô」(1931)・一九六七年 1 篇寫「Tām-chúi-hô」。另外、一九二九年有一篇寫『Tī sai-pêng oē khoàⁿ-kìⁿ hái, iā oē khoàⁿ-kìⁿ Lâm-pō͘ Tām-chúi-hô ê goân-thâu』。「-Hô」不是單詞。請看「Ài-hô」。「淡水河」只个名是大清時代尾即有个、夭原底主要是治官方个文献內底即恰汁塊用(翁・曹 2016)。淡水河恰早号做「滬尾溪」(仝)。

相關个詞
Tām-chúi (台北)
Ē Tām-chúi
Ài-hô

GÍ-SÛ
La̍k-kah



語詞
六甲 ⒸⓀ 

祖緣漢文字
六X


大衆地号名、朗寫做『六甲』。

行政地名
日本体制六甲庄 ⇄ 中華体制六甲區

相關个詞
kah (空間)

GÍ-SÛ
Tek-pak



語詞
竹北 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
竹北


舊港庄甲六家庄一九四一年合(kap)做竹北庄。「竹北」只个地名是彼拵産生个。《教會報》一九五六年即頭擺出現。

舊港在治日本体制屬竹北庄、在中華体制屬新竹市。大眉北平屬新豐鄉(中)・竹北庄(日)。

行政地名
日本体制竹北庄 ⇄ 中華体制竹北市 ㊟

相關个詞
Tâi-se

GÍ-SÛ
Tek-lîm



語詞
竹林 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
竹林


新竹册局名。

相關个詞
Lîm (字姓)

GÍ-SÛ
Ge̍h-bâi
Goe̍h-bâi



語詞
月眉 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
月眉


新竹峨眉(Ngô͘-bî)个古早名、客語『NGIE̍T-MÌ』(台地典 137)。傳統新竹市內音照講是「Go̤̍h-bâi」。《堡圖》有記『月眉』『~庄』。一八九五年个〈MAP OF NORTH FORMOSA〉(FLEMING H REVELL COMPANY)有記『Géh-bâi』(~Ge̍h-bâi)。

相關个詞
goe̍h-bâi, ge̍h-bâi
Ngô͘-bî

GÍ-SÛ
Chúi-lâng



語詞
水壠  
~瓏  
水龍  
水瀧  

祖緣漢文字
水礱


新竹竹北地号名、客語『SHÚI-LÙNG』(台地典 127)。《台地典》注講此是『客系』个地号名、注解『意「用水力來舂米的裝置」。似同閩系台語的「水碓」』。《堡圖》無記着个欵。《台地典》漢字寫『水壠』。目前網路有人寫『水瓏』『水瀧』『水龍』(GOOGLE 地圖)『水壠』(OPEN STREET MAP)。大概『壠』車輦語罕用、致使中文界着愛換別字來代替、特別是塊打字个時。請看「pa-lang」。

地名服務網注講『據當地居民表示,攏是用來碾米的工具。水攏就是利用水力發電來帶動碾米機器,供碾米、去糠之用。往昔竹北一帶因盛產稻米,水攏附近即建有許多碾米廠,利用鳳山溪支流的水力來發電帶動碾米機。但因地當中山高速公路經過之地段,故於興建該公路時便遭政府拆除所有碾米工廠』。

相關个詞
thô͘-lâng

相關个字
礱、壠 (liông, lông)

GÍ-SÛ
Sin-tek



語詞
新竹  

祖緣漢文字
新㊟


早名「Tek-chhàm」(請看)。《堡圖》記『新竹街』。〈前後山輿圖〉有記『新竹縣城』。

相關个詞
Tek-chhàm

GÍ-SÛ
*Siông-biō



語詞
城隍廟 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
城隍廟


新竹話、「Sêng-hông-biō」(城隍廟)个合音(kap-im)。新竹城隍廟、听講在地人無講「*Sêng-hông-biō」、朗講「Siông-biō」。請參考《Eng-Tâi EXPRESS》〈Ka-chiu O͘ Sí sin pēⁿ-lē, Chhit-goe̍h bián-kiaⁿ kúi thó-chè!〉(YOUTUBE)。網路有人寫『尚廟』『尚廟口』。「尚」字台灣漢文音 siōng(泉、厦)siāng(漳)。注意、新竹語第五・第七調橫調(~變調)仝形、「Siông-biō」「*Siōng-biō」仝音。

相關个詞
siōng, siāng ("~ hó")
Sêng-hông-biō

相關个字


GÍ-SÛ
Tek-chhàm



語詞
竹塹 ㊟Ⓣ 

祖緣漢文字
㊟X


《台日》寫『竹塹』。歌仔册有寫『竹塹』。嗎有一半本仔寫『竹懺』ⒸⓀ。有人講『竹塹意謂著用竹子圍起來的城』(竹塹思想起)。咁按呢、咱夭不敢信。《台日》《甘》《厦英》朗無收着相關意思个「-*chhàm」。「Tek-chhàm」咁是照先住民語地名音譯个、欠証明。咱誠堯疑。「Tek-」應該是台語常用詞素「tek-」(竹)無不着。無論「-chhàm」个詞源、只字『塹』照講是塊借「斬」(chám)字、因爲卜用治地名即鬥一个土字脚。甲漢文『塹』無關係、照咱知。

「Tek-chhàm」無別个音。請參考潘科元〈新竹古名「竹塹 Tik-tshàm」〉。

〈前後山輿圖〉是注「新竹縣城」。

相關个詞
Bóe-chām...

相關个字


GÍ-SÛ
Tek-tang
*Tek-tong



語詞
竹東 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
竹東


早名「樹杞林」(Chhiū-kí-nâ)。新地名「竹東」是植民者一九二〇年号个。全羅《教會報》八寫「Tek-tong」、上尾擺一九四八年。

行政地名
日本体制竹東街 ⇄ 中華体制竹東鎭

相關个詞
Tâi-se

GÍ-SÛ
Sin-hong



語詞
新豐 ⒸⒸ 

祖緣漢文字
新豐
~豊


一九五六年、中華体制「紅毛鄉」改名做「新豐鄉」。請看「Âng-mn̂g-káng」。「新豐」『取鄉治新庄子之「新」字兼期「豐」衣足食之義』(廖忠俊 2009)。

中華体制屬新豐鄉有一部份(大眉个一部份)日本体制屬竹北庄。

行政地名
中華体制新豐鄉 ⇄ 日本体制紅毛庄 ㊟

相關个詞
Âng-mn̂g-káng

GÍ-SÛ
Âng-mn̂g-káng



語詞
紅毛港 ⒸⒸⒸ 

祖緣漢文字
紅毛港


高雄小港地名兼新竹新豐地名兼新竹州溪名。

新竹个紅毛港、《堡圖》記做『紅毛港庄』、『毛』記音『モー』。《地輿總圖》記『紅毛港庒』甲水名『紅毛港』。全羅《教會報》有 22 篇寫「Âng-mn̂g-káng」、多數是塊講只个紅毛港。無半篇寫「*Âng-mo͘-káng」「*Âng-mô͘-káng」。官方名一九二〇年改做『紅毛』、大字。頂高閣設「紅毛庄」、對應中華体制新豐鄉。不閣新豐鄉有一点仔(大眉个一部份)屬日本体制竹北庄。

行政地名
日本体制紅毛庄 ⇄ 中華体制新豐鄉 ㊟

相關个詞
Âng-mn̂g- (族名)
Sin-hong

GÍ-SÛ
Chiáⁿ-chúi-káng



語詞
汫水港 ⓉⒸⒸ 

祖緣漢文字
X水港


新竹香山地号名兼溪名。台南塩水地号名。印尼蘇島地号名。

印尼蘇島(SUMATRA)汫水港、馬來語号做『SINABOI』。面册有一个群組号做『SINABOI THE BEST VILLAGE (CIA CUI KANG) 讲水港』。

地名・水名
嘉義義竹汫水港尾

相關个詞
chiáⁿ (汫)

GÍ-SÛ
chhiū-nâ-á
Chhiū-nâ-á



語詞
樹林仔 ⒸⒽⓉ 

祖緣漢文字
樹XX


普通名詞兼地号名。

台北樹林仔漢文名在來寫做『樹林』。《堡圖》記『樹林』。《台地典》共伊收做『樹林(Chhiū-nâ)』、注『俗稱「樹林仔」』。

地名・水名
新竹市內樹林仔ᵀ
新竹香山樹林仔腳ᵀ
桃園觀音樹林仔ᵀ
台北  樹林仔ᴾᵀ ㊟

行政地名
中華体制『樹林』區・鶯歌區 ⇄ 日本体制鶯歌街

相關个詞
chhiū-nâ

相關个字


GÍ-SÛ
Saⁿ-têng-po͘
*Soaⁿ-têng-po͘



語詞
三重埔 ⒸⒸⓉ 

祖緣漢文字
三重X


台北大稻埕對面岸彼个三重埔以外、上少高雄內門・新竹竹東・台北南港丸那有「三重埔」。

大稻埕對面岸彼个三重埔、《堡圖》記做『三重埔庄』。《淡水廳志》有寫着『三重埔』(CTEXT)『二重埔』『頭重埔』。「Soaⁿ-têng-po͘」是咀音。全羅《教會報》八有 1 篇寫「Soaⁿ-têng-po͘」、治一九一五年。

地名・水名
台北南港三重埔坡
 (內湖)
    三重埔山

行政地名
中華体制『三重』區・蘆洲區 ⇄ 日本体制鷺洲庄

GÍ-SÛ
Koan-se



語詞
關西 ⓒⓒ 

祖緣漢文字
關西
関~


新竹地名、日語借詞。官厛一九二〇年按客語『咸菜硼』改个(葉高華・1920 年地名大變革)。『咸菜』『關西』日語仝音(カンサイ)。全羅《教會報》大多數寫「Koan-se」。有 2 篇寫「Koan-sai」。請看「Kiâm-chhài-àng」。

行政地名
日本体制關西街 ⇄ 中華体制關西鎭

相關个詞
Koan-sai, -se (日本)
Kiâm-chhài-àng

Pháiⁿ-sè, “JĪ” chit pêng chhōe bô... “GÍ-SÛ” hit pêng kán-ná ū liāu ŏ͘!
歹世、「字」只平尋無。「語詞」彼平簡那有料嗚!